Chicago és Környéke, 1981 (1-52. szám)

1981-08-22 / 34. szám

Molnár Zsigmond: jubileumi ünnepség .. . margójára Ha valaha még egy szebb és boldogabb ma­gyar életben megírják egyszer népünk legna­gyobb emigrációjának keservekben, ínségek­ben, ármányokban és vi­szályokban bővelkedő szomorú történetét... ha az eljövendő késő századokban a maradék magyarok között lesz egy igaz szívű és szavú krónikás, ha lesz még egy hűséges kobzos di­ák, talán egy új Tinódy Lantos Sebestyén... aki a mi emigrációnk­nak akkor már régen porlepte és szélfújta nyomát kutatják a tűnt századok mélyén, akkor a krónikásnak nevét kő­táblába kell vésnie, vagy időt­álló sólyos pergament papíron kell megírnia, a kobzosnak hősi énekben vagy egy értünk való csöndes re­­quiemben elmondania, hogy a 20. század máso­dik felében, itt a nyuga­ti végeken, a sok-sok ki­csinyke magyar Rodos­tóban még voltak áldo­zatos szívű és lelkű ma­gyar asszonyok és férfi­ak, még voltak magyar papok, tanárok, taní­tók, tanítónők, cser­készvezetők, ... voltak magyar tudósok, írók, újságírók,, szerkesztők, lap és könyvkiadók, magyar művészek, ze­neszerzők és a techno­lógiai tudományok kivá­ló szakemberei, akik a több mint 30 éves emig­rációnkban fizikailag kissé megfáradva ugyan, de lelkileg töretlenül és szálfaegyenesen állot­tak az emigrációs vég­váraink palánkjainál és vigyázván vigyázták a nagyvilágba szétszórt szellemi és kulturális ja­vainkat és őriző pászto­rai voltak árva és test­­vértelen magyar nyel­vünknek, amely nyelv volt nekünk minden Adassék tisztelet, megbecsülés és hála Vö­­rösváry Istvánnak és fe­leségének, akik június hó 20-án ünnepelték há­zasságuk 40 éves évfor­dulóját és külön tisztelet Vörösváry Istvánnak, aki mint a magyar új­ságírás napszámosa és a magyar betű magvetője ugyancsak június hóban ünnepelte újságírói „fennállásának” ötve­nedik évfordulóját szép­számú családjának, fiá­nak, leányainak, uno­káinak, magyar és ka­nadai barátainak köré­ben. A Kék Újság amerikai olvasóinak, a Vörösvá­ry házaspár tisztelői­nek üdvözlését e sorok írója, mint a Kék Újság régi munkatársa vitte lóhalálban, megeresz­tett kantárszárral és tel­jes vágtában, nem ki­mérve sem a gyémánt­zablát, sem az arany­patkót és átadta az üd­vözléseket és jókívánsá­gokat a fess és snájdig Vörösváry házaspárnak azzal, hogy az Úristen tartsa meg őket erőben, egészségben és „kékúj­­ságosan” a nagysá­gos kegyelmében még hosszú ideig részben ki­terjedt szép családjuk, részben a nemzethű magyar emigránsok számára. E sorok írójá­nak viszont önző, sze­mélyi vágya mindössze csak annyi, hogy 10 év múlva István és Irénke 50 éves házassági év­fordulóján, az aranyla­kodalmakon is szeretne részt venni. időkben és minden emig­rációnkban végső mene­dékünk a sok-sok idegen országban. Nyelvünk az emigrációban... és ez természetszerű, egyre jobban elszíntelenedik, amiről Márai Sándor a nagy magyar író a „Halotti Beszéd” cí­mű megrázóan komor verses monológjában így ír: „Nyelvünk is foszlik... szakadoz És a drága szavak Elporlanak, elszáradnak a szájpadlat alatt... A pillangó, a szív... a gyöngy Már nem az ami volt Amikor a költő még egy család nyelvén dalolt. És megértették... ahogy a dajkaéneket A szunnyadó nyűgös gyerek álmában érti meg.’ Csak fegyencnek érdemes lenni Ma már köztudomású, hogy Amerikában és Ka­nadában a legjövedel­mezőbb életforma az, ha valaki­­ fegyenc. Most került azonban nyilvá­nosságra, hogy a „Cali­fornia Institution for Man at China” igazgató­ja még a szokásos fe­­gyenc-kényeztetést is felülmúlta. Íme, Dan Boatwright állami szenátor közlése egy sajtóértekezleten: — Ebben a fegyinté­zetben az elmúlt Anyák Napján az igazgatóság a háromezer, fegyenc­nek T-bone steaket vásá­rolt ünnepi ebédül, amelynek fontja 4,90 dollárba került. Az ün­nepi ebéden a három­ezer fegyenc, a megje­lent 125 látogatóval együtt,­­ tízezer dollár értékű T-bone steaket falt fel. — Szerintem, ez indo­kolatlan és felháborító pazarlás. Azok az ameri­kai polgárok, akik kato­nai szolgálatot teljesí­tenek, nem kapnak T-bo­­ne steaket és az átlag­polgárok közül is csak kevésnek és nagyon rit­kán telik erre a drága húsfajtára. Hülyeség és felelőtlenség az, hogy fe­­gyenceinket, akik sem­miképpen sem bizonyul­tak a Társadalom osz­lopainak — hiszen Tár­sadalom-ellenes maga­tartásukért és bűncse­lekményeikért kerültek börtönbe — a legdrá­gább luxus-húsfajtával etetjük. Sid Taylor, a „Natio­nal Taxpayers Union” egyik igazgatója, így vé­lekedik: — Ez a T-bone steak ünnepi ebéd újabb bizo­nyítéka annak, hogy a fegyencek a börtönök­ben jobban élnek, mint azok, akik kint vannak és nem követtek el bűn­cselekményt. — Ne feledjük el: ezek a fegyencek az Anyák Napján jobb ün­nepi ebédet ettek, mint azok az anyák, akik tisz­tességesen felnevelték családjukat és jelenleg Social Security nyug­díjból élnek. Philip Guthrie, a „Ca­­liforniai Department of Corrections” szóvivője elismerte, az ünnepi ebéden megjelent láto­gatók száma 125 volt és a látogatók között nem­csak mamák, hanem fe­leségek, barátnők és ba­rátok ,is voltak. Mr. Guthrie egyéb­ként azt is kénytelen volt elismerni, hogy az ünnepi ebéd „szokatla­nul költséges” volt. A fegyintézet igazga­tója nem volt hajlandó az újságírókkal szóba­­állni és egyáltalában nem fűzött kommentárt a különleges ünnepi ebédhez. Jhianufifai m m sétiexim. Ha egy estét Magyarországon akar tölteni, akkor okvetlen keresse fel éttermünket. Biztosak vagyunk benne, hogy meg lesz elégedve Óhazai módon ké­szült ételeinkkel. Az étlapon megtalálja mind­azt amit szeret. Halászlé — Harcsapörkölt — Fatányé­ros _­ Aranybika húsostál,— Szilvásgombóc — Vadasak — Sültek és különböző töltelékfélék. Palacsinta — Rétes — Töpörtőspogácsa — Kaproslángos. Asztalfoglalásért kérjük hívja a következő számot: 764-1436 Heti 7 napon át nyitva! Szombat, vasárnap ebédet is felszolgálunk, a többi napokon csak vacsorát. Nyitva délután 4 órától, hétvégén déli 12 órától. ly 7308 North Rogers Ave. Chicago 60626 S ^rrl—y ■ r-——y-V—Vd—^—r------—y Magyarországról jelentik v-v. ' k V -y . i.y ' A­­v-­ L BILICSI TIVADAR1­ 80 esztendős korában­ elhunyt a Vígszínház kiváló művésze, Bili­­csi Tivadar. Utoljára a Sanda bohóc Sajt Hugójaként lépett színpadra. Színészpályáját szá­mos drámai szerep mellett ope­­rettalakítások, sanzonok jelzik. Ő volt az Öreg Kertész, a Nagy­vizit Badari bácsija, a Ba­rát a Rómeó és Júliában, a Néma Levente Beppója és az Öreg hölgy látogatásának Ilije. De ő volt a Csimm-bumm cir­kusz Kelemenje is. Emlékét nem­csak szerepei, őrzi közönsége is, amely kiváló színészt, egyszers­mind családját nagyon szerető népszerű művészt ismert meg benne. KERÁMIA­­KI­ÁLLÍTÁS A győri műcsarnokban megnyílt Morvay Zsuzsa keramikusmű­vész tárlata. Hatvan esztendőt töltött a szí­nészi pályán a 82 éves korában elhunyt Pethes Sándor. Az új­pesti színházban kezdte, de már 1923-ban a Nemzeti tagja lett. Életének utolsó három év­tizedében a Vígszínházban dol­gozott. Sokoldalú színész volt, drámai erővel és derűs humor­ral. Főként kiváló epizódszere­peire, paródiáira emlékezhe­tünk. A harmincas-negyvenes években úgyszólván nem ké­szült film nélküle. KÁPOLNATÁRLAT A boglárlellei kék és piros kápolnában megnyílt a Szabó Vladimir festőművész képeiből rendezett kiállítás. 