Chicago És Környéke, 1988 (83. évfolyam, 7-49. szám)

1988-07-23 / 30. szám

Levél Tollas Tiborhoz Fáy István Kedves öreg Kenye­res-pajtásom! Hónapok­kal ezelőtt jelezted, hogy új könyved, melyet hosszú betegséged, sza­natóriumban töltött hó­napjaid magányában az élet és halál küzdelmét végigélve írtál, június­ban megjelenik. Azt is megígérted, hogy „ma­dárszárnyakon” jutta­tod el hozzám. Néhány nappal ezelőtt váratla­­nul ide is ért (azt hittem 3-4 héttel későbben jön) ez a szíved vérével írt ragyogó lírai önéletrajz. Egyszerű a köntöse, de éppen ez benne a leg­szebb, mert gazdagsága minden hivalkodás nél­kül tárul elénk. Varázs­kor a címe, ami egé­szen érthető, hiszen a születés pillanatától a léleknek a test zárából való felszabadulásáig megtett 360 fokot, az életnek nevezett kört adod bennük. Ebben a térfogatban pedig min­den jó és rossz megfér egymás mellett. Világo­san megmagyarázod hát, mi ad erőt e kör megtételéhez, mely élet­utunk. Bűvös varázskor az élet, csigavonalán bolyongunk, így tágul a kör túl az ég falán, áttörve, el nem szakadva, nem üres az űr! Isten szíve vonz, — dobogja, — nem vagy egyedül. Három éjszaka alatt olvastam el a 120 ver­set, melyekből 18 1950— 1986 között készült és nyilván azért iktattad be, hogy teljessé tegye életedről való gyónáso­dat. Azt ígértem, hogy re­cenziót írok munkádról, de nem tudom megten­ni, mert társadalmi osz­tályunk, életkorunk, ér­deklődési körünk, örö­meink, bajaink, magyar munkánk, vagyis egész életünk annyira hason­ló, hogy csak meghatott elfogultsággal lennék képes erről és rólad be­szélni. Mikor a könyvet elol­vastam, villanásszerű­en egy ősi udvarhelyszé­ki népmese jutott eszem­be. A daliás királyfi bol­dogtalan, mert örök élet­re vágyik és azt apja udvarában nem találja meg. Elindul hát, hogy megkeresse az ég és föld között lebegő várat, ahol vágya megvalósulhat. Sok kalandon megy át és mindig vigyáznia kell, mert a Halál nyomában jár, hogy elhurcolja. Végül súlyos megpró­báltatások után odaér a lebegő várhoz. Varázs­pálcájával hidat állít a föld és célja közé. Mi­kor aztán egyik lábával már átlépte az örök élet kapuját, utoléri a Halál és megragadja a küszö­bön kívül álló lábát. Igen, de a másikat az Élet királynője fogja meg, így huzakodnak, ám nem bírnak egymás­sal. Ezért megegyez­nek, hogy közös erővel feldobják a semmibe, a végtelenbe, aztán mikor az energia kimerül, visz­­szahull és ha a küszö­bön kívül esik, akkor a Halálé, ha belül, az örök életé. Ki is hajít­ják az űrbe és egyszer­­csak a nagy messzeség­ből éppen a Királynő karjaiba zuhan, legyőz­ve a dühösen elkotródó halált. Ez pontosan a Te tör­téneted Tibor. Ott áll­tál a küszöbön és sem az orvosok, sem Te nem tudtad, ki lesz a győz­tes. Tudom jól, hogy a le­begés állapota, amikor a lélek és a test egymás­sal harcolnak, felnyitja a tudat és a tudatalatti én kincstárát. Ilyenkor aztán minden emlék elő­kerül és nem a részle­tek, hanem a teljesség válik láthatóvá a maga kendőzetlenségében. Ezt élted át hosszú be­tegséged alatt. Újraél­ted eszmélni tudásodtól egész életedet és eléd­­állt a minden salaktól megtisztult múlt, mely­nek eredménye az így született 102 versed. Láttad anyai ősödet, a nagy Géléi Katona Ist­vánt, hóna alatt az „Öreg Graduállal”. Hallot­tad, amint az úrnője, Bethlen Gáborné, Káro­lyi Zsuzsa fejedelemasz­­szony előtt énekli érces baritonján az örök ma­gyar fohászt: „Perelj Uram perleimmel,/ Har­colj én ellenségeim­mel”. Ott állt előtted Kohlmann József