Délamerikai Magyarság, 1957 (29. évfolyam, 3822-3871. szám)

1957-10-25 / 3862. szám

1957. október AZ AND (Folytatás a 2 p­oliterról.)­zsef, aki azt kívánta, hogy írjam ki a valódi nevét, fogad­­kozni kezdett: — Volt Kanadában két magyar­ nyelvű kommunista újság. Nekem most már egy feladatom van az életben: visszamenni Kanadába és küzdeni az ellen a két újság ellen. Annak idején is gondoltam, hogy hazud­nak és csodálkoztam, mi mindent ígérgetnek. Most már nem fogok csodálkozni semmin. — A magyar kommunisták 1951 től 1956 ig tartottak börtönben. Le sem tudom írni milyen rosszul bántak ve­lem. Miért? Azért sejtették, hogy átláttam a kommunista kormányzat hazugságain. Mondok önöknek valamit: akár­milyen rosszul bánjak velem, soha nem felejtettem el, hogy kanadai állampolgár vagyok és hogy egyszer ki fo­gok szabadulni. De­ Isten legyen izgalmas azoknak a ka­nadai magyar kommunistáknak akik be akarják oda csempészni a kommunizmust, ha én összeakadok velük. Kormány Józsefnek hívják, az Ontario állam­beli North Hamilton városába való s számomra még egy különleges okból is rendkívül értékes volt az ismeretsége Valamivel előbb hallottam a világbajnok hajmeresztő történetét Gom­bóc őrnagyról, a szadista női hóhérról. Nagyon szerettem volna megírni ezt az esetet, de erőt vettem magamon, at­tól tartva, hogy esetleg hazugságot írnék meg, vagy egy kis igazságból nagyra felfújt történetet. Megkérdeztem már vagy egy tucat menekülttől: - Hallott Gombóc őr­nagyról? Egyik sem hallott róla. Elhatároztam tehát, hogy ezt a történetet nem használom fel. Ekkor jött Kor­mány Józsi !. Hogy ismertem e? Azt kérdezi, ismertem e! A Sztá­­lin­ út 60-ban működött. Harmincöt év körüli, himlőhelyes, vastag­ ajkú, vörös hajú nő. Aki a Sztálin út 60 ban volt, mint én is, mind isme­ri a Gombócot — • Arra céloz, hogy szadista volt? — kérdeztem csak úgy, mintegy véletlenül. — El sem mondom önnek, hogy miket szokott csinálni. Ha tehát valaki kételkedik a Gombóc őrnagyról szóló beszámolómban, írhat Kom­ány Józsefnek az Ontario ál­lam­beli North Hamptonba s majd megtudja hogy a bor­zalmaknak csak válogatott morzsáit ittam meg. Kormány majd szolgál újabb részletekkel. Jöttek a menekültet­ a sötétségbe­n. Emberek, akik száz­tíz mérföldet gyalogoltak Budapesttől odáig s gyakran hoztak magukkal valami egyszerű igazolványt, amely bi­zonyította, hogy becsülettel vettek részt a szabadságharc­ban. Valami pislogó fény világánál előhúzták a cipőjük­ből a gyűrött és értékes papírt. Bartók Lajos három napig harcolt a Kilián Laktanyánál. Egyik testvére Los Angelesben él, a Queen Street 81. számú házban. A Forradalmi Bizottság. Ilyen pislákodó fényben húzta elő egy fiatal szürke sze­mű, barna hajú munkás, aki három gyerekéből és fáradt feleségéből álló családját vonszolta magával, a követke­ző iratot: — Ajánló levél. Csepel, 1956 november 3. A Csepeli Forradalmi Bizottmány felkérte Szabó Györgyöt, hogy a forradalom védelmében végzett munkája idején szükség esetén gépkocsit vezessen és géppuskát használ­jon. Ivanitch István, a Nemzeti Bizottság elnöke: — Az iraton bélyeg is volt. Szabó történetét mondtam el a cse­peli munkásokról szóló fejezetben Miután feleségének ide­gei felmondták a szolgálatot azon az utolsó c­sepeli éjsza­kán, több mint száz mérföldet gyalogolt le a család a szabadság felé vezető úton, úgy, hogy a szülők az út leg­nagyobb részén karjukon hozták két gyermeküket. Mások még drámaibb körülmények között jöttek ki. Geiger Imre, a keménykötésű, ócska puskáin és lógó ci­­garettájú legény csodálatos hidegvérrel sétált végig a Nickelsdorf (Hegyeshalom - a föld ) felé vezető nyílt vasútvonalon, a legveszélyesebb menekülő­úton, miután ott oroszok portyáztak. A vitéz fiatal harcos magával hoz­ta a puskáját is az osztrák őrség felé, amelynek a hadi­­jog értelmében el kellett volna őt fognia, le kellett volna fegyvereznie és vissza kellett volna küldenie Magyaror­szágra. Egy másik menekült, aki már biztonságban volt oszt­rák területen, a vasútvonal fele rohant