500 FORINTOS BARTÓK EMLÉKÉRE A Magyar Nemzeti Bank az 1967. évi 36. sz. törvényerejű rendelet felhatalmazása alapján Bartók Béla emlékére, születésének 100. évfordulója alkalmával 500 forintos jubileumi emlékérmét bocsátott ki. Az Elnöki Tanács idevonatkozó rendelete értelmében a 'Bartókot' teljes névértékű , fizetési eszközként köteles mindenki elfogadni. Az ezüstből vert 'Bartók" első ízben március 16-án került forgalomba. Súlya 25 gram, átmérője 40 mm, anyaga pedig 640 ezrelék finomságú ezüst. A megengedett súly- és finomsági eltérés plusz- mínusz IS ezrelék. Az érme előlapján a sima peremen belül a "Magyar Népköztársaság" felirat olvasható. A körfeliraton belül az előlap főmotívumát egy ősmagyar kopjafa képezi, az "Allegro Barbaro" világhírű Bartók kompozíció kezdő hangjegyeivel kombinálva. E motívum jobb alsó részén a ”BGY" monogram foglal helyet. Ez az előlap neves tervezőjére, az Állami Pénzverde művészére, Bognár Györgyre utal. A monogram alatt látható az "500 Forint" értékjelzés az alatt pedig a verési szám "1981" és a "BP" verdejel látható. Az érme hátlapján, a sima peremen belül a körfelirat szövege: "Bartók Béla 1881- 1945". A hátlap főmotívumát Bartók ismert kalapos portréja képezi. A portré mögött egy térképrészlet. A portré alatt a másik tervező, Kutas László szobrászművész vezetékneve van bevésve. Az érme palástfelülete sima és negatív széldíszítésű. A palást felületén 14-14 darab csillag és más díszítő motívum egymást váltó kombinációja van. Egyelőre 25.000 darabot vertek a 'Bartók'-ból, amiből 15.000 darab különleges verési technikával készült, mégpedig úgynevezett 'proof'-kivitelben. A verés folyamatosan történik és ha az új fizetési eszköznek a remélt­ nemzetközi és belföldi sikere lesz, fel fogják emelni a kibocsátásra kerülő számot. . A magyarországi Szamos­­menti Ruhaipari Szövetkezet skót szoknyák készítésére kapott nagyobb rendelést. A kockás mintájú anyagból elkészített, oldalukon hasított, bőrszíjakkal összeilleszthető és még külön biztosítótűvel ellátott szoknyá­kat a skót férfiak nagy tetszéssel fogadták. Minek még a vendég is? Tűnődve , nézem a budai vendég­körbe tartozó étterem tiszta abroszát — de lehetne pesti, vagy perem városi vendéglő asztala is — s azon töröm a fejem, meddig tart egy­­egy okos rendelet hatálya? Többek között ama rendeleté, amely a vendéglői asztalra vizes poharat s friss vízzel teli kancsót parancsol. Mert erről az asztalról már rég eltűnt a kikészített friss víz. — Mi történt a vízjel? — ■ kérdezem, némi szégyenkezéssel. Nem, mintha állott, vezetéki vízre támadt volna gusztusom, de hát mégis érdekel a hatály, a rendeleti erő. A felelet azonnal készen áll, látszik, hogy jól­­ felkészültek reá. Emígy: 1. A kancsó nem fér az asztalra. 2. Kilocsolják a kedves vendégek. 3. Szétöntözik a vendégek gyerekei. 4. Nem kérik a vendégek. 5. Összetörik a vendégek. 6. Ital kell a vendégnek, nem víz. Ez utóbbiból az is kiderül, hogy a víz nem ital. A víz: víz. Csakhogy a rendelet nemcsak italt kíván a vendég asztalára, hanem jóízű fűszerszámokat is. Olyanokat, amilyeneket az antivilágban önként s hatályos rendeletek nélkül tettek asztalra. Magától értetődően, s nem szívességből került­ föl só, paprika, bors, ecet, porcukor, mustár. Meg a többi. Ma örüljünk, ha bicska hegyével meglazítható só fehérükt az asztalon, törött fogvájok társaságában. S miközben a főúr — külön elvárható borravaló reményében — kicsi tányérkán paprikát helyezett háklis vendégvoltam asztalára, magyarázatot is fűzött a