déd­­nagybátyád, a volt csá­szári tiszt, szabadság­­harcunk egyik neves ka­tonája, aki a magyar ol­dalon harcolt. Láttad édesapádat, akinek ez­redesi rendfokozatát Linder Béla letépette, mert „nem akart többé katonát látni”, felejthe­tetlen Édesanyádat, aki­nek Kőszegre küldött kisfia ma is zokogással mondja, hogy ő az egyet­len vigasz és örök sze­retet Istenen kívül, aki mindenütt meghurcolt fiával van eleitől fogva. Hiába fedi testedet a föld,­­ mindennap látom. Magamban így temettelek, s viszlek át hét határon. Nővéred, húgod és Ta­más bátyád is ott állnak betegágyad mellett. Ta­más nagy részvéttel, hogy megvigasztalja szeretett öccsét. Elgyö­nyörködsz szülőfalud­ban,­ Nagybarcsban, mely a mögötte lévő sze­líd dombokkal olyan gyönyörű a távolból, a láz fél­eszméletlenségé­ben, hogy ha nem lenne valóság, azt kellene mondani róla: giccs. Kö­zépen a templom, ahol nagy komolyan fújtatod az orgonát, a megszo­kott templomi rendben ülők pedig éneklik az ég­bekiáltó zsoltárt: „Te­­benned bíztunk eleitől fogva”. Isten háza mel­lett van az egészséges falusi iskola, melyben Szűcs Lajos tanító úr ne­veli magyarnak, keresz­ténynek, embernek és írástudónak a gondjaira bízott gyerekeket, míg Te csak Erzsikét — a feledhetetlent — nézed, akit „természetesen” feleségül veszel, ha megnőtsz. 10 éves korodban már céget vagy Kőszegen, melyet a „Civitas fide­­lissima” (Sopron) ka­tonai reáliskolájában el­töltött hét felejthetetlen esztendő követ, Ágota Pista bácsi szeretettel­jes szigora alatt. Utód az érettségi után az Ül­lői útra vezet, s a Ludo­­vika Akadémia hallga­tója vagy Farkas Fe­renc és utóda Sáska Ele­mér kemény keze és Mathia Károly nagy tu­dása irányításával, hogy 1941. augusztus 20-án a napfénytől felvilanó ki­rántott kardok alatt fel­zúgjon a többszáz fiatal hadnagy esküje: „A Ha­záért mindhalálig”. Háborúba sodródott hazánk bukásával a bol­dog élet végetér és 1945- ben ott állsz a vesztesek között, de nem adod fel a harcot, mert megta­nultad, hogy a katona ál­cázza magát, ha győzni akar. Ezt teszed Te is. Vállalod a gyanút, vá­daskodást és megalá­zást, mert meg akarod menteni és meg is men­ted a Kárpátalja halál­ra ítélt három magyar faluját, melyet a szov­jethez akartak csatolni. És amikor ez kiderül, a megvető szemek, a nagyszájú „óvatosak” szégyenkezve eltaka­rodnak, látva igaz ma­gyarságodat, melyért az életedet is kockára tet­ted, mert tudtad, hogy Isten fogja a kezedet. Csak sejted, föl nem foghatod, mit üzennek a csillagok, száguldva szakadatlan. Naparcú Isten biztató mosolya az útravaló, hogy nem vagy egymagadban. Mindezért kilenc évet kínlódsz az ÁVÓ váci És felvonóinak előt­tetek a lángos, a disz­nótor, a töltöttkáposzta, a mazsolás császármor­zsa (smarni), az arany­­haluska, a rétes és min­den földi jó. Aztán Isten, aki „Azt bünteti, kit sze­ret” látva, hogy lélek­ben megerősödtél, ki­szabadít. Rádbízza a „Füveskertet” próba­képpen és egy nap elin­dít Nyugatra, hogy meg­alapítsd a Nemzetőrt, magyarságtudatunk egyik fellegvárát. Meg­írod az „Irgalmas fák” és az „Évgyűrűk” cso­dálatos zenéjű líráját. Elindít utadon, mert a magyar nyelv és tudat apostolává tett, hogy biztatója légy széthulló fajtánknak. Azóta járod a világot Ausztráliától Dél-Ame­­rikáig, Európától Kana­dáig, hogy gyerekeinket megmentsd a magyar jövőnek. Nagy feladat ez Tibor, jól tudom. Azt kívánom nemcsak én és nemcsak az a sok igaz barátod, akiknek 120 költeményedet név­­szerint ajánlottad, ha­nem minden magyar, aki