Chicago és környéke, 1983 (1-53. szám)

1983-09-17 / 38. szám

Régi magyar közmon­dás, hogy „ember ter­vez Isten végez”. Itt Franciaországban most egy ilyen „Isten végez” folyamatnak vagyunk szem és fültanúi, de az is tagadhatatlan, hogy en­nek kapcsán virul ben­nünk a káröröm. Mert mi történt itt? Az „okos” nép által megválasztott szocialis­ta kormány szépen meg­tervezte a nyarat. Ren­deleteket hozott, köz­tük azt a híreset is mely­be minden francia vá­lasztópolgár belereme­gett, hogy a nyáron csak két­ezer frankot vált­hatnak át idegen valutá­ra. Tehát, — gondolták az államférfiak — nem fognak külföldre utaz­ni, itthon maradnak s e szép nagy hazában ke­resnek majd üdülést. E célból (hogy legyen ele­gendő hely) még vidéki iskolákat is berendez­tek szállásnak. Szőke Klári A másik kormárnyterv az volt, hogy igen sok külföldi vendég özönlil majd az országba, hi­szen köztudott, hogy most itt (más országot lakói számára) olcsóság van. Rengeteg valuta fog érkezni, kimenni semmi vagy alig, tehát az ötlet reptek, gratu­láltak egymásnak talán még ittak is, ami nagy baj, „mert előre inni a medve bőrére” tudjuk jól nem jelent jót. Azt kell mondanom, szenzációs nép a fran­cia! Csináltak ugyan egy baklövést ezzel a vá­lasztással, de most kor­rigálnak. T.i. keresztül húzták a kormánynak e számítását. Sokkal töb­ben váltották ki az enge­délyezett valutát mint ennekelőtte! Hogy az­tán mentek-e vele kül­földre, vagy tartalékol­ják otthon a matracban, az egyelőre mindenki­tem eldugták, mert itt­hon maradtak. A kor­mány illetékesei meg kezüket tördelik, élénk vitákat rendeznek a te­levízióban, melyet a nép nagy érdeklődéssel hallgat. Hogyne, hiszen éppen erről folyik a szó, hogy-hogy oly sokan el­mentek külföldre ezzel a kevés pénzzel? .Ezen tű­nődnek mindenki derült­ségére, mert a „valutá­sok” otthon ülnek s őket hallgatják. Jó móka ez. No de, ez annak a bizo­nyos ötven százaléknak, a kik eleve nem akar­ták a szocialistákat — csak kis hányada. A na­gyobb jövedelműek még az első szeleknél kimen­tették pénzüket belga és svájci bankokba s így igazán nem okoz gondot a­ külföldi nyaralás. Ter­mészetesen az engedé­lyezett aprópénzt (2000 ft.) ők is igénybe vették, hiszen anélkül ki sem te­hetnék a lábukat. Tehát éltek a joggal. Joggal. A dolog most úgy áll, hogy szegény ember— gazdag ember egyaránt eit­a kiváltotta az „engedé­lly* T lyezett” valutát, míg a * • rendelet előtt csak azok éltek vele kiknek való­ban szükségük volt rá. Van eszük, rugalmasak. Kormánykörök erre még nem jöttek rá, mert ha rájönnek okvetlenül hozniuk kell egy kiegé­szítő rendeletet ameny­­nyiben, ellenőrzik va­lóban kimegy-e a valu­taigénylő külföldre? Így válik lassan egy or­szág mindent ellenőrző rendőrállammá... A számított valuta jövedelem sem növeke­dett az országban, mert sokan kik számoltak az­zal, hogy a franciák ott­hon maradnak, zsúfolt lesz minden, az idén nem jöttek. Most aztán az egész ország területén bőven van hely a szállo­dák 35 %-os üresedést je­lentenek ami szezonban még nem fordult elő. A franciák meg otthon ülnek. Óvatosságból is a bizonytalanság miatt, meg méregből is, mert nekik nem fognak dik­tálni hol nyaraljanak. Az előre berendezett is­kolákat nem veszi igény­be senki, mert aki mégis elindul valamerre egy­­egy hétre az bőven válo­­­gathat szállodákban. Még itt Párizsban is van, magyarjaim, kik utolsó pillanatban értesítettek „foglalt helyet”, most megtehettem, válogat­hattam hotelokban. Va­lóban érdekes, hogy a bizalmatlanság mennyi­re kimutatható anyagi­akban is. Párizs tehát nem ürült ki az idén nyáron. Nagy hőség van, mindenki otthon lezserkedik, me­zítláb szaladgálnak a lépcsőházban, ahol uszo­da is van ott most nagy az élet, régi szomszédok összebarátkoznak. Te­tőteraszokon közös va­csorákat rendeznek, vi­dám mulatságok foly­nak s a hangos kedv mi­att senki nem kiált csöndért, hiszen a hő­ség miatt aludni úgyis csak hajnalban lehet. Az ablakok tárva, ajtók is házakon belül s a ku­­tyusok csak úgy betop­pannak körülszaglász­va, ugyan hogy is van annál a szomszédnál? Törik az okos fejüket, miért nem volt ez eddig és mindig így? Hogy a gazdi nem issza egyedül azt az esti wisky-jét, s az a furcsa szavú madame megkínál jóillatú pogá­csájából és mindenki jó­kedvű nem gyújtanak villanyt, nézik azt a vég­telen csillagos eget... Ugyan miért nincs ez mindig így? Mélyen tisztelt (--------) Úr! Talán csodálkozik most azon, hogy így nyil­vánosság előtt fordulok Önhöz, de úgy érzem, hogy az a kiváló újság­írói munka, amit Ön emigrációnkban végez, megérdemli a széleskö­rű közönség figyelmét. Évtizedek óta hűséges olvasója vagyok kiváló­an szerkesztett lapjuk­nak, a Felsőbrunswicki Magyar Életnek. Sőt nem csak olvasója va­gyok, hanem ráadásul előfizetője is. . Hízelgés nélkül be kell valljam, hogy a jobbnál jobb cikkek mellett min­dig egyik legnagyobb érdeklődéssel várjuk az Ön írásait. Egy bátor hangon megírt (-------—) vezércikk mindig nagy élmény nekünk olvasók­nak. Ahogy újévi írásá­ban például ezeréves tu­ráni hibáinkat ostoroz­za, hát kérem amellett se­m lehet csak úgy kö­zömbösen elsétálni, így ostorozni csak egy (-----) tud. Meg is jegyezte na­gyon helyesen a múltkor társaságban egyik, jó­barátom a Faragó Jan­csi. — Meg kell adni — mondta — az Ady Endre is tudott ostorozni ha rájött néha a happáré, de amit ez az ember csi­nál, az anyja mindenit, az példa nélkül áll az újságírás történetében. Valóban Ön (--------) besorakozott legjobbne­­vű zsurnalisztáink közé. De persze talán ez rész­ben a Felsőbrunswicki Magyar Élet kiváló szer­kesztőjének érdeme is, aki évek során, kitűnő szakmai szemével, egy ragyogó jónevű újságíró gárdát fedezett fel, ne­velt ki, és tartott meg az újság számára. Hogy csak néhányat említsek a nagyszerű sorból. Ott jeleskedik elsőnek K.L., a kitűnő külpoliti­kai kommentátor. Hát külpolitikát kérem ma már sokan kommentál­nak Középtől Távolkele­tig, de ahogy K.L. kom­mentál azt nem tudja utolérni senki. Meg va­gyok győződve arról, hogy a K.L. név ma már a budapesti írószövet­ség berkeiben is közszá­jon forog. Z.R. történel­mi visszapillantásai pe­dig — szerénytelenség nélkül mondhatjuk — visszapill­antás-irodal­­munk gyöngyszemeinek tekinthetők. n.K.K. va­dásztörténetei és útle­írásai mindig szórakoz­tatók és b.b. ma már vi­tán felül sporttudósító­ink legjobbjai között az élvonalban van. S.T. hu­moreszkjeit olvasva pe­dig néha a földön fet­­rengünk a kacagástól. Persze irodalmi téren sem marad el a lap. ... .... a lehelletfinom karcolatai és irodalom­­történeti ismertetései­­emberközelbe hozzák íróinkat,­ költőinket. Nem túlzok ha azt írom, hogy a karcolat­írás mű­vészetében ma már nyu­godtan beszélhetünk egy kiforrott egyéni „...y ... a” stílusról. Amit per­sze néhányan, — mint például legújabban b...i...ia, és V...i A...a megpróbálnak utánozni. Mondanom sem kell vaj­mi kevés sikerrel. Na és N.N. versei? Ezt utoljára hagytam, de azt hiszem nem is kell em­lítsem ezek is milyen ol­vasó-népszerűségnek ör­vendenek. Bár meg kell jegyezzem, itt már nem egészen látom a szerény két betű mögé bújás jo­gosultságát, hiszen hosz­­szú évek óta­ egész Fel­­sőbrunswick tudja már, hogy Mokány Nelliről a híres költőnőről van szó. Na dehát Nellike már csak ilyen marad. Szerény szegényke mint az ibolya. Nem baj, csak így tovább!! Bár asszony költőkben nem igen bővelkedik iro­dalmunk, de volt vala­mikor egy Kaffka Mar­­gitunk, Lesznai Annánk és lám most van egy N.N.