Budapesti Hírlap, 1927. július (47. évfolyam, 146–172. szám)

1927-07-01 / 146. szám

a Államlevéltárban, a budapesti Orszá­gos Levéltárban s a Nemzeti Múzeum Levéltára és Kézirattárában kutatta ki­­ és másolta le a szorgalmas szerző. És p. olasz nyelven is közli rövid ismerteté­­­­süket. Mert hiszen a könyv a külföldön , elsősorban itáliai barátaink használa­tára van hivatva. Mint akiknek erélyes kooperációja fogja eldönteni Magyar­­ország nemzetközi, szerződésileg bizto­sított kikötő használati jogait. Az 1848-iki kormány sietett a két adriai kikötővárosnak, Fiuménak és Buccarinak ügyét a változott államjogi viszonyoknak megfelelően rendezni. Az 1848 április 11-én szentesített törvény­ben a két kikötőváros a szabad királyi­­ városok jogait nyerte. Szabadon válasz­tott tanáccsal és képviselőtestülettel. A­­ királyi kormány ellenőrzési jogait a kormányzó gyakorolta és pedig egy­­egy kinevezett alkapitány útján. Fiumé­­­­ban az olasz Tosoni Ágoston, Buccari­­ban a horvát Dinardi Bertalan lett az alkapitány. Az olasz maradt a hi­­­­vatalos nyelv a városokban s a kor­mánnyal való érintkezésükben is. Bár e tekintetben írásos rendelkezés nem történt, valóság az, hogy a magyar kor­­­­­mány a kormányzóhoz intézett rende­­leteket és leiratokat olasz fordításban adta. Kossuth pedig a szervezendő ma­gyar tengerészet hivatalos nyelvévé az­­ olaszt tette. Amint tudjuk, az Adria part és hajózás olasz kulturjellegét a magyar kormány mindvégig respek­tálta s e tekintetben teljesen a Kossuth által kijelölt nyomon maradt, íme az egyik irányadó tanulság. A kormány a fiumei kikötő fölkaro­lásával azt a természetes célt vette­­ programba, hogy a magyar gazdasági­­élet, Ausztria nyomasztó és akadékos­kodó politikájának kikerülésével, köz­vetlenül érintkezhessék a műveit nyu­­­­gati nemzetekkel. E törekvésnek két tényező állotta útját. Az egyik volt a­­ horvát nemzeti ambíció. Ezzel szem­­­­ben a kormány a megegyezés útját választotta. Erős eszköz volt erre Dal­máciának visszacsatolása, a három­­egy királyság helyreállítása. Ezt a kor­mány, hivatkozással az 1802 október 17-iki királyi leiratra és az 1830 dec.­­ 25-iki körlevélre, valamint az 1830. évi I­V. törvénycikkre, Eszterházy Pál her­ceg, külügyminiszter utján sürgette. De sem ezek a tárgyalások, sem a horvá­­tokkal Fiume iránt indítottak nem feje­ződhettek be. A magyar kormánynak intenciói azonban határozottan és vi­lágosan kitűntek s megállapíthatók. A nal indulni kellett. A török újra össze­szedte magát. Nagy erővel támad itt is i­s ott is. Már-már a szomszédban van. Balázs úgy ígérte, hogy hamarosan vé­gez a törökkel és siet haza. De múltak a hetek, a hónapok, de Balázs nem jött. Csak hébe-korba egy-egy staféta hozott biztató üzenetet. Egy este, amikor szünetelt a harc, a két jóbarát, Adorjáni Balázs és Fekete Nagy János, együtt ültek közös sátruk­ban és futárukat várták, akik hírt hoznak hazulról és levelet, üzenetet szerelmes mátkájuktól. Ma kell, hogy jöjjenek. Minden percben itt lehetnek. Amig igy türelmetlenül várakoztak, sű­rűn ürizgették a rézkupákat és mátká­jukról beszélgettek. Szó szót hozott s szóval elmondá Fekete Nagy János: — Az én mátkám a legszebb, a leg­jobb, mivelhogy vitéznek én vagyok leg­nagyobb szép Magyarországon. De felül felelé Adorjáni Balázs: — Az enyém a legszebb, az enyém a legjobb, mivelhogy vitéznek én vagyok legnagyobb szép Magyarországon. Erre elérántá széles görbe kardját Fe­kete Nagy János: — Hallod-e, hallod-e Adorjáni Balázs, meg kell halnod már most. S most egybekelőnek és megdüskölő­­jének. Még a föld is rengett, úgy erőlkö­­dének. Azonban érkezik Nagy János követe. — Hallod-e, hallod-e Fekete Nagy János! — A te szép jegyesed megszökött a minap a Váradi pasához. Nyomban megérkezik Adorján követe. —­ Hallod-e, hallod-e Adorjáni Balázs! — A te szép jegyesed hitet mond a m­inap egy deli legénynek. Két vitéz legények összenéztek vala, hogy görbe kardjukat elhajtják vala.... Andorás deák dohos illatú, sok száz íves levelesládájában, ahol avult emlé­keket hervaszt az idő, — egérrágta, meg­fakult, vastag papiroson, igy van megírva a két hős vitéz szerelmes históriája. A másik tényező volt a Magyarországgal ellenséges, Bécsből támogatott illiriz­­mus. Ez Dalmáciát, Fiumét, továbbá a Muraközt és Szlavóniát — ezeket az anyaország részeit közvetlenül alkotó területeket — az Ausztriához csato­landó délszláv királyság, illetve Ausztria részére akarta megszerezni. Érdekes, hogy most Ausztria és az illirizmus sze­repét a trianoni békediktálók vették át s Magyarország szóban lévő területeit Szerbia javára vették el. A fiumeiek lelkes szeretettel üdvö­zölték a dolgok változását s lelkes ra­gaszkodásukat tolmácsoló föliratokat küldtek Kossuthhoz. Az elöregedett Kiss Pál kormányzó helyére Erdődy János grófot, Varasd vármegye örökös főispánját nevezte ki István főherceg, a nádor. (Április 27.) És egyidejűleg a fiumei kormányszék átszervezésével megindította az akciót Fiume és a ma­gyar tengerészet föllendítése iránt ez a nagyérdemű magyar Habsburg. Ja­vaslatokat kért és kapott Gopcsevics Spiridion trieszt-fiumei hajóépítőtől a fiumei kikötőről, célszerű helyreállítá­sáról, a külkereskedelem fejlesztéséről. De a szükséges intézkedések nyu­godt, békés időket követeltek. A való­ságban nagy, háborús zavarok követ­keztek. A magyar minisztertanács má­jus 8-án Fiume védelmével foglalkozott. Még­pedig az osztrák hadügyminiszter kérésére, aki akkor a szardiniai és ná­polyi olasz flottáktól félt és Fiumébe két tüzérszázadot kért küldeni. Ezek­nek lett volna hivatása a magyar és dalmát partot védeni és egyetértő ren­delkezésére állani Dalmácia akkori kormányzójának, a magyar szárma­zású Thurszky Ágost lovag tábornok­nak is. Számos okmány szól a fiumei horvát helyőrség szándékolt kicserélé­séről, magyar csapatok Fiuméba kül­déséről, az osztrák császári kormány ellenőrzéséről. A dolog vége az lett, hogy Jellacsics horvát­jai augusztus 31-én megszállották Fiumét. Olvasmánynak is érdekesek az első magyar hadihajóra vonatkozó akták. Kossuth a már nevezett Gopcsevicstől vett egy hajót hatvanötezer forintért és fölfegyverzés végett Angliába kül­dette. Windischgrätz győzelmes előnyo­mulása azonban megakasztott mindent. Gopcsevics egyszerre a magyar kor­mány ellen fordult. Igyekezett megtar­tani a kapott negyvenezer forintot és a hajót is. A hajó kapitányául kineve­zett Domini gróf 1819 február 12-én föl­tárta az egész ügyet a londoni osztrák nagykövetségnek. A hajó — az Impla­­cabille — angol vállalat, mások szerint