csak egyszer is hal­lotta varázslatos szavai­dat, hogy ez a „hosszú, téli, fásult dermedés” (Arany) minél későbben következzen be, ha már Isten rendeléséből el­kerülhetetlen, mert pél­da nélkül álló munkád­ra, áldozatvállalásod­ra és nagyszerű költé­szetedre valamennyi­ünknek szüksége van, hogy lelkünket erősítve fegyházában, a Gyűjtő­ben, rabmunkás vagy és fejted a szenet Tatabá­nya tárnáiban. Nagy nyomorúságotokban, az éhezés szemetek előtt vibráló sárga karikái káprázatában — mint ősidők óta minden rab — főzőcskét játszotok bajtársaiddal. A ma­gyar konyha­művészet remekeit olyan nagy­szerűen írod le, hogy Krúdy Gyula is gyönyör­ködhet abban a túlvilág­ból­ is, hogy ebbe belerok­kan egyszer a legerő­sebb fizikumú ember is. Ez lett a Te sorsod is és megható, amikor a szanatóriumban hallva a TV- a rádió üvöltését és a betegek torzsalko­dását, a cella csendjét kívánod, hogy a „gyöngy­ház kagylójába zárt ma­gyar szavak kinyílhas­sanak, mint a néma tó tükrének mélységében.” Hozzatok hírt a mélybe hullt világról, — ott még az a csend, hol drága gyöngyöt rejt a múlt és gyermekkorom földereng, — hazátlan is otthont teremt. Nem recenzió ez Ti­bor, legalábbis remé­lem, hogy nem az — ahogy ígértem, — csak ismertetése annak, amit életed elszámolásaként meghatóan szép, őszinte hangú könyvedben, a többnyire dalformában megírt szépséges ver­seidben meggyóntál. Végül: igaz magyarok marad­hassunk sorsunk mosto­­haságában. További sok sikert és jó egészséget kívánok, igaz barátod: Pista. • • • Külön elismerést ér­demel két nagytehetsé­­gű lányod: Csilla és Krisztina az ízléses bo­rítólap megtervezésé­ért. A könyv megrendel­hető: Danubia Press, Ferchenbach Strasse 88, München 50,8000 West Germany. Ára: 15.00 USA dollár. Hazai ízek,­­ velem menekültek, cserepes nyelvem eresze alatt. Fűszerükből hűtlenül kirepültek szivárványtollú vándormadarak. A kör bezárul, nincs vég és kezdet. "Nincs zord határ,,csak téli álom. Az első női közigazgatási doktort hatvan éve avatták Budapesten Június végén volt hat­van esztendeje, hogy Farkas Évát a Budapes­ti Közgazdasági Egyete­men közigazgatási dok­torrá avatták. Dr. Far­kas Éva így lett az or­szág első női közigazga­tási doktora. Dr. Farkas Éva, aki ma 82 éves a Benedek­­rend tagjaként Ausztriá­ban él, a magyar határ közelében, Soror Marti­na Farkas néven. Dok­torrá avatását Budapes­ten annak idején csak úgy engedélyezték, hogy ünnepélyes ígéretet tett, hogy kormány­tisztség viselésére soha nem fog kísérletet tenni. Gróf Teleki Pál volt annak idején egyik tanára, aki rokonszenvvel kísérte a női jogok terjesztésére irányuló kísérleteket. Mi is gratulálunk Dr. Farkas Évának, Soros Martinának áldozatos munkájához, aki egyéb­ként a hosszú éveken Torontóban élő és sokak által jól ismert Vaszary Rózsa nővére. Ez is Amerika... Fekete G. István Magyarországot 1956-ban hagytam el, soraim írásakor pedig már 1988-at mutatják a naptárak. Ebből aztán még a nagyon gyenge matematiku­sok is kiszámíthatják, hogy 32. éve élek emigrá­cióban. Bár az is lehet, hogy diaszpórában élek, csak nem tudok róla. Azóta vannak kételyeim, hogy emigráns va­gyok-e, avagy „diaszpórás”, mióta néhány éve meginterjúvoltam dr. Szathmáry Lajost. A Chi­cagóban élő író, restauranteur, egyetemi tanár, szakíró, TV- és rádió személyiség, filantróp stb. ugyanis határozottan állította, hogy ő nem emig­ráns, hanem diaszpórában élő magyar. Márpedig, ha egy ilyen sikeres ember azt tartja magáról, hogy ő nem emigráns, akkor