és rákiáltott Gei­­gerre: — Dobd el azt a fegyvert! * —Soha! kiáltott vissza a ruganyos, h­alálra­ szánt fiatalember. — Visszaküldenek Magyarországra! Az ifjú Geiger Imre elképedten állt meg a nickelsdorfi vasúti pálya közepén. Sohase fogom megérteni, miért nem­ lőtték le. Visszaküldenek? kérdezte harsány hangon és csak állt ott, eleven céltáblául az oroszoknak. — Fuss Fuss! A figyelmeztető visszaf fe­lé kúszott, hogy megmentse. Borzadva látta, hogy a fiatal Geiger Im­re a határvonalon túl marad, alakja kirajzolódik a felhőt­len égre s csak áll, a puskáját nézve. Végre, mint ahogy az ember a fegyverétől vagy az anyjától búcsúzik, letette a puskát és folytatta útját a vágányokon sétálva. Egyet­len egy magyarországi menekült sem érkezett vakmerőbb A­U­I HID módon. Furcsa elgondolni, hogy míg ő fegyverrel jött át az oroszok vonalán, a morotvák között sokkal óvatosab­ban, csöndben és lappangva előretapogatózó csoportokat fogtak el. Minden éjszaka meghozta a maga csodáját. Számomra az volt a megkapóbb, amikor egyszer hajnali négy óra felé ott­­álltam Barrett McGunn­nal, a New York Herald Tribune munkatársával a határon. Menekültek csoportja jött, énekelve, egymást csókolgatva, sőt, mivel egyesek bütyköst is hoztak magukkal, áldomással köszöntve a sza­badságot, amikor osztrák földre léptek. Senki sem jött magányosan, hanem mindig csoportban, hogy bátorítsák egymást az utolsó hosszú útdarabon, a mocsaras területe­ken való átkelés során. Pattanásig feszült hangulatú éjszaka volt, amint figyel­tük ezeket, a sötét csatorna felől szerencsésen felbukkanó és énekre gyújtó árva lelkeket. S akkor, amikor már úgy éreztük ebben a metsző hidegben egy percig sem bírunk tovább ottmaradni, odalent egy magányos alak bontako­zott ki a sötétből, akit sem McGunn, sem én nem fogunk soha elfelejteni. Egy asszony volt, egyes egyedül a csikorgó éjszaká­ban. Magas, szürke hajú és csinos arcú nő. Olyan kabát volt rajta, amilyet egy operai estén is lehetne viselni. Kis prémes gallérú, de nem meleg kabát. A ruházata vékony volt és a salja sem volt megfelelő ilyen alkalomra, úgy merült fel a sötétből, mint valami Shakespeare-da­rab őrült királynője. Sohsem tudtuk meg, miért volt egye­dül. Amikor meglátott bennünket, habozott egy pillanatig s biztosra veszem, ha orosz katonák lettünk volna, beug­rik a csatornába és úgy keres menekvést, de meghallotta, hogy angolul beszélünk, hozzánk jött a jeges éjszakai le­vegőben s gyorsan beszélni kezdett, franciául. — Három napot gyalogoltam, mondta, aztán az oroszok elfog­tak és negyvennyolc órán át egy kiserdőben tartottak bennünket. Néhárnyunkat agyonlőtték. Én megszöktem. Messzire kell még mennem? Csak egy kilométer, a kunyhóig, hazudta Mc­­Gunn, hogy bátorságot öntsön belé. Azt még kibírom. Ha kibírtam az utolsó három évet, kibírom még az utolsó kilométert is. Eltűnt a hideg ködben. Ki volt? Soha sem tudtuk meg. Milyen gyötrelmek elöl menekült? Csak sejthettük. De ahogy jött lefelé a néma csatorna mentén, mint egy tető fokára hágó tragédia nagy, szomorú alakja, aki egyes­­egyedül száll szembe a sötétséggel, olyasvalamit láttam, ami belém fojtotta a szót. Magassarkú cipője volt. Ebben a cipőben tette meg a hosszú mérföldeket, ezt viselte az oroszok fogságában és a mocsaras talajon. Min nem voltam tanúja a legvakmerőbb andaui tettnek, de Dan Karasik, a CBS vöröshajú tudósítója nem csak lát­ta, hanem részben le is fényképezte ezt a szép hőstettet. Egy esős napon, amikor járhatatlan volt a déli láp, sok magyar, köztük jónéhány család igyekezett átkelni a kele­ti pocsolyákon s ott a rohanó vizek és a nád között re­ménytelenül eltévedtek. Az orosz irányítással dolgozó ÁVÓ rájött erre s elindult, hogy összefogdossa a szöke­vényeket és fogolytáborokba szállítsák őket. Karasik ekkor meglátott egy körülbelül húsz éves ma­gyar fiút, aki keletről, az ember­magasságú nádból buk­kant ki. Nem volt se sapkája, se felsőkabátja. Nyers fic­kónak látszott. Amint elérte, a sekély levezető-csatornát, amely a kelet felé elnyúló nