Chicago és Környéke, 1981 (1-52. szám)
1981-08-22 / 34. szám
Molnár Zsigmond: jubileumi ünnepség .. . margójára Ha valaha még egy szebb és boldogabb magyar életben megírják egyszer népünk legnagyobb emigrációjának keservekben, ínségekben, ármányokban és viszályokban bővelkedő szomorú történetét... ha az eljövendő késő századokban a maradék magyarok között lesz egy igaz szívű és szavú krónikás, ha lesz még egy hűséges kobzos diák, talán egy új Tinódy Lantos Sebestyén... aki a mi emigrációnknak akkor már régen porlepte és szélfújta nyomát kutatják a tűnt századok mélyén, akkor a krónikásnak nevét kőtáblába kell vésnie, vagy időtálló sólyos pergament papíron kell megírnia, a kobzosnak hősi énekben vagy egy értünk való csöndes requiemben elmondania, hogy a 20. század második felében, itt a nyugati végeken, a sok-sok kicsinyke magyar Rodostóban még voltak áldozatos szívű és lelkű magyar asszonyok és férfiak, még voltak magyar papok, tanárok, tanítók, tanítónők, cserkészvezetők, ... voltak magyar tudósok, írók, újságírók,, szerkesztők, lap és könyvkiadók, magyar művészek, zeneszerzők és a technológiai tudományok kiváló szakemberei, akik a több mint 30 éves emigrációnkban fizikailag kissé megfáradva ugyan, de lelkileg töretlenül és szálfaegyenesen állottak az emigrációs végváraink palánkjainál és vigyázván vigyázták a nagyvilágba szétszórt szellemi és kulturális javainkat és őriző pásztorai voltak árva és testvértelen magyar nyelvünknek, amely nyelv volt nekünk minden Adassék tisztelet, megbecsülés és hála Vörösváry Istvánnak és feleségének, akik június hó 20-án ünnepelték házasságuk 40 éves évfordulóját és külön tisztelet Vörösváry Istvánnak, aki mint a magyar újságírás napszámosa és a magyar betű magvetője ugyancsak június hóban ünnepelte újságírói „fennállásának” ötvenedik évfordulóját szépszámú családjának, fiának, leányainak, unokáinak, magyar és kanadai barátainak körében. A Kék Újság amerikai olvasóinak, a Vörösváry házaspár tisztelőinek üdvözlését e sorok írója, mint a Kék Újság régi munkatársa vitte lóhalálban, megeresztett kantárszárral és teljes vágtában, nem kimérve sem a gyémántzablát, sem az aranypatkót és átadta az üdvözléseket és jókívánságokat a fess és snájdig Vörösváry házaspárnak azzal, hogy az Úristen tartsa meg őket erőben, egészségben és „kékújságosan” a nagyságos kegyelmében még hosszú ideig részben kiterjedt szép családjuk, részben a nemzethű magyar emigránsok számára. E sorok írójának viszont önző, személyi vágya mindössze csak annyi, hogy 10 év múlva István és Irénke 50 éves házassági évfordulóján, az aranylakodalmakon is szeretne részt venni. időkben és minden emigrációnkban végső menedékünk a sok-sok idegen országban. Nyelvünk az emigrációban... és ez természetszerű, egyre jobban elszíntelenedik, amiről Márai Sándor a nagy magyar író a „Halotti Beszéd” című megrázóan komor verses monológjában így ír: „Nyelvünk is foszlik... szakadoz És a drága szavak Elporlanak, elszáradnak a szájpadlat alatt... A pillangó, a szív... a gyöngy Már nem az ami volt Amikor a költő még egy család nyelvén dalolt. És megértették... ahogy a dajkaéneket A szunnyadó nyűgös gyerek álmában érti meg.’ Csak fegyencnek érdemes lenni Ma már köztudomású, hogy Amerikában és Kanadában a legjövedelmezőbb életforma az, ha valaki fegyenc. Most került azonban nyilvánosságra, hogy a „California Institution for Man at China” igazgatója még a szokásos fegyenc-kényeztetést is felülmúlta. Íme, Dan Boatwright állami szenátor közlése egy sajtóértekezleten: — Ebben a fegyintézetben az elmúlt Anyák Napján az igazgatóság a háromezer, fegyencnek T-bone steaket vásárolt ünnepi ebédül, amelynek fontja 4,90 dollárba került. Az ünnepi ebéden a háromezer fegyenc, a megjelent 125 látogatóval együtt, tízezer dollár értékű T-bone steaket falt fel. — Szerintem, ez indokolatlan és felháborító pazarlás. Azok az amerikai polgárok, akik katonai szolgálatot teljesítenek, nem kapnak T-bone steaket és az átlagpolgárok közül is csak kevésnek és nagyon ritkán telik erre a drága húsfajtára. Hülyeség és felelőtlenség az, hogy fegyenceinket, akik semmiképpen sem bizonyultak a Társadalom oszlopainak — hiszen Társadalom-ellenes magatartásukért és bűncselekményeikért kerültek börtönbe — a legdrágább luxus-húsfajtával etetjük. Sid Taylor, a „National Taxpayers Union” egyik igazgatója, így vélekedik: — Ez a T-bone steak ünnepi ebéd újabb bizonyítéka annak, hogy a fegyencek a börtönökben jobban élnek, mint azok, akik kint vannak és nem követtek el bűncselekményt. — Ne feledjük el: ezek a fegyencek az Anyák Napján jobb ünnepi ebédet ettek, mint azok az anyák, akik tisztességesen felnevelték családjukat és jelenleg Social Security nyugdíjból élnek. Philip Guthrie, a „Californiai Department of Corrections” szóvivője elismerte, az ünnepi ebéden megjelent látogatók száma 125 volt és a látogatók között nemcsak mamák, hanem feleségek, barátnők és barátok ,is voltak. Mr. Guthrie egyébként azt is kénytelen volt elismerni, hogy az ünnepi ebéd „szokatlanul költséges” volt. A fegyintézet igazgatója nem volt hajlandó az újságírókkal szóbaállni és egyáltalában nem fűzött kommentárt a különleges ünnepi ebédhez. Jhianufifai m m sétiexim. Ha egy estét Magyarországon akar tölteni, akkor okvetlen keresse fel éttermünket. Biztosak vagyunk benne, hogy meg lesz elégedve Óhazai módon készült ételeinkkel. Az étlapon megtalálja mindazt amit szeret. Halászlé — Harcsapörkölt — Fatányéros _ Aranybika húsostál,— Szilvásgombóc — Vadasak — Sültek és különböző töltelékfélék. Palacsinta — Rétes — Töpörtőspogácsa — Kaproslángos. Asztalfoglalásért kérjük hívja a következő számot: 764-1436 Heti 7 napon át nyitva! Szombat, vasárnap ebédet is felszolgálunk, a többi napokon csak vacsorát. Nyitva délután 4 órától, hétvégén déli 12 órától. ly 7308 North Rogers Ave. Chicago 60626 S ^rrl—y ■ r-——y-V—Vd—^—r------—y Magyarországról jelentik v-v. ' k V -y . i.y ' Av- L BILICSI TIVADAR1 80 esztendős korában elhunyt a Vígszínház kiváló művésze, Bilicsi Tivadar. Utoljára a Sanda bohóc Sajt Hugójaként lépett színpadra. Színészpályáját számos drámai szerep mellett operettalakítások, sanzonok jelzik. Ő volt az Öreg Kertész, a Nagyvizit Badari bácsija, a Barát a Rómeó és Júliában, a Néma Levente Beppója és az Öreg hölgy látogatásának Ilije. De ő volt a Csimm-bumm cirkusz Kelemenje is. Emlékét nemcsak szerepei, őrzi közönsége is, amely kiváló színészt, egyszersmind családját nagyon szerető népszerű művészt ismert meg benne. KERÁMIAKIÁLLÍTÁS A győri műcsarnokban megnyílt Morvay Zsuzsa keramikusművész tárlata. Hatvan esztendőt töltött a színészi pályán a 82 éves korában elhunyt Pethes Sándor. Az újpesti színházban kezdte, de már 1923-ban a Nemzeti tagja lett. Életének utolsó három évtizedében a Vígszínházban dolgozott. Sokoldalú színész volt, drámai erővel és derűs humorral. Főként kiváló epizódszerepeire, paródiáira emlékezhetünk. A harmincas-negyvenes években úgyszólván nem készült film nélküle. KÁPOLNATÁRLAT A boglárlellei kék és piros kápolnában megnyílt a Szabó Vladimir festőművész képeiből rendezett kiállítás. 500 FORINTOS BARTÓK EMLÉKÉRE A Magyar Nemzeti Bank az 1967. évi 36. sz. törvényerejű rendelet felhatalmazása alapján Bartók Béla emlékére, születésének 100. évfordulója alkalmával 500 forintos jubileumi emlékérmét bocsátott ki. Az Elnöki Tanács idevonatkozó rendelete értelmében a 'Bartókot' teljes névértékű , fizetési eszközként köteles mindenki elfogadni. Az ezüstből vert 'Bartók" első ízben március 16-án került forgalomba. Súlya 25 gram, átmérője 40 mm, anyaga pedig 640 ezrelék finomságú ezüst. A megengedett súly- és finomsági eltérés plusz- mínusz IS ezrelék. Az érme előlapján a sima peremen belül a "Magyar Népköztársaság" felirat olvasható. A körfeliraton belül az előlap főmotívumát egy ősmagyar kopjafa képezi, az "Allegro Barbaro" világhírű Bartók kompozíció kezdő hangjegyeivel kombinálva. E motívum jobb alsó részén a ”BGY" monogram foglal helyet. Ez az előlap neves tervezőjére, az Állami Pénzverde művészére, Bognár Györgyre utal. A monogram alatt látható az "500 Forint" értékjelzés az alatt pedig a verési szám "1981" és a "BP" verdejel látható. Az érme hátlapján, a sima peremen belül a körfelirat szövege: "Bartók Béla 1881- 1945". A hátlap főmotívumát Bartók ismert kalapos portréja képezi. A portré mögött egy térképrészlet. A portré alatt a másik tervező, Kutas László szobrászművész vezetékneve van bevésve. Az érme palástfelülete sima és negatív széldíszítésű. A palást felületén 14-14 darab csillag és más díszítő motívum egymást váltó kombinációja van. Egyelőre 25.000 darabot vertek a 'Bartók'-ból, amiből 15.000 darab különleges verési technikával készült, mégpedig úgynevezett 'proof'-kivitelben. A verés folyamatosan történik és ha az új fizetési eszköznek a remélt nemzetközi és belföldi sikere lesz, fel fogják emelni a kibocsátásra kerülő számot. . A magyarországi Szamosmenti Ruhaipari Szövetkezet skót szoknyák készítésére kapott nagyobb rendelést. A kockás mintájú anyagból elkészített, oldalukon hasított, bőrszíjakkal összeilleszthető és még külön biztosítótűvel ellátott szoknyákat a skót férfiak nagy tetszéssel fogadták. Minek még a vendég is? Tűnődve , nézem a budai vendégkörbe tartozó étterem tiszta abroszát — de lehetne pesti, vagy perem városi vendéglő asztala is — s azon töröm a fejem, meddig tart egyegy okos rendelet hatálya? Többek között ama rendeleté, amely a vendéglői asztalra vizes poharat s friss vízzel teli kancsót parancsol. Mert erről az asztalról már rég eltűnt a kikészített friss víz. — Mi történt a vízjel? — ■ kérdezem, némi szégyenkezéssel. Nem, mintha állott, vezetéki vízre támadt volna gusztusom, de hát mégis érdekel a hatály, a rendeleti erő. A felelet azonnal készen áll, látszik, hogy jól felkészültek reá. Emígy: 1. A kancsó nem fér az asztalra. 2. Kilocsolják a kedves vendégek. 3. Szétöntözik a vendégek gyerekei. 4. Nem kérik a vendégek. 5. Összetörik a vendégek. 6. Ital kell a vendégnek, nem víz. Ez utóbbiból az is kiderül, hogy a víz nem ital. A víz: víz. Csakhogy a rendelet nemcsak italt kíván a vendég asztalára, hanem jóízű fűszerszámokat is. Olyanokat, amilyeneket az antivilágban önként s hatályos rendeletek nélkül tettek asztalra. Magától értetődően, s nem szívességből került föl só, paprika, bors, ecet, porcukor, mustár. Meg a többi. Ma örüljünk, ha bicska hegyével meglazítható só fehérükt az asztalon, törött fogvájok társaságában. S miközben a főúr — külön elvárható borravaló reményében — kicsi tányérkán paprikát helyezett háklis vendégvoltam asztalára, magyarázatot is fűzött a hiányzó fűszerszámok ügyéhez: — A fűszertartók nem férnek az asztalra, leverik őket a kedves vendégek. Paprikával szórják tele az abroszt a vendégek, nem lehet kimosni. A vendégek gyerekei játszadoznak a borssal, szétprüszkölik a borsport. Nem is kérik a vendégek. Összetörik a vendégek. Fogyóeszköz lévén, jól tudják a vendégek, zsebre is teszik néha, feledékenyen... Mindebből arra a következtetésre juthatunk, hogy a hiányok magyarázata terén különös fantáziával a magyarázók nem dicsekedhetnek. Ami a friss vízre áll, vonatkozik a paprikára is. Mindenesetre, fontoljuk meg jól, mielőtt egyszerű utcai járókelőből éttermi vendéggé válnánk, a napi magyarázatok közül melyiket választjuk. (Magyar Nemzet) ~C. PETHES SÁNDOR A kalocsai városi művelődési központban kiállítást rendeztek Faragó György fotoriporter képeiből. A kiállítást, amelyre a VII. Duna menti folklórfesztivál alkalmából került sor - Horling Róbert Balázs Béladíjas fotóművész nyitotta meg. TAHITI TÁNCAI A Budai Parkszínpadon Tahiti szigetéről érkezett táncosok — Grand Ballet de Tahiti - léptek fel. A 35 táncosból és zenészből álló társulat a polinéziai szigetvilág ősi népművészetéből adott ízelítőt A táncjeleneteket korabeli, egzotikus hangszerekkel megszólaltatott dallamok kísérték. KALOCSAI KÉPEK lipi ! .? I i 11 § bra v IHP 111 ■ ■Hy» ■ u FIZESSEN ELŐ LAPUNKRA! négy Nyelven a magyar SZABADSÁGÉRT! 3 NEMZETŐRE «wDOunjwBuaar ■»»,<■ hm MEGJELENIK HAVONTA Kiadóhivatal, 8 München 84 Pontf. 70, German; Felelős Szerkesztő és Idadó: KECSKÉST-TOLLAS TIBOR Lapunk az 1848-as alapítású Nemzetőr utóda, az emigráció egyetlen olyan sajtóorgánuma, mely a magyar számon kívül három világnyelven: angolul, németül és franciául több mint két évtizede a legnagyobb anyagi nehézségek ellenére is rendszeresen megjelenik. 94 országban igyekszik ébrentartani a Kárpát-medencében élő magyarság emberi, nemzeti kisebbségi jogainak ügyét. A történelem tanítása, az emigrációk tanulsága, hogy idekint nem magunkat, hanem a külföldet kell meggyőznünk igazságunkról. Ezért van szükség világnyelveken megjelenő magyar sajtóra és könyvre, így dolgoztak félévszázaddal ezelőtt Benesék és Masarykék Pittsburghban — és nem kis eredménnyel. Idegen nyelvű kiadványaink zömét tiszteletpéldányként küldjük szét a szabad világ politikusainak, íróinak, tudósainak, szervezeteinek és sajtójának. Rajtuk keresztül nyerünk új és új barátokat a magyar szabadság ügyének. Az elmúlt 23 év során közel 1500 cikkünket vette át a világsajtó. Ezért kérjük azokat, akik anyagilag megtehetik: 1. Rendeljék meg a lapot. Évi előfizetés légipostán $ 16.00.2. Pártoló-tagok évi adománya: $30.00(személyicsekken is beküldhető) A pártoló-tagok a magyar számon kívül a kívánt idegen nyelvű számot is díjtalanul kapják. Minden pártolónknak igazoló lapot küldünk, melyben évenkint a beküldött adomány összegét beragasztható emlékbélyeggel nyugtázzuk. Belépek a Nemzetőr előfizető, vagy pártoló tagjainak sorába. Név: (vagy szervezet neve). Cím:.....................................Chicagói képviselőnk és terjesztőnk: báró Pongrácz Cili 8333 N. Mango St. Morton Grove 111. 60053 • 7. oldal A Delicatessen Meyer 4750 N. Lincoln Ave-n lévő EGYEDÜLI üzletében kaphatók a neves Bende & Son Salami Co. készítményei: • Téli Szalámi • Csabai Paprikás Szalámi • Gyulai Kolbász • Cserkész Kolbász A fenti áruk ÜZEMI ÁRON kaphatók, amennyiben egész rúdban vásárolja azokat a vevő. Classic delicatessen MEYER ont LOCATION ONLY 4750N.Lincdn NEAR LAWRENCE i WEifTERIf SSTsLOratt OPEN ONLY AND SUNCAY UNTO 930Ml