hiányzó fűszerszámok ügyéhez: — A fűszertartók nem férnek az asztalra, leverik őket a kedves vendégek. Paprikával szórják tele az abroszt a vendégek, nem lehet kimosni. A vendégek gyerekei játszadoznak a borssal, szétprüszkölik a borsport. Nem is kérik a vendégek. Összetörik a vendégek. Fogyóeszköz lévén, jól tudják a vendégek, zsebre is teszik néha, feledékenyen... Mindebből arra a következte­tésre juthatunk, hogy a hiányok magyarázata terén különös fantáziával a magyarázók nem dicsekedhetnek. Ami a friss vízre áll, vonatkozik a paprikára is. Mindenesetre, fontoljuk meg jól, mielőtt egyszerű utcai járókelőből éttermi vendéggé válnánk, a napi magyarázatok­­ közül melyiket választjuk. (Magyar Nemzet) ~C. PETHES SÁNDOR A kalocsai városi művelődési központban kiállítást rendeztek Faragó György fotoriporter ké­peiből. A kiállítást, amelyre­­ a VII. Duna menti folklórfesz­tivál alkalmából került sor - Horling Róbert Balázs Béla­­díjas fotóművész nyitotta meg. TAHITI TÁNCAI A Budai Parkszínpadon Tahiti szigetéről érkezett táncosok — Grand Ballet de Tahiti - lép­tek fel. A 35 táncosból és ze­nészből álló társulat a poliné­ziai szigetvilág ősi népművé­szetéből adott ízelítőt A tánc­jeleneteket korabeli, egzotikus hangszerekkel megszólaltatott dallamok kísérték. KALOCSAI KÉPEK lipi ! .? I i 11 § bra v IHP 111 ■ ■Hy» ■ u FIZESSEN ELŐ LAPUNKRA! négy Nyelven a magyar­­ SZABADSÁGÉRT!­­ 3 NEMZETŐRE «wDOunjwBuaar ■»»,<■ hm MEGJELENIK HAVONTA Kiadóhivatal, 8 München 84 Pontf. 70, German; Felelős Szerkesztő és Idadó: KECSKÉST-TOLLAS TIBOR Lapunk az 1848-as alapítású Nemzetőr utóda, az emigráció egyetlen olyan sajtóorgánuma, mely a magyar számon kívül három világnyelven: angolul, németül és franciául több mint két évtizede a legnagyobb anya­­gi nehézségek ellenére is rendszeresen megjelenik. 94 országban igyek­szik ébrentartani a Kárpát-medencében élő magyarság emberi, nemzeti kisebbségi jogainak ügyét. A történelem tanítása, az emigrációk tanulsága, hogy idekint nem ma­gunkat, hanem a külföldet kell meggyőznünk igazságunkról. Ezért van szükség világnyelveken megjelenő magyar sajtóra és könyvre, így dol­goztak félévszázaddal ezelőtt Benesék és Masarykék Pittsburghban — és nem kis eredménnyel. Idegen nyelvű kiadványaink zömét tiszteletpéldányként küldjük szét a­ szabad világ politikusainak, íróinak, tudósainak, szervezeteinek és saj­tójának. Rajtuk keresztül nyerünk új és új barátokat a magyar szabadság ügyének. Az elmúlt 23 év során közel 1500 cikkünket vette át a világsajtó. Ezért kérjük azokat, akik anyagilag megtehetik: 1. Rendeljék meg a lapot. Évi előfizetés légipostán $ 16.00.­­2. Pártoló-tagok évi adománya: $30.00(személyicsekken is beküldhető) A pártoló-tagok a magyar számon kívül a kívánt idegen nyelvű számot is díjtalanul kapják. Minden pártolónknak igazoló lapot küldünk, mely­ben évenkint a beküldött adomány összegét beragasztható emlékbélyeg­gel nyugtázzuk. Belépek a Nemzetőr előfizető, vagy pártoló tagjainak sorába. Név: (vagy szervezet neve). Cím:.....................................­­Chicagói képviselőnk és terjesztőnk: báró Pongrácz Cili 8333 N. Mango St. Morton Grove 111. 60053 • 7. oldal ­ A Delicatessen Meyer 4750 N. Lincoln Ave-n lévő EGYEDÜLI üzletében kaphatók a neves Bende & Son Salami Co. készítményei: • Téli Szalámi • Csabai Paprikás Szalámi • Gyulai Kolbász • Cserkész Kolbász A fenti áruk ÜZEMI ÁRON kaphatók, amennyiben egész rúdban vásárolja azokat a vevő. Classic delicatessen MEYER ont LOCATION ONLY 4750N.Lincdn NEAR LAWRENCE i WEifTERIf SSTsLOratt OPEN ONLY AND SUNCAY UNTO 930Ml

Next