Budapesti Viszhang, 1852. július-december (1. évfolyam 2. félév, 1-26. szám)

1852-09-19 / 12. szám

tel megvásárolni s egy Curcust épitetni rá , hol az ily­­szerű előadások is megtartathatnának ? Irodalmunkban kedvező mozgást ve­vénk észre. Losonczy László sajtó alá bocsátá költeményeit s előre is fényes pártfogolásnak örvend. Egy valódi magyar szel­lemű költő verseit hosszan ajánlhatnunk fölösleges. Márki József egy czélszerű rövid olvasástant adott ki. Szokolay Istvántól közelebb megjelent az új osztrák büntető törvénykönyv magyarázata a törvény eredeti magyar szövegével, összehasonlítva előbbi törvé­nyeinkkel , esetenkint példákkal felvilágosítva , s a bírói illetőség és sajtó rendtartással bővítve. Ajánljuk ez igen jó kézi könyvet a közönség figyelmébe. Pajor Anna kisasszony alt- és népszínműi szerepekre szerződve jön. Annyival inkább örvendünk mert hitünk szerint említett kisasszony a pályán szép sükerrel fog mű­ködhetni. Hangja erős érczes és terjedelmes s iskolája is jó irányban indult. Babbing kisasszony coloratur énekesnő vendégszerepek­re váratik. Némely lap rosszul, hogy a directio most mintegy 10 napon át csak operákat adatand. Mi ezt épen nem tartjuk rosz tapintatnak — tekintetbe véve az itt mulató számta­lan idegent. De más kényszerűség is forgott itt fen. Ha­nem sokkal könnyebb gáncsoskodni mint valaminek utá­na járni. Színházi játékrend. Sept. 9-én. Nabucco. 10- én Diogenes. 11- én Borgia Lucretia. Mazzi szépen énekelt s a magyar szavak kiejtésében is némi haladást ten. 12- én Házassági három parancs. Sajnál­juk hogy e valóban jeles darab alig egy­ párszor adatott mindössze is színpadunkon. 13- án Az a­r­c­z­k­é­p. Másodszor. Előadás szorgalmas. Szigeti szerepe épen nem neki való, mi minden mozdula­tán meg is látszott. 14- én E r n a n i. Elég jó előadás — még azok is kiknek épen nem szokása tűrhetően énekeltek. 15- én Lecouvreur Adrienne. Jókainé kitű­nő — igen roáz alak volt mellette Hegedűs kinek sem a­­lakja sem mozdulata nem tükröző vissza a nemes és bajnok lovagot. 16 án Arabella­ hiányzott — hogy én falusi képeimet az ő fordított novel­lájából szóról szóra átvettem. Audi gut! Biz igaz az, egy kis hián­y nem annyira szó szerinti átvétel mint reminis­centia s nem is az ő novellájából hanem Georges Sand La Mare au diable czimű regényéből — mely egy egész kötet mig a falusi kép alig pár hasáb. De hol mondom én, hogy a falusi képek eszméje eredeti? s mindenek fölött miért nem várta be a cyclus végét,hol szokták a kutforrást megnevez­ni? Csak azt ne higyje, hogy midőn az eredetit ol­vashatom az ő élvezhetlen kifordítását fogom felhasználni,vagy pe­dig hogy nincs szándékomban a kutforrást megnevezni. Nem !­e szokását nem tanultam el. Különben mig Georges Sand nem tiltakozik a H—r kövesse meg magát. Egyéb­iránt évnegyed közéig — s honnan fú a szél könnyű kita­lálni. Pesten sept. 27-én 1852. i. SZILÁGYI S. A HÖLGYFUTÁRNAK. А H—r több irókkali párbajából hozzáillő lovagias (!) módon retirálván , hogy az elvesztett diadalnak legalább színét visszaszerezze , most belém köt. Azt mondja , hogy én őt megloptam, kizsákmányoltam . . . hallgatva demon­­­szálandó ezzel, hogy azért nincs semmi a Házban mert én kicsépeltem kizsákmányoltam , — s szánakozzatok rajta ! — neki csak a szalma maradt. Persze a mellett, hogy ez utóbbit naponként bámulandó consequentiával bizonyítja, az elsőt is kellett demonstrálni. Képzelem mint főtt sze­génynek a feje , mig kisütötte — legalább az akarat nem VIDÉKI ÉLET. V­erőcz­e, sept. 5-kén. Tisztelt barátom ! Újsággal , mint máskor, úgy ez alkalommal sem szol­gálhatok. Nálunk minden a régiben, tudniillik a legújabb, vagy legalább nem rég múlt, — régiben — aléltságban írhatnám ugyan , hogy pénzünk nincs , de ez szinte nem újság , sőt újság volna , ha volna. Egyébiránt pedig ez ö­­nöknél sem igen van máskép, mint lapjaiban, az alig múlt pesti vásárról tett jelentésből érthetem. S ha Pesten és vásárkor nincs pénz , akkor ugyan meglepő és kellemetes újság volna, ha a vásárátl­an Verőczén pénzbőségről szól­hatnánk. Ez azonban nem akadályoz , hogy B. szomszé­dommal , a mindig jó kedélyű és reményűvel, halászni ne járjak. Igen, t. barátom , halászni, az ősz Dunán ! melyen, mi­kor lélekvesztőnkön hálót húzva megyek , visszatekintve a kivájt bükk nyomába , eszembe jut Petőfink köl­­teményinek ime legszebbike . ..Folyam , kebled hányszor repeszti meg Hajó futása s dúló förgeteg ! S a seb mi hosszú és a seb mi mély ! Minőt a szivén nem vág szenvedély. Mégis , ha elmegy förgeteg s hajó , A seb begyógyul, s újra jó. S az embersziv , ha egyszer megreped : Nincs balzsam , mely hegeszsze a sebet!“ * Ez igazolást megtámadott munkatársunk iránti mél­tányosságból fölvettük. Azonban nehogy a Hölgy­futár hasonlóval vádolhasson bennünket ahhoz, mire irányunkban a személyeskedésig vitt furcsaságaival törekedni — de meg vagyunk győződve hogy ha­szontalanul törekedni — látszik , bármit írjon, bármit beszéljen , egy szó észrevételt sem teendünk mindad­dig , míg az előfizetési időn túl nem leszünk. Akkor talán. Mi nem féltjük lapunkat,s így nincs okunk nagy­­erőködéssel bukfenczeket hányni. Különben azt tenni fel a magyar olvasó­közönségről,hogy_ket^ di­vatlapot nem képes fentartani,s azt hinni * P11** an­e H, hisz — hogy egyik csak a másik rovására állhat ^10.

Next