Budapesti Szemle. 1898. 96. kötet, 262-264. szám
262. szám - ÉRTESÍTŐ - Gauthier: Les grands poetes hongrois: Arany, Petoefi – Szigetvári Ivántól
ható. Az az erély, az a kitartás, az a számítni tudó gyakorlatiasság, mely az amerikai mezőgazdaság minden ágában nyilatkozik, serkentőleg, buzdítólag és oktatólag hat a magyar gazdára is. Szilassy Zoltán műve, különösen ebből a szempontból föltétlenül megfelel még a kényesebb igényeknek is. A munka népszerűsítésére szolgál a szöveg közé nyomtatott 104 kép, melyek közül sok a sikerült, sok a tanulságos. Természetesen kevésbbé sikerültekkel is találkozunk, részint a kivitel, részint a megválasztás szempontjából. Az utóbbira nézve például fölemlíthetjük, hogy a szarvasmarhatenyésztést ismertető fejezetben, ahelyett, hogy Amerika speciális fajtáit mutatná be, európai fajták ábrázolását látjuk, melyeket hazai közönségünk is eléggé ismer s amelyek Amerika szarvasmarha-állományának különben is csak egy kis töredékét teszik. Az ily kisebb hiányok azonban nagyon keveset vonnak le a munka értékéből, s a magyar közönség nem csekély élvezettel és okulással forgathatja e sok tárgyszeretettel és szakismerettel írt lapokat. —a. Les grands poétes hongrois: Arany, Petocfi. Traduction en vers pars F. E. Gauthier, vice consul de Francé á Budapest, officier d' Acadérnie. Paris, Ollendorff, 1898. A francziák mintha kezdenének érdeklődni irodalmunk iránt; még ezelőtt egy évtizeddel is csaknem kizárólag a Petőfi neve jelentette rájuk nézve a magyar irodalmat, az utolsó 2—3 évből azonban elég számos fordításról van tudomásunk. Az Académie francraise 1896-iki közgyűlése többek között egy Jókai-fordítást is megjutalmazott és ugyanebben az időben jelent meg francziául Az ember tragédiája. Mikszáthtól is van már egész kötet és egy novelláját is Le parapluie de Saint Pierre-t nemrég közölte az egyik legelőkelőbb napilap, a Journal des Débats. Valamivel később a Cosmopolisban Vörösmartyról volt olvasható értekezés néhány költeményének prózai fordításával. Az ifjabbak közül önálló kötettel szerepel Czóbel Minka La Migration de l'Ame, Justh Zsigmond Le livre de Pousta, a Polignac anthologiája Poésies Magyares pedig már a legifjabbakig megy, bemutatván csaknem ötven magyar lyrikust. E sorokban a legújabb kötetet akarjuk a magyar közönségnek bemutatni. Mint már mondottuk, Petőfit régebben ismerik a francziák.