-ünk. No de visszatérve az Ön írásaira kedves !-----) Úr, arról mégegyszer csak a legnagyobb elis­merés hangján tudok szólni. Kérem ne csüggedjen. A megkezdett és évek óta végzett munkát foly­tassa tovább. Ne csüggedjen, még akkor sem ha nevének jogtalan bitorlói akad­nak. A múltkor is a Windsor környéki Ma­gyar Hírlapban olvas­tam egy Ön aláírásával ellátott, cikket. Az írás mondanivalójából, cset­­lő-botló stílusából és kez­detleges mondatszer­kesztéséből azonnal ész­revettem, hogy a t­ikk írója nem azonos Önnel. Mi nagyon jól tudjuk, hogy (--------) csak egy van. A jövőben is mindig maradok (--------) Úr írá­sainak őszinte tisztelője, Só Bernát — Nem a pénz a legfontosabb. ^Jgz^mwrd^mosoj^i? A tanítónéni megkérdi a gyerekeket: mik szeretnének lenni, ha felnőnek. — No, Jenőke, mi akarsz lenni? — Párttitkár. — Nagyon jó. És te Pistike? — Szakszervezeti titkár. .— Ez is szép, hasznos foglalkozás. Hát te Móricka, te mit választanál? — Tanítónéni kérem, én még nem beszél­tem erről a szüleimmel. De azt már most mondhatom, hogy dolgozni én sem szeretnék. * Két paraszt ül a börtönben. — Maga miért ül itt? — kérdi az egyik. — Azt mondtam a párttitkárnak: csapja meg a villám. — Na és ezért van itt? — Igen, mert a nyele a kezemben volt! Reagan és Andropov versenyt­­ futnak Moszkvában. Reagan győz. Másnap a követ­kező hírt közli a PRAVDA: „A tegnapi nagy versenyen Andropov elv­társ második, Reagan elnök pedig — utolsó előtti lett. SZÖVEG NÉLKÜL SÓ BERNÁT: Háromperces találkozás ezer év után A parkolóhely távoleső sarkában mindkettőnknek sikerült végre helyet találni. Egymás mellett parkolva, egyszerre száll­tunk ki a két kocsiból. Felderült az arca amint megismert kezét vidáman előrenyújtva közeledett felém. — Szervusz, szervusz — mondta boldogan. — Mi újság? Ezer éve nem láttalak... Gyorsan megbecsültem magamban a távolságot az előadó­terem bejáratáig. Rájöttem, ha abból az ezer évből, amióta nem láttuk egymást, csak az utolsó két év eseményeiről akar­nék beszámolni, akkor is lekésnénk az előadásnak legalább az első felét. — Ez minden újság, amit eddig elmondtam — válaszol­tam barátságosan. Előbb kicsit gyanakodva nézett rám, aztán a felismerés derűjét láttam átvillanni az arcán, amikor rájött, hogy vála­szom éppen olyan képletes értelmű, mint az ő ezer éve. A következő három percről kis statisztikát készítettem ma­gamnak. Ugyanis ennyi ideig tartott, míg a bejárati pénztár­­fülkét elértük, aztán elválva egymástól, mindketten elvegyül­tünk a nézőtér közönségében. Közben elsétáltunk néhány tucat Toyota és Chevrolet mellett. Egy-két Volkswagen sárhányójánál megálltunk, ahol barátom hevesen gesztikulálva magyarázott. Ugyanis anélkül, hogy megkérdeztem volna tőle, mi újság, a bejáratig szünet nélkül ő tartott szóval. Az első két és fél percben elhagyott hazánkat mérte fel közgazdasági és szociológiai szempontból, természetesen de­rűlátó, rózsás képet tárva elém. A maradék félpercben viszont emigrációnk siralmas állapotát ecsetelte. Az