Budapesti Viszhang, 1856. január-december (1. évfolyam, 1-52. szám)

1856-08-07 / 32. szám

Egy nőrokonnak. Tehát te is szenvedsz, Ki másoknak csak örömet adál ? ! A szőke nap s a barna és Nagy búdat nyögve , könyörőn talál. Nem vidit-e téged Már semmi sem e kerek földszinén, Madárdal, virág illata Nem terjedez búdnak rengetegen? Oly sűrű a fátyol. Melylyel fiad halála eltakart, Hogy elfödöz szemed elől Mindent, és csak a kis sírra mutat ? Nézd jó rokon a sírt, Azon a fris virág mint mosolyog ; Azt mondja e virág neked : Kik meghaltak, nem boldogtalanok. S a sirról lelke szól : Ne sirj értem szerelmes jó anyám ! Szép angyalok között a menny Az én szépséges és boldog hazám. — Mért volna még panasz ? — Nem követ a bú, ha nem keresed­­ Csak kopogtass és fölnyilik Az édes öröm ajtaja neked ! Vagy nézz körül, és lásd : Szenved minden a tágas ég alatt­ A rózsát tövis terheli S a nap égeti a virágokat! Sirj hát, mert sírni jó. — He ha megszűntek folyni kényeid, Szakítsd ketté bú fátyolod — 8 e szép világ hidd meg, majd földerít­­ Sál Ferenc. Minek nekem... Minek nekem fény és pompa Nem óhajtom csillogásit, Mikor minden lépten nyomon Az enyészet felém ásít. . . Bús-sötét a szirtnek orma-------­Minek nekem fény és pompa ? Tán hogy el legyen takarva Ifjú éltem hervadása? . . . Hogy a bús szirt az alatta Tátongó örvényt ne lássa? ! Varázsoljad bár körébe Ég harmatát, nap sugarát — Ápolják bár hűn kezeid : Elhervad a beteg virág ! ! Hadd tűzzek gyászt kalapomra . . . Minek nekem fény és pompa ? Ragyogása úgyis csupán Tűnő alkony-csillag lenne — Az enyészet fájó képét Annál inkább látnám benne. — HETI KÖZLÖNY, 1856. 32. szám. Aug. 7. Szerkesztői szállás: Zöldfa-utca 3. sz. , hova a Előfizetési díj: Helyben, úgy mint vidékre, egész évre 5 ft. Kiadóhivatal: Országút, Kunewalder-ház , hova az kéziratok, levelek,rajzok, s lapelmaradás miatti félévre 2 ft 30 kr., évnegyedre 1 ft 20 kr. Minden küldemény előfizetési pénzek, hirdetések, s hirdetési panaszok küldendők, s levél bérmentesítendő, díjak beküldendők. Lennék, mint egy zöldelő sir, Melynek végén virág fakad : De hervadás ütött tanyát A sirdomb, a virág alatt. — Nincs remény a fájdalomba. . . Minek nekem fény és pompa? — Mindössze is ifjúságom Cimborái kik valátok : Járjuk el még a bolondját Utoljára — jó barátok ! Habzó kupák nagy terhétől Görnyedjen az ősi asztal : Kit az élet elbúsított — Tán a mámor megvigasztal ? ! Minek nekem fény és pompa? Iszom, míg tart a boromba ... Legalább ha jő a halál Arcomon a kedvet lássa . A napnak is mikor leszáll------­Legvidámabbm­osolygása! ! T­h­a­­­i Kálmán. Orvos és gyógyszerész. Humoreszk. Vége. De e haragot senki egyéb nem érezte súlyosab­ban, mint Nyirkosi és Káka gyermekei: Endre és a szép Kati, kinek szép kökényszemébe mindegyik fiatal ember úgy szeretett kacsintani. Endrét és Katit egymásnak szánták már atyjaik, már a mennyekző napja is meg volt határozva, a mi­dőn a bekövetkezett összeharagudás, mindennek szo­morú véget vetett. Most a világért sem engedte volna Nyirkost, leányát a kertbe menni; — épen úgy Káka, fiát le nem bocsátotta, bármint kívánkozott ez, csak — mint mondá — az áloé végett. A szerelmesek váltig törték agyukat, hogy mi­kép engesztelhessék ki atyjaikat, hogy óhajtásuknak célját : szerelmük frigyét, — melyet szétromboltak, — újra visszaszerezhessék. Egy hónap múlt el így. Az álom bimbója már jó nagy volt. A szerelmesek kétségbeestükben jó ismerősük­höz fordultak, azoktól kérendök tanácsot, segélyt, — elpanaszolván röfnyi levelekben bánatukat, akadá­lyaikat. Endre egy ügyvéd barátjának irt, ki Pesten la­kott, és kit furfangos fickónak ismert. Katica barátnőjének, — ki különben már az imént említett ügyvéd neje volt — irt, és ezt hivá segélyül. Katicának e barátnője a legügyesebb virágcsi­­nálónő volt Pesten, és e művészete mellett oly csin­talan, és általában oly szeretetreméltó, hogy Endre barátja — az ügyvéd, Tétényi Béla — öt rövid is­meretség után, a virágcsinálástól elvéve , és magá­nak eljegyzi, hogy a házasélet rózsaláncaival fonas­sa be magát Az ifjú pár , Tétényi Béla és Juci, neje, bá­nattal verék barátaik balhelyzetét, de mindketten, mint tűzről pattant lángész-sarjadékok, elhatárzák a szerencsétlen szerelmeseken segíteni. Néhány nap múlva vendéges kocsi döcögött Nyirkosiékhoz, és benne szobaleányával, Tétényiné asszonyság érkezett meg, kit a megörvendeztetett Katica — előrei terv után — csak mint Juci kis­asszonyt mutatá be atyjának, mint pesti növelde­beli barátnőjének egyikét. Nyirkosi úr szívesen fogadá Juci kisasszonyt. Általában mindig szerette a nőnemet bálványozni, mig a botanicára nem adta fejét. —. Még most is m­eg­­vallá azonban, hogy a természet kertjében igen szép virág a nő. Ugyanaz napon , midőn Juci Nyirkosihoz érke­zett, jött meg Káka úrhoz egy csinos, finom öltözé­­kű úri­ember, kit Endre mint pesti ügyvédet és jó barátját mutatá be, megörvendeztetett atyjának, Ká­ka úrnak. Tétényi igen tudott az emberekkel bánni. Furfangos fickó volt, mondtuk már. Oly jelesen tudott társalogni a tudós gyógysze­részszel, hogy az egészen el volt ragadtatva, és kész lett volna mindenről elfeledkezni, ha csak az áloé nem lett volna folyton szeme előtt, száz éves vi­rágával. — Házasságra vive készakarva a beszéd folyamát, de meggyőződött, hogy csakugyan teljesen lehetet­len a — különben tisztes — üreg úrral valamit vé­gezni. — Eddigelé csak annyit értek el, hogy egyszerre — Tétényi a gyógyszerészt nyűgözte le a legérde­kesebb kertészeti párbeszédek előadása által, míg neje negédesen, kacéran enyelgve, olyannyira rabjá­vá téve a nőt kedvelő orvost, hogy ez csakugyan sem az álomra, sem leányára nem gondolt, és észre sem vette, hogy az olykor kisurrant a szobából, le­sietett a kertbe, — és ott szeretett Endréjével cse­veghetett. — De minden szeretetreméltóságával sem bira an­nyira hatni a kacér Juci, hogy az orvost békére haj­lítsa Sikeretlen volt minden szó. Juci törte a fejét, és nem hiába. — Eszébe is jutott valami. Este, midőn már minden lenyugodott, Juci soká­ig susogott lent a kertben férjével a sorompón át. — Ezen áloé lesz cselszövésünk kapcsa ; ezen áloé által hozzuk össze a két szerelmest! . . . sutto­gó Juci, elválva férjétől. Szobájába futott. Bezárkózott. Egész éjen át szakadatlanul dol­gozott. — Káka urnái másnap gyógyszertári vizsgálat vola.

Next