legyen nekem is jó a diaszpóra. Szokás szerint most is elkalandoztam a témá­tól amiről írni szándékoztam, mert csak annyit akartam mondani, hogy amióta idegenben élek, legalább egy tucat foglalkozást űztem. Csodála­tosképpen ezidáig még egyetlen állásból sem rúg­tak ki, — pedig néha megérdemeltem volna. Min­dig én cseréltem nemcsak munkahelyet, hanem gyakran szakmát is. A legtöbb munkakört azért hagytam ott, mert főnökeim — a kapitalista munkaadókra jellemző arcátlansággal, — elvárták tőlem, hogy a fizeté­semért dolgozzam is! Akik rendszeresen olvassák az írásaimat, — nem beszélve azokról akik köze­lebbről ismernek, — jól tudják, hogy a munka ná­lam soha nem volt becsület és dicsőség dolga, hanem azé a sajnálatos tényé, hogy nem szület­tem milliomosnak, és ha nem dolgozom, akkor a családommal együtt éhenhalunk. Amikor egyes munkaadóim már sokat macerál­­tak, hogy nagyobb lelkesedéssel végezzem mun­kámat, új állást kerestem magamnak, — vagy sa­ját vállalkozásba kezdtem,­­ és udvariasan lekö­szöntem az állásomból. Pedig sokszor erősen né­pies nyelvezettel akartam bejelenteni a főnököm­nek, hogy keressen magának más rabszolgát. Vé­gül azonban mindig felülkerekedett bennem a fene nagy jóneveltség, és „hungarian gentleman”-ként távoztam. Évek óta gyűjtöm a zaftosabb történeteket, ahol a „dolgozó” jól elküldte a főnökét oda, ahol nem szakad a part,­­ meg egyéb más helyekre. Eze­ket a storykat nem írhatom meg ezen rovatom­ban, mert a főszerkesztőm sajnos sokat ad a mo­rális nüánszokra és nem közölné. Vagy ami még rosszabb, kihúzná, vagy virágnyelvre „lektorál­ná” a poénjaimat. Ezért aztán az alábbiakban csak néhány rajtnélküli leköszönést fogok meg­említeni: Egy Eastern Airlines pilóta két órát várt a zsú­folt chicagói repülőtéren, hogy engedélyt kapjon a felszállásra. Végül megunta a dolgot, közölte az utasaival, hogy ő ezennel állást változtat és ott­hagyta a gépét, valamint az évi 150 ezer dolláros keresetét. Lousianaban egy bíró tanúkihallgatás közben fel­állt és bejelentette a megdöbbent ügyésznek, vád­lottnak és vagy félszáz jelenlévőnek, hogy: — Höl­gyeim és uraim, csináljanak amit akarnak, mert én ettől a pillanattól kezdve nyugdíjaztam ma­gam. .. — és kimasírozott a tárgyalóteremből. Michiganban egy autóbusz sofőr az egyik meg­állónál szó nélkül otthagyta a zsúfolt autóbuszát, és csak négy hónap múlva írt a Közlekedési Vál­lalatnak, hogy a jövőben nem kíván nekik dol­gozni! Egy ohioi kárpitos miután kétmillió dollárt nyert a Lotteryn, tizenöt­ tagú zenekart bérelt, akik a vezérlése mellett a kárpitos műhely előtt elját­szották volt főnökének a kedves dalocskát, hogy: Take this job, and SHOVE it! Amit magyarul és szabadon úgy lehetne fordítani, hogy: Nesze a mun­kád stb... Pszichológiai szakdolgozatom frappnás befeje­zéseként elmondok egy nagyon tanulságos törté­netet. Új alkalmazott lépett be a vállalathoz és az egyik jóindulatú kollégája kioktatta, hogy viselkedjen a főnökkel: — A főnök vicceket szokott mesélni. De figyel­meztetem, hogy soha ne nevessen hangosan, mert azt nem szereti! Mosolyogni se mosolyogjon, mert akkor a főnök azt hiszi, hogy kineveti őt. Ha pedig egyáltalán nem nevet a viccén, akkor azt fogja gondolni a főnök, hogy nem tetszett a vicce. Hát ehhez tartsa magát! Az elmúlt húsz év folyamán — hála Isten — min­dig a saját főnököm voltam, vagy pedig főnöki pozícióban dolgoztam. Én persze melegszívű, hu­mánus és közkedvelt főnök voltam mindig és az „alantasaim” tudták, hogy