első rész nem volt számomra új. Amit mondott, mos­tanában gyakran hallott klisé volt. Papagájbeszéd. Elkopta­tott üres szólam, kérdezés nélkül elhadart süket duma. Inkább az utolsó fél percben elmondottakat szembeállítva volt benne valami új, groteszk és sajnálatraméltó. Anélkül, hogy tudott volna róla, tragikomikusan mulatságos volt amit elmondott Mint oly sokan mások, ő is elújságolta, hogy nem régen járt otthon. Két és fél perc alatt megismerkedtem a jobbnál­­jobb állásokban levő egész rokonságával. Tudomást szereztem a rokonok külföldi útjairól, épülő nyaralóikról, brilliáns, tehet­séges gyermekeikről, a gyermekek előtt álló nagyszerű jövő­ről. Megismerkedtem a legújabb épületekkel és a földből ki­nőtt városrészekkel. Hallottam a kolhozparasztok libahizlal­dáiról, Kádár népszerűségéről és a volt hivatásos huszártisztek havi rendszeres találkozóiról, amit a Gellért szálló elegáns környezetében tartanak, ahol a főpincér ugyanolyan tisztelet­tel veszi át még ma is a borravalót, mint ötven évvel ezelőtt. Mert lám, jó irányban sok minden megváltozott Magyarorszá­gon, de egy-két dolog maradt a régiben. Ami, persze, megint csak jó. Monológjából különösen egy mondat ragadta meg a fi­gyelmemet, amikor a ló túloldalára átesve, nagy hévvel dö­rögte: I — Az igazság az, öregem, hogy dúskálnak a jólétben, én mondom neked, dúskálnak... Úgy vettem észre, nagyon tetszhetett neki ez a szó. Közben elértük a pénztárfülkét, és megváltottuk a je­gyünket. Az előcsarnokba lépve a Duna-menti kis ország Gel­lért szállós, Váci utcás napsugarjából egyszerre belecseppen­tünk az emigráció sivárságába. Oldalt, a mellékhelyiség bejára­ta mellett álltunk meg. Barátom suttogóra fogt­a a szót, s emig­ráns életünk kiábrándító sikertelenségeit vetítette elém komor képekben. Szinte lélegzetvétel nélkül beszélt a kihalófélben levő újságolvasó generációról, újságjaink politikai elmaradott­ságáról, az egymás torkának eső, marakodó csoportokról, el­maradozó ifjúságunkról, a közönyről. "Igyekeztem komoly arc­cal hallgatni. Szememben rodostói könnyek gyűltek, mikor szavát halkabbra fogva, egészen közel hajolt hozzám, és még­­bizalmasabban súgta a fülembe: — És nézd meg, öregem, ezeket a hordószónokokat itten. Ezeket a szűk látókörű vezércikkírókat... Akik programokat dolgoznak ki a jövőre, és innen akarják megmagyarázni azok­nak otthon, hogy mit és hogyan csináljanak. Közben elfelejtik, hogy azok szenvednek ott, öregem, azok a szegény nyomo­rultak, akik otthon maradtak, és nem ezek, akik megfutottak, és gyáván a dolgok könnyebbik felét választották... Kezet rázva gyorsan elbúcsúztam. Gondoltam hosszú lesz a műsor, jó lesz még előtte betérni a mosdóba. S ott, a mellék­­helyiség magányában a tükör előtt fésülködve robbant ki be­lőlem a kuncogó kacagás. A pesti mondás jutott eszembe: — Ne röhögtessenek, uraim, mert cserepes a szám! De az ég szerelmére, döntsék el már végre, hogy végül is jólétben dúskál otthon a nép, vagy szenvedi... — Nincs a világnak olyan pontja, ahol én jártam vol­na — szokta mondani La­jos bácsi. S erről a témá­ról olyan színesen, olyan érdekesen tud akár órák hosszat mesélni, hogy szin­te látjuk magunk előtt az embereket, a hegyeket, a folyókat, az országokat, ahol nem járt.­­­­ Nagyon szeretem a csókodat, mert vanilla, csokoládé és eper-íze van! DERÉK FIÚ — Mit gondol, nem az én anyám az az őszes asszony? A hajó fedélzetén egy kezdő beat-zenekar adott koncertet. Esküjéhez híven utolsónak a hajó­­kapitá­nya menekült el. — Valóban a szex az ön kutatási területe, Zoltán? ÚTI BESZÁMOLÓ •'**?