Chicago És Környéke, 1960 (55. évfolyam, 3-51. szám)
1960-04-29 / 18. szám
STOCK ÉS TÁRSAS Irta: Kőszegy Farkas István New Zeland Kerényiék eredetileg Albeszszinába akartak emigrálni, de idejében meggondolták a dolgot és idejöttek, angol nyelvterületre, hozzánk. Gyakran látogattuk egymást, főként azért, hogy a derék, dolgos, igyekvő családot a kezdeti nehézségeken átsegítsük. Hamarosan mindnyájan elhelyezkedtek: Kerényi papa, a volt újságíró egy faiskolában, a mama, a volt tanítónő, fehérneművarrodában, a nagyobbik lány, otthon középiskolai tanárnő, egy kórház konyháján, a jól ismert gépíróbajnoknő kisebbik lány egy csokoládégyárban. Szóval mindenki az őt megillető helyre jutott, és így nem csoda, hogy egyre gyérülő összejöveteleink alkalmával a két öreg sajtárszámra ontotta panaszait. A két Kerényi a szokások és a nyelv miatt panaszkodott. Tudjuk, ahány ház, annyi szokás, az angol nyelv pedig minden egyszerűsége ellenére, idegen számára, igen hosszú ideig göröngyös, bukkanós marad. A lányok egykettőre belehuppantak az itteni körülményekbe. Ők sohasem panaszkodtak. Hamarosan megjelentek az udvarlók. Ahogy a száradó, öregedő szív mindig visszafelé vágyik, a szerelem numkálta fiatal vér bámulatos gyorsasággal illeszkedik, heyezkedik, él és virul bárhol a világon. Még azt se lehet rámondani, hogy ubi bene, ibi patria, ahol jól élek, ott a hazám, mert a szív nem kozmopolita, ellenben annál jobb nyelvtanár. Úgy látszott, Kerényiék révbejutottak. Nemrégen azonban beállított hozzám Kerényi papa. — Mondd meg nekem, hogyan lehet innen mielőbb hazajutni? — ezzel jött.—Megszököm innen. A gyerekek mindenáron reánk akarják kényszeríteni az itteni dolgokat, angol főzést kezdenek bevezetni, és már a nejem is velük tart. Képzeld, mit adtak ma ebédre: tejszínnel töltött őszibarackot, olvasztott sajtban főtt babsalátát, csokoládészirupba mártott disznókarajt. A napokban páfránygyökér-rántottát kaptam, és birkabájglit. Hát lehet ezt kibírni? — Mit szól ez ételekhez a gyomrod? — Semmit. Csudálkozik. Sőt továbbmegyek; a felsorolt takarmányok nem is oly roszszak. De az én túróscsuszához, íbécsiselethez, buktához szokott bendőm csudálkozásából előbbutóbb botrány lesz. Nagynehezen megnyugtattam Kerényi papát és másnap (néhány könyv áttanulmányozása után) közöltem vele, ne féljen a gyomorbotránytól, elvégre Indiában kigyófelvágottat, Grönlandban rozmárfoggyapogácsákat, Ausztráliában kengurufaroklevest, Afrikában tűzön pattogatott szöcskét esznek az emberek, mégse betegszenek meg, s mikor mi idejöttünk, én is az asztalra csaptam, mikor három héten át furtunfurt germánykrumplit löktek elém vesztétt hagymásburgonya helyett. Ami pedig a másik Kerényi-féle gondot, a nyelvet illeti, ezt átmenetileg tulajdon nejem oszlatta el, mert mikor Kerényi az otthoni paradicsomról kezdett beszélni, és a magyar főzés mindenekfölöttvalóságát dicsérgette, közbeszólt. — With receipt praise the sun — mondotta, pontosan kifordítva a