amíg dolgoznak mint a rabszolgák, nem kérnek fizetésemelést,­­ és a vic­ceimen hahotázva nevetnek, az állásuk biztosít­va van! tán szorgalmasan ma­­nyok legfelső csücskéig, gyárrá fordította ne- bizony nagyon sok sárga künk a dalszövegeket. épületben gyönyörköd- Mit mondjak, ez sem hennénk. A Ramada és volt mindennapi élmény Gold Coast International számunkra, szállodák oldalára nincs Budapestről Ausztrál nagybetűkkel kiírva, h­átha kivándorolt ma- hogy melyik nagy tokyói gyár apa négyéves kis­ pénzérdekeltség benne a lánya japán dalokat éne- háziúr. De a sok flek­­­kelt egy sydneyi vendég- dal hangzású szálló-név­lőben egy Tokyóban élő mellett ma már rákerült japán hölgynek, aki­t a turista térképekre ad szöveget a társaság ked- Iwasaki Resort is. És a véért magyarra vissza- Sumimoto Biztosító, fordította, vagy a Mido és Hiedo — És hol tanult japá- Kurasawa építkezési nál a kislányod — tag- vállalatok nevei ma már gattam később a papát, olyan megszokottan most már nagyobb ér- csengnek itt, mint a pes­­deklődéssel. ti magyar fülnek a Ma­— Ausztrália egyet- Jakovszky utca és az len engedélyezett több- Osztyapenko köz­­nyelvű iskolájába irat­ Nekem a legnagyobb tam be pár hónappal ez­ japán építkezési vállalat előtt — válaszolta — neve tetszik különösen egyelőre japán szakra. — ami mostanában már — De csak tizenegy sok építkezési daru öt­éves koráig tanulja dalán olvasható: Kuma­­majd a japánt. Addigra cai Gumi Nem tehetek gondolom tökéletes lesz róla, magyar fülem ebben a nyelvben. Az­ azonnal társítja valami után beíratom német kutyával kapcsolatos szakra és abból fog kifejezéssel és eszem­­érettségizni. be jut, ha nem vigyá­z Akkor aztán az an­­zunk, bizony ez marad golon kívül beszélni fog csak az ausztráloknak, japánul, németül és ma- Közben a helyi repülő­­gyárul, társaságok, utazási iro­d Mert tudod, ez a há­­dák és buszvállalatok rom nyelv fontos ma a egyre több japánul be­­világban. Ez a három or- szélő alkalmazottat ke­­szág vesztette el a hí­­resnek. És ezen a békés borút... megszálláson az se se­ Néha különös, és hihe­tetlennek tűnő történet­ért nem kell nagyon messze mennünk. Ilye­nek nem csak a Prav­dában látnak napvilá­got. Amit itt közölni ké­szülök, az a blacktowni Szent Erzsébet magyar ápolóotthonban történt. Nem is olyan régen. Helyi magyar rádi­ónk legutóbbi műsoros délutánjának utolsó szá­maként három magyar kislány szerepelt a do­bogón. A legkisebb kö­zöttük mindössze há­rom éves volt. Az apró előadó, először nem várt bátorsággal elénekelte a „Mennyből az angyalt”. Azután külön bejelentés után logikai készségéről tanúskodott, amikor hi­bátlanul elmondta, hogy „az ipafai papnak fapi­pája van ezért az ipafai fapipa, az papi fapipa.” Ezt a logikus igazságot egyikünk se merte meg­kontrázni. A műsort követő kis uzsonna közben aztán — többekkel együtt — én is gratuláltam a kislány édesapjának. De mi­előtt tovább mennék, meg kell említenem, hogy az illető papa két különös helyi csúcsered­mény büszke tulajdono­sa. A helyi viszonylat­ban nagy múltra tekintő rangos és rátarti Sydney Egyetem mérnöki kará­nak ő az első nem an­golszász professzora és ugyanott, ő az első kato­likus professzor is. Aki ismeri az angolszász vi­lágot — főleg az egye­temi világot — az ez előtt az eredmény előtt külön kalapot emelhet. — Nagyon ügyes a kislányod — mondtam neki elismerően. — Igen, meglehető­sen ügyes — válaszolt a papa, szülőktől szokat­lan szerénységgel. De aztán még megtoldotta. — Tudod, otthon