** SZÖVEG NÉLKÜL MŰSOROS HAJÓ HÍA... Sajnálom kisasszony, de gyenge iskolai bizonyítványa miatt nem alkalmazhatjuk. COMPLETE ALTERATIONS REMODELING—RESTYLING Férfi női és­­ gyermekruhák: Átalakítás Javítás Bartos Katherine Előzetes bejelentés * szükséges. Tel: 463-4898 FIZESSEN ELŐ LAPUNKRA! A koreai utasszállító gép lelövésének rejtélye Nagy György Egy hét óta a nyugati hírmagyarázók a legkü­lönbözőbb, sokszor na­gyon is nyakatekert teó­riákkal igyekeznek­­megmagyarázni­ a ko­reai utasszállító repü­lőgépnek egy szovjet va­dászgép által történt le­­lövését, amely 269 polgá­ri személy életébe került. Egy részük görcsösen igyekszik csökkenteni e brutális terrorcselek­mény jelentőségét és fél­reértésekkel, emberi tévedéssel próbálják mentegetni a bűnös szovjet tetteseket. De még a tárgyilagosságra törekvő hírelemzők és szovjet szakértők is za­varban vannak, amikor okokat keresnek arra, miért adta ki a kamcsat­­kai légierőparancsnok­ság az utasítást a sze­mély­szállító repülő­gép lelövésére. A Reagan elnök televí­ziós beszéde folyamán és később az Egyesült Nemzetek ülésén leját­szott hangfelvétel a va­dászgép pilótája és a föl­di parancsnokság közöt­ti beszélgetésről min­den kétséget kizáróan bebizonyította, hogy a szovjet katonai hatósá­gok pontosan tudták mi­ről van szó, tudták azt, hogy mit csinálnak. Nem lehetett kétségük arra nézve sem, hogy eljárásuk milyen nem­zetközi felháborodást fog kiváltani és hogy igen nehéz helyzetbe hozza Moszkvát, amely éppen most készít elő nagyszabású „békehad­járatot” Európában és a szabad világ más ré­szein az őszi hónapok­ra. Vajon miért követték el hát ezt a tudatos tö­­meggyilkosságot? Erre egyetlen nyugati hírma­gyarázó sem tudott elfo­gadható magyarázatot adni. Viszont az elmúlt na­pok folyamán több olyan hír érkezett a Vasfüg­göny mögül, amely meg­próbál választ adni erre a kérdésre. Ezek szerint a szovjet katonai ható­ságok azért lőtték le a koreai utasszállítót, mert ezzel Andropov po­litikáját akarták meg­torpedózni. Lapunk egyik előző számában e sorok írója rámutatott arra, hogy a Szovjetunióban a had­sereg Brezsnyev utol­só éveiben olyan rend­kívüli hatalomra tett szert, hogy valóságos állam lett az államban. Andropovtól, mint eré­lyes hírű embertől azt várták, hogy elődjéhez hasonlóan ő is minden­ben a hadsereget fogja előnyben részesíteni, hát. Amidőn azután az új vezér a gazdasági re­formokat látta szüksé­gesebbnek mint a hadse­reg kívánalmait, a kato­nák ellene fordultak. A koreai gép lelövése által megmutatták neki, hogy jobb lesz ha a jövőben rájuk hallgat, mert kü­lönben rengeteg aka­dályt tudnak a jövőben nemzetközi politikájá­nak útjába gördíteni. A szovjet főváros min­dig ismert volt arról, hogy ott a politikai ver­sengés, a hatalomért va­ló küzdelem túlhág azon, ami más országok veze­tőségében normálisnak mondható. Most mind több hír fut be arról, hogy ez a folyamat az utóbbi hónapokban messze túlment az eddi­gi mértéken. A küzde­lem a párt és a hadse­reg között annyira ki­éleződött, hogy lehető­vé tehet egy a mostani­hoz hasonló visszaütést. Ha a szovjet magas ve­zetőség valóban eljutott erre a mélypontra, úgy ez azt jelenti, hogy Moszkva cselekvőké­pessége szinte megbé­nult. A félő csak az, hogy a hadsereg, ha máskép nem tudja akaratát ér­vényesíteni, esetleg há­borút is hajlandó kipro­vokálni, hogy ő marad­mint a polgári szektoro­ í°n a nyeregbe.

Next