szótárból, hogy “nyugtával dicsérd a napot” — mire a család részéről harsány nevetés következett. Szegény oldalbordám tíz esztendeje él itt, mégis csehül áll az angollal. Azt akarta mondani, hogy jó magyar konyha helyett Kerényi valamelyik fegyintézetben élvezhetné a mindenekfölöttiséget rántottleves és komiszkenyér alakjában ha hazamenne. Szegény asszony, felsülése után, szokása szerint kibillegett a szobából s közben csak azért is angolul énekelt: Hi, diddle, diddle The cat and the fiddle The cow jumped over the Moon. ami körülbelül igy szólna magyarul: hej, becsap, becsap, a macska és a hegedű ... a tehén a hold fölé ugrott” — és ami éppúgy átfordíthatatlan magyarra, mint ahogy nem lehet fordítani azt, hogy “Egyedem begyedem, tengertánc,” mert az ángilusok megpukkadnának a nevetéstől. Ezúttal azonban mi nevetünk, és Kerényi pápa kissé felélénkült. Megállapodtunk, hogy az ,angol nyelv igazán könnyű, mert egy szóval sok fogalmat lehet kifejezni, három-négy szóval kisregényt lehet írni, nem úgy, mint a magyarral, ahol egy fogalomra több szó is van, mert úgy is mondhatom: szivacs, úgy is, spongya. Ha az angol áruraktárt említ, azt fogja mondani: “Stock,” de a sárga viola is stock, a kapanyél is stock, a családfa is stock, a kaloda is stock, a puskatus is az, sőt a nadrággomb is néha. A "bárk” szóval kifejezhetem a kutyaugatást, fakérget, pejlovat, borostyánt, vásári kikiáltót, a revolvert, vitoroshajót, bőrhorzsolást. A 'rack’ szó egyformán alkalmas a felhőfoszlány, fogas, jászokrács, építőállvány, poggyásztartó, tönkremenés, pálinka, gyötrődés, zaklatás, borfejtés kifejezésére. A ‘Teller’ nem a német tányér, hanem bankpénztár, a ‘crash’ hol házivászon, hol összeütközés, a ‘shift’ hol női ing, hol meg munkaidő-egység, a tick’ hol párnahuzatot, hol óraketyegés, sőt kullános is, a ‘whisk’ egyformán lehet habverő, vagy légycsapó. Ennél könnyebb nyelvet igazán nem lehet elképzelni. Csak törni kell, beszélni, beszélni, akárhogyan is, mert ha panaszkodik, kedves Kerényi, az angolok megharagszanak, de ha összevissza beszél mindent, vagy kijavítják, vagy udvariasan, mosolyogva tudtára adják, hogy megértették. Mármost, ha tele a hasuk csokoládéba mártott disznókarajjal, és a fentebb említett öt-hat szó kibeforgatásából szorgalmas beszélgetést üzünk, akkor tényleg minden rendben van, kedves Keré- nyi, igaz? E jelenet után Kerényit nem láttuk vagy fél esztendeig. Csak újévre jelentkezett egy saját szerkesztésű üdvözléssel, szószerint így: “Vising yu I verry hepi ngujér, stock és társai beváltak, tejkhordó lettem és meg vagyok ...elégedve. ...Kérem, küldje el nekem annak a diddle'fiddle nótának a szövegét, sürgősen. Azt hiszem, belekezdek első angol nyelvű regényem megírásába, BUÉK. Kerényiék.” Igaz ugyan, hogy az angol üdvözlést így írják: “Wishing you a very happy New Year,” s az is igaz, hogy Kerényi a borítékra fejjel lefelé ragasztotta rá a bélyeget, ami itt meglehetősen bántó dolog, mert a bélyeg az