Fiume város birtokába került. Dalmáciában a visszacsatlakozási propagandát a kormány megbízásából Grubisich, Nagy Péter, Nagy Sándor és Bratich János munkálta. A legérdeke­sebb és legtevékenyebb volt köztük Bratich, a kalandos életű, valószínűleg dalmata ember. Az 1819-iki tavaszi si­keres magyar hadviselés idején egy­szerre megjelent a dalmát vizeken az Irinyi magyar hadihajó. Bratich sze­rezte, nem tudni, honnan és még a Kossuth és Bem hajók megérkezését is várta. Éjnek idején, a dalmát városok­ban szórt fölhívásaira tömegesen jelent­keztek a magyar katonák. Az osztrák papirosok a trieszti tőzsdén rohamo­san kezdtek esni. Bratich, mint kine­vezett velencei követ, 1849 május 20-án szövetséget is kötött Velencével. De Ve­lence maga is kapitulált hamarosan s Dalmáciában az osztrák kormány lett az úr. Brat­ch még egy ideig kalando­zott a tengeren. Bukarestben 1850-ben fogatta el az osztrák kormány, mikor mint spanyol nagykövet megbízólevelét akarta átnyújtani. Az 1848-iki magyar kormánynak szinte csodálatos energiájú munkássá­gára vallanak a Horváth Jenő dr. köz­lései. Dalmácia sorsát illetőleg nem tarthatjuk vissza egy megjegyzésünket Míg Fiuméban a magyar kormány kon­zerválta az olasz nyelv hivatalos ural­mát és az olasz kulturális jelleget, Dal­máciában az osztrák kormány elfoj­totta mind a kettőt. Helyükre a dél­szláv, de főleg a nagyszerb törekvések kerülitek s ezek játszottak vezérszere­ Budapesti Rirup 1927 JuIíus Ti 71% öj. a Budapesti Hírlap telefonszámai: József 300—43. József 300—63. József 300—53. József 323—84. pet a társországok 1918-iki elszakadá­sában. Az osztrák perfidia, a magyar­­ellenes akciókkal és cselszövésekkel ok­talanul megásta Ausztria sírját is. Horváth Jenő dr. nagyértékű, tudo­mányos munkát végzett e tanulmányá­nak megalkotásával. A Magyar Adria Egyesület pedig hazafiasat, politikai szempontból is nagy jelentőségűt, a munka kiadásával. „Magyarországról — amely a legkeservesebben érzi a békét" Az oslói Aftenposten felelős szerkesztőjének cikksorozata Magyarországról Még le sem csendesedtek azok a hullá­mok, amelyeket Rothermere lord szava vert föl az európai közvéleményben és máris újabb baráti hang szólal meg Ma­gyarország igaza mellett. Új barátunk, Norvégia egyik legelőkelőbb napilapja, a világszerte ismert Aftenposten, amely jú­nius 16-iki számában, tehát a Daily Mail cikkével szinte egy időben, hatalmas cik­ket közöl Magyarországról." A cikk írója Frieis Freisland, a lap felelős szerkesztője, aki a tavasszal más norvég újságírókkal fővárosunkban járt. Ekkor szerzett tapasz­talatai alapján számol be magyarországi élményeiről. Cikke —­ mint maga is han­goztatja — nem készült propaganda-irat­nak Magyarország igaza mellett, csupán azokat a benyomásokat foglalja össze, amelyek elől nem tud elzárkózni egy Ma­gyarországba érkező nyitott szemű és he­lyes ítélőképességgel megáldott idegen sem. Amint az Aftenposten előre jelzi, Freis Freisland cikke csupán bevezetője annak a nagy cikksorozatnak, amelyet a lap Ma­gyarországról hozni kíván. De már ez a bevezetés is nagy szolgálatot tesz a magyar ügynek. Rövid ismertetésben nagyszerűen összefoglalja Magyarország mai helyzetét és népének hangulatát és fölhívja a figyel­met arra a kiáltó igazságtalanságra, ame­ly­ a történelem Trianon néven fog meg­örökíteni. A cikket hat szerencsésen megválasztott kép illusztrálja. Az egyik a királyi várat, a másik a parlamentet, a harmadik és a negyedik a gellérthegyi barlangkápolnát, az ötödik Budapest látképét és a hatodik Magyarország és az úgynevezett utódálla­mok térképét ábrázolja. A térkép világosan előtárja az ország megcsonkítása következ­tében bekövetkezett tragédiát. A cikk azoknak a benyom­ásoknak a felsorolásával kezdődik, amelyeket az első pillanatban szerez az idegen, amint Buda­pestre érkezik. A cikk írójának figyelmét különösen a gellérthegyi barlangkápolná­­nak vecsernyéi ragadták meg s pompás színekkel ecseteli a Gellérthegy és a Duna szépségeit, amelyek festői hátteret adnak a kis kápolnának. ..A barlang nyílása előtt, — írja Freis­land — az emberek ezrei térdelnek. Bent a barlangban gyertyák lobognak. A pap szava és a kórus éneke, mint a víz zúgása morajlik elő a nyilason át, de a térdelő emberek, mintha nem is hallanák ezt. E pillanatban mindenkit saját gondolata fog­lal el és mindenki tudja, hogy ebben a pilanatban mindegyikük gondolata közös és egy eszme körül kering, ez pedig a haza jövője. És így imádkoznak minden alkonyatkor köröskörül a Duna mindkét partján ebben a megnyomorított ország­ban, amely talán még többet szenved a ,,béke“ következtében, mint amennyit a háború megpróbáltatásai által szenvedett". A cikk írója a hangulatos bevezetés után kijelenti, hogy írásának nincs politikai tendenciája és nincs is szándékában az el­nyomott Magyarország érdekében propa­ganda-iratot szerkeszteni. E cikk csupán hűen igyekszik beszámolni azokról a be­nyomásokról, amelyeket az író norvég új­, ságírótársaival együtt tavasszal szerzett Magyarországról. A­ cikk elején kifejezett hangulat mindenkit elragad, aki ma Buda­pestre érkezik, mindenkinek rögtön észre kell vennie a nagy kétségbeesést és a jövő elé súlyosodó gondokat, amelyek a háború óta az ország osztályrészéül jutottak. ,pedig ez az ország — folytatja tovább a cikkíró, — nagyon távol volt attól, hogy a háborút akarja és előmozdítsa, és állam­­férfiai keményen szembeszállottak a hábo­rús elvakultságokkal és elkerülni igyekez­tek azt a katasztrófát, amely ezerkilenc­­száztizennégy nyarán kezdődött. Ezt maguk a magyarok is nyomatékosan hangoztat­ják. Szerencsétlenségük az volt, hogy bele voltak szorítva egy szövetségbe és a nagy­hatalmaktól függtek, ami azután megfosz­totta őket önálló akaratuktól. Ezután so­káig és bátran harcoltak, amíg a túlerő és belső bajaik térdre nem kényszerítették őket. És ekkor jött a büntetés, a bosszú. A magyarok ezt egy szóban fejezik ki: Trianon. És miért volt mindez? Ez az, amit a magyarok nem tudnak megérteni. Miért sújtja éppen őket a Sors oly borzal­masan, miért kellett éppen az ő or­­s­záguknak így feldarabolva és megalázva kikerülnie a nagy leszámolásból, holott más államoknak sokkal nagyobb volt a bűne“. A cikk ezután Trianon jellemzésére megemlíti Vészi Józsefnek, a Pester Lloyd­­főszerkesztőjének, a norvég újságírók tisz­teletére adott külügyminisztériumi vacso­rán elhangzott kijelentését, amely szerint Csonka-Magyarország végtagjaitól meg­fosztott törzs, amelynek tehát nincs élet­, lehetősége. Freisland megmagyarázza a cikket il­lusztráló