Budapesti Szemle. 1898. 96. kötet, 262-264. szám

262. szám - ÉRTESÍTŐ - Gauthier: Les grands poetes hongrois: Arany, Petoefi – Szigetvári Ivántól

ható. Az az erély, az a kitartás, az a számítni tudó gyakorlatiasság, mely az amerikai mezőgazdaság minden ágában nyilatkozik, ser­kentőleg, buzdítólag és oktatólag hat a magyar gazdára is. Szilassy Zoltán műve, különösen ebből a szempontból föltét­lenül megfelel még a kényesebb igényeknek is. A munka népszerű­sítésére szolgál a szöveg közé nyomtatott 104 kép, melyek közül sok a sikerült, sok a tanulságos. Természetesen kevésbbé sikerül­tekkel is találkozunk, részint a kivitel, részint a megválasztás szem­pontjából. Az utóbbira nézve például fölemlíthetjük, hogy a szarvas­marhatenyésztést ismertető fejezetben, a­helyett, hogy Amerika speciális fajtáit mutatná be, európai fajták ábrázolását látjuk, melyeket hazai közönségünk is eléggé ismer s a­melyek Amerika szarvasmarha-állományának különben is csak egy kis töredékét teszik. Az ily kisebb hiányok azonban nagyon keveset vonnak le a munka értékéből, s a magyar közönség nem csekély élvezettel és okulással forgathatja e sok tárgyszere­tettel és szakismerettel írt lapokat. —a. Les grands poétes hongrois: Arany, Petocfi. Traduction en vers pars F. E. Gauthier, vice consul de Francé á Budapest, officier d' Acadérnie. Paris, Ollendorff, 1898. A francziák mintha kezdenének érdeklődni irodalmunk iránt; még ezelőtt egy évtizeddel is csaknem kizárólag a Petőfi neve jelentette rájuk nézve a magyar irodalmat, az utolsó 2—3 év­ből azonban elég számos fordításról van tudomásunk. Az Académie francraise 1896-iki közgyűlése többek között egy Jókai-fordítást is megjutalmazott és ugyanebben az időben jelent meg francziául Az ember tragédiája. Mikszáthtól is van már egész kötet és egy novel­láját is Le parapluie de Saint Pierre-t nem­rég közölte az egyik legelőkelőbb napilap, a Journal des Débats. Valamivel később a Cosmopolisban Vörösmartyról volt olvasható értekezés néhány költeményének prózai fordításával. Az ifjabbak közül önálló kötettel szerepel Czóbel Minka La Migration de l'Ame, Justh Zsigmond Le livre de Pousta, a Polignac anth­ologiája Poésies Magyares pedig már a legifjabbakig megy, bemutatván csaknem ötven magyar lyri­kust. E sorokban a legújabb kötetet akarjuk a magyar közönségnek bemutatni. Mint már mondottuk, Petőfit régebben ismerik a francziák.

Next