uralkodót ábrázolja, s a többi erősen rendben van, s a birkabájgli mártírja, úgy látszik, egyenesbe jutott. Sőt ott, ahol a tehén a hold fölé tud ugrani, ott nincs kizárva, hogy egy szép napon Kerényi első angol regényét is viszontláthatjuk, százezres példányszámban. , i v I v Gyermekgyilkosság Budapesten ARNULF OVERLAND*): Tizennyolc éves lett a legifjabb is köztünk. Születésnapja hajnalán (hisz erre vártunk, hírlik itt, bezártan) mindannyiunkat elvisznek talán. Törvény van rá, halálraítélni nálunk nem lehet, csak felnőtteket , lám, tiszta sor, üríthetik a cellát évünkkel sorsunk is betöltetett. Kislány keze egyszer simult kezembe. Lenn álldogáltunk kapujuk alatt, ó, mag meleg, lágy, gyengéd és finom volt! De jöttek, merre csacskán elszaladt. Apám megölték. Elhurcoltak engem. Mit csinálhat most anyácska, szegény? Ma éjszaka is láttam álmaimban, csak állt és nézett szótlanul felém. Csak sejtjük, hogy hó hullt az éjszakában, derengnek itt benn a cellafalak sápadtan-szürkén; nekünk a világból ezek lesznek a végső sugarak. Három éve, hogy itt várunk bezártan, jelet róttunk a falra napra nap. Imádkozunk,ssrunk kicsit a kíntól, felnőtt lettünk, hogy felakasszanak. *) Arnulf Overland a mai norvég költészet legnagyobb alakja a kivégzett magyar fiatalok emlékének adózott e költeménnyel, melyet Sulyok Vince Nemzetőr fordításában mutatunk be olvasóinknak. VIGYÁZAT, BŰVÉSZ! Nem sajtóhiba, “érdemes bűvész” lett Rodolfo, a kártyakeverés és az elvarázsolók nagymestere, aki “Vigyázat, csalók!” felkiáltással szokta mutatványait bevezetni. Ezúttal azonban nem csalás, nem ámítás: a magyar kormány április 4-én Rodolfot is — Bulla Elma és Tímár József mellett — a legmagasabb kitüntetésben részesítette, amihez Apáthy Imre, Tapolcay Gyula és mások csakis abból az alkalomból juthattak, hogy éppen halálos ágyukon feküdtek. Persze, ők nem voltak dicséretes párttagok és nem jártak annyit Moszkvában, mint Rodolfo mester... Különben — a személytől eltekinve — maga a mesterség is elismerést nyert a magas kitüntetéssel. A szemfényvesztést, a különböző trükköket, a kártyakeverést, az elvarázsolást, hol is értékelnék ilyen magasra, ha nem Kádáréknál. Vigyázat, csalunk! (ár) Egyházi hit Minden vasárnap fél 10 órakor magyar nyelvű istentiszteletet tartunk a Grace Lutheran Churchben (West Reiden és 2249 N. Geneva Terrace sarkán). A gyermekek egyidejűleg részt vehetnek a vasárnapi iskolai oktatásban. Mindenkit szeretettel hívunk. Rév. Tessényi Kornél, lelkész MŰSOROS SAJTÓVAL MÁJUS 14-ÉN CHICAGO 'S KÖRNYÉKE _____________ -_ ' - - - - ---------------- ---------- Győzött a Turul mindkét csapata A Piros Fehér Zöld Inc., Turul Futball Club első csapata a Hakoah csapatával játszott bajnoki mérkőzést. A mérkőzést 4 a rányban fölényes játékban nyerték meg a magar fiúk. A gólokat Csenter 2, Horváth Laci 1 és Csukor lőtték. A Club illetve a vezetőség nem is annyira az első csapat győzelmére, hanem a kedvenc ifi csapatuk játékára voltak