térképet, majd felsorakoztatja Magyarország tragédiájának mindennél többet mondó statisztikai adatait. A terü­leti és népességi változások ismertetése után felhívja a figyelmet arra, hogy a háború előtti Magyarországot ideális ter­mészeti határok övezték, jelenleg úgyszól­ván hiányzik minden természetesen, vagy néprajzilag megokolt elhatárolás. A hatá­­rókát ötletszerűen alkották meg az úgy­nevezett utódállamok, a román részen mindössze húszkilométeres természetes határ van, a Felvidéknél a Dunának hol egyik, hol másik oldalán fut az elválasztó vonal, és ugyanez a helyzet Jugoszláviá­nál is, nem is szólva Ausztriáról, ahol az észszerű és természetes elhatárolásnak nyoma sincs. Ha az idegen megismeri a trianoni­­békediktátum adatait és megtudja, hogy Magyarország területének több, mint kétharmad részét, a magyar nemzetiségű lakosságnak pedig több mint egyharmad­­részét szakították el az anyaországtól, ak­kor megérti azt az elkeseredést, amellyel lépten-nyomon találkozik a Csonkaország­ban. A cikk igen meleg hangon foglalkozik a norvég újságírók magyarországi fogadtatá­sával, majd ismerteti az ország h­áború­­utáni sorsának fontosabb részleteit, a bé­keszerződés kényszerhelyzetben történt alá­­írását, Apponyi gróf fáradozásait, Mitte­­rand kísérőlevelét, amelyben a repa­ráció­nak kicsiny reménysugara villant meg, to­vábbá a határkiigazító bizottság gyászos munkálkodását, amelynek következtében még ez a csekély reménység is meghalt. Megemlékezik ezután azokról a külsősé­gekről, amelyek Magyarországon az elke­seredést és a gyászt tükrözik, a Szent Ist­ván-bazilika leltára mellé helyezett gyász­­lobogóról, amelyet az elszakított megyék­ címerei és színei díszítenek, a középüle­teken lévő félárbócra eresztett zászlókról és mindazokról a jelvényekről, amelyek az emlékezést az elkeseredést, de egyúttal a jobb jövőt is jelentik. A cikk végül Bu­dapest szépségeit tárja az olvasóközönség elé, részletesen megemlékezve a főváros történetéről. Elragadtatással ír a Dunáról, a szép hidakról, a Gellérthegyről, a Várról,­­a parlamentről és különösen Buda roman­tikus utcáiról, valamint az egész világon páratlan természetes forrásokról. A POLITIKA HIREL Feilitzsch Berthold báró az új bihari főispán. A kormányzó a belügyminiszter előter­jesztésére Almásy Sándort, Jász-Nagy-Kun- Szolnok vármegye főispánját, a biharvár­­megy­ei főispáni teendők ellátásával történt megbízatása alól buzgó szolgálatainak el­ismerésével saját kérelmére felmentette és Feilitzsch Berthold báró kamarást, nyugal­mazott közigazgatási bírósági ítélőbirót Bi­har vármegye főispánjává kinevezte. * Feilitzsch Berthold báró 1867 július 15-én született a torontálvármegyei Törökkani­­zsán. Jogi tanulm­ányait a pozsonyi kirá­lyi jogakadémián végezte. 1889-ben Toron­­tál vármegye szolgálatába lépett, ahol 1892- ben aljegyzőnek, 1895-ben főjegyzőnek vá­lasztották. 1897-ben Szabolcs vármegye fő­ispánjává nevezték ki. Mint kormánybiz­tost, a tiszaeszlári kitelepítési ügy véglege­sítésével és a felsőszabolcs-tiszai társulat miniszteri biztosa minőségében e társulat ügyeinek rendezésével bízták meg. Nyíregy­házán ő alapította a Bessenyei Szépirodalmi és közművelődési egyesületet. 1906-ban ki­nevezték a magyar királyi közigazgatási biz

Next