az elektromos számológé­pen már a négy alap­művelettel dolgozik. Több ezerig... Nos, ekkor már meg­állt kezemben a sörös­pohár, azt hittem ci­­gányútra ment az utol­só korty. De mielőtt bármit szólhattam volna, így folytatta: — És képzeld, néhány héttel ezelőtt meg fájt a torka. Elvittem az or­voshoz. Mikor kijöttünk a rendelőből, a titkárnő megkért, hogy írjam alá a betegsegélyző űrlapot a gyerek helyett. — Miért írjam alá én — mondtam a titkárnő­nek — hiszen nem én va­gyok a beteg. Ő a beteg. Ő volt benn az orvosnál, írja alá ő. Amit aztán a gyerek meg is tett. Elvette a hirtelen megnémult tit­kárnő elől a tollat és aláírta a nevét... • • • Hónapokkal később kerültünk össze újra. Az adelaidei találkozónkon részt vett magyarul be­szélő japán hölgyvendé­günket, Hiroko Yama­­dát búcsúztattuk, haza­indulása előtt egy syd­neyi vendéglőben. Kis hősnőnk is ott ült közöttünk. Szerényen, törékenyen, kissé meg­­illetődve a nagy társa­ságtól. Vacsora vége fe­lé aztán bátrabb lett, ja­pán dalokat énekelt a Tokyóba visszainduló vendégünknek, aki az­í­gít, hogy a „hazafia-A második világhábo­­sabb’ érzésű ausztrálok fú alatt a japánok el- bosszúból rossz irány­jutottak közeli szomszéd­ba küldik az eltévedt ér­­dunkba Új Guineába,­deklődő japán turista- Egyszer Darwint is kát­ bombázták, de partra jól meglátott összege­­szállni sehogyan se tud- zésként múltkorában tak. Ezt az amerikai így panaszkodott egyik hadsereg akadályozta gazdasági szakírónk: meg. „minek örülünk mi any-Az ausztrálok mind­­nyira a japán turisták­­ezt most azzal hálálják­nak?” — kérdezte, meg, hogy a nyugati vi- Ezek otthon Tokyóban lágban sehol nincs olyan megveszik a jegyet vala­­mesterségesen táplált melyik japán utazási Amerika-ellenes hangú­ irodától. Iderepülnek ltt, mint éppen itt. Vi­ saját légitársaságaik szont ami nem sikerült gépein. Itt megszállnak a felkelő nap fiainak valamelyik japán tulaj­negyvenhat évvel ez­­donban lévő szállodába, előtt, most elmondhat- ahonnan az elköltött ják, hogy „partraszál- pénz visszagurul Tokyó­­lájuk” szépen halad, ha, aztán ők is hazate- Ha valami különös ál- pülnek. Mi ebből a mi­lami védő törvény foly- hasznunk? — kérdezi, tán sárgára kellene fel- Hát igen hogyan is teni minden japán pén- mondták ezt valamikor zen épült turistaszállót a pesti kávéház már­­a queenslandi Arany ványasztalainál: Hát Part-tól fel a korall-záto- jó ez nekünk Hugó? ... ! Brezsnyev vejét megvesztege­tésért bíróság elé állítják A Sovietskaya Rossi­­ya nevű napilap a moszkvai pártkonferen­cia kellős közepén kö­zölte, hogy Leonid Brezsnyev a korábbi ve­zető vejét, Yuri Churba­­novot hamarosan bíró­ság elé állítják, megvesz­tegetési ügyének vizsgá­lata befejeződött, vádat emelnek ellene. Churbanov, aki a bel­ügyminiszter első he­lyettese volt, rendes bíróság helyett a Legfel­ső Szovjet Bíróság elé áll majd, ami sejteti, hogy ügyét milyen fontosnak ítélik. Üzbekisztán ko­rábbi belügyminisztere lesz Churbanov vádlott­társa, annak két helyet­tesével és öt vidéki rend­őrtiszttel egyetemben. Ez a közép-ázsiai köz­társaság a korrupció egyik fészke volt az el­múlt esztendők során, több száz hivatalos kö­zegét függesztették fel, illetve vetették börtön­be. Churbanov nyolc vádlott társát azzal vá­dolják, hogy megvesz­tegették őt és összesen 640,000 rubelt fizettek neki.­­ A lap szerint két magasrangú vádlott az öngyilkosságba mene­kült, akárcsak Churba­nov főnöke, Nikolai Sholockov ex-belügymi­­niszter. 9. oldal

Next