büszkék. Az ifik Amerika egyik legjobb ifjúsági csapatát, a chicagói ifi bajnokot, verték meg 2-0 arányban. A gólokat Pisos, Tamás N. lőtték. A csapat vasárnap Aurorában játszik bajnoki mérkőzést. Indulás a Clubház (1335 N. California) elől de 11 órakor. Biztosra veszik, hogy többen elkísérik autóval a csapatot. Az ifi Chicagóban játszik. Kikopott a magyar csapat Budapest 56. Piros Fehér Zöld Futball csapat katasztrofális nagy vereséget szenvedett a Harisától. 7-0 arányban vesztettek a magyar fiúk. Mentségül szolgál, hogy több állandó játékosok sérüléssel küzdve a lelátóról nézte a mérkőzést. A hirtelenjében összeállított csatársorban nem volt ütőerő, összjáték, így minden súly a védelemre hárult és ők a nagy hőségben hamar kifuttak. A csapat közelmúltban két kiválóságát elvesztette és ez is érezhető volt az amúgy is nagyon tartalékosan kiálló csapat játékánál. Reméljük vasárnap már a komplett csapatot látjuk a pályán. Bajnoki mérkőzés Budapest 56” Piros Fehér Zöld futball csapatunk vasárnap a Rams csapatával játszik a Californiai parki pályán (3900 N. California). Az elsőosztály legjobb csapata ellen csak igen nagy játékkal győzhet a magyar csapat. Reméljük a fiúk kiköszörülik az e heti csorbát. MAGYAR HENTESÁRU óhazai módon és ízekben készítve, füstölve, kapható az óhazai képzettségű szakember BENDE FOOD MARKET üzletében 2400 S. CUYLER AVE. (6350 W. és 24 sz. sarkánál) BERWYN, ILL. Telefon: ST 8-3832 Házhoz is szállítanak. MURÁNYI férfi és női szabósága 5044 N. BROADWAY CHICAGO, ILL. Üzlet: LO 1-0534 KÉSZÍTÜNK: ÚJ RUHÁKAT ÉS ÁTALAKÍTÁSOKAT Finom gabardin, gyapjú, flanel NADRÁGOK nagy választékben. RÖVID HÍREK Már csak a régebbi nemzedék emlékszik arra, hogy Budapesten, sőt budai kis- kocsmákban szövődött az évszázad legromantikusabb szerelmi története. Az angol trónörökös, azaz a windsori herceg és egy elvált amerikai asszony, Mrs. Simpson között. A szerelemből házasság lett, a herceg lemondott a brit világbirodalom trónjáról. Azóta világutazókká váltak és már alig emlegetik őket. Annál érdekesebb a legújabb hír. Az egykori angol király tíz öltönyét eladta árverésen és , darabjáért 400 dollár körüli összeget kapott. Ugyanakkor felesége egy londoni képeslap számára megírta a savanyúkáposzta elkészítésének szerinte legtökéletesebb receptjét. A legújabb kimutatás szerint több mint 6 billió dollár értékű cigarettát füstöltek el a dohányzók az országban. Kereken 6 billió és 100 millió dollárnyit. Tíz százalékkal többet, mint az elmúlt évben. A szakértők véleménye szerint az ezidei dohányfogyasztás jóval felülmúlja majd ezt az arányt is.____________ A római Lazio futballcsapata nyolcvanezer dollárt ígért Kubala Lászlónak, ha a FC Barcelonától a következő szezonra hajlandó hozzájuk szerződni. _______________ r KOCSIS JÓZSEFÉK szép, modern vendéglőjében a v. K. IMN-ben 5219 Irving Park Road MÁJUS 7-TŐL minden szombat este Gadácsy Antal vezetésével BUDAPEST JAZZ QUARTETT játszik Remek magyar ételek italok és vendégszeretet várja a vendégeket. KÜLÖNTEREM gyűlésre, partyra, vacsorákra, stb. Tel.: PA 5-9274 Viz István, üzl. vezető hogy menjünk SZÓRAKOZNI MAGYAR VENDÉG SZERETET VÁRJA kedves mindnyájukat a teljesen modern magyar vendéglőben a HÁROM HUSZÁRBAN 2628 N. Halsted St. Ur, SZOLID VEZETÉS Tel.: Lincoln 9-8703 Tulajdonosok: Geisler Béla, Molnár Sándor FELHŐK MAGASSÁGÁIG emelkedik a város felett a 26 szakeladóval dolgozó felek érdekeit mindenben megvédő hitelnél segítséget nyújtó legnagyobb árukészletekkel rendelkező SKY REALTY COMPANY megbízhatóságának híre. Mindenre talál választékot, gyors és eredményes kiszolgálást Központi iroda: 4605 N. WESTERN AVE. Longbeach 1-9066 Fiók iroda: 3348 W. IRVING PARK ROAD Tel.: CD 7-4000 Vasárnap is nyitva Hatalmas díjtalan parkolóhely. Magyar származású tulajdonos SCHLICK ROLAND Beszélhet angolul, magyarul vagy németül. Saját magának, családjának érdekeit védi, ha mielőtt házat venne vételkényszer nélkül áttárgyalja az ügyét Schlick Rolanddal. Értékben, árban a legjobbat fogja nyújtani. ROLLEIFLEX — KODAK ROLLEICORD — ANSCO AGFA — LEITZ — ZEISS BELL & HOWELL—DIAX BESELER — POLAROID BAUER — PRAKTIFLEX CAMEX — WOLLENSAK DU PONT — EXAKT A NIKON — VOIGL ANDER REVERE — BALDA STEREO REALIST Minden ismert világmárka képviselete. Előhívás. N gyitás. Filmek, papírok, vegyszerek, legnagyobb választékban. Magyar hanglemezek legolcsoob árban állandóan raktáron. JNITED CAMERA, 3021 N. Lincoln — BU 1-8100 MAGYARUL ÉS NÉMETÜL IS BESZELHET BIZTOSÍTÁS Werk's-nél mindent kapsz, ami muzsikában, rádióban, televízióban, lemezben, úgy amerikai, mint európai piacon kapható SZEREZZ örömöt családodnak, egyben magadnak egy importált európai, különösen német rádióval vagy rádió gramafon konsoléval. SABA, TELEFUNKEN, GRUNDING, BLAUPUNCT, NOBELCO és más fajta készülékek. Kis lefizetéssel átvehetők. LEMEZEKBEN több mint 50 ezer új lemez van raktáron. Közöttük a legújabb budapesti és itteni felvételű MAGYAR LEMEZEK és mindenfajta kották. HANGSZEREK mindenfajtája kapható, a megbízhatóságáról híres WERK'S MUSIC HOUSE-BAN Minden nap nyitva. Hétfőn, csütörtökön, pénteken este fél tízig, vasárnap 11-től este 6-ig vannak nyitva. 3039 LINCOLN AVE. Tel.: B1 8-3050 Tanuljon a Werk zeneiskolájában. Élet, Autó, Kórház, Tűz, Szavatosság, Ház, Polió, stb. ; KOVÁTS EMIL | Általános Biztosítási Ügynökség Telefon: Cornelia 7-3857 1149 N. Mozart St. Chicago 18, Illinois Legalkalmasabb telefonálni reggel fél 10-ig, vagy d.u. 4-7 között. A telefon magyarul válaszol. FINOM MAGYAR SÜTEMÉNYEK ÜZLETE NEUMANN'S BAKERY, INC. 3549 N. BROADWAY Tel.: LA 5 6660 Fióküzlet: 951 W. Armitage Ave. Tel: BU 1-5178 A süteményeket a magyarság körében elismert KOVÁCS GYULA FŐCUKRÁSZ KÉSZÍTI Mindenfajta torták, rigójancsi, dobostarta, tejszini sütemények* krémesek — szóval minden ami jó és finom. Egyleteknek kedvezmény. Telefon rendelésre is készítünk árut. Tegyen egy próbát és tudjuk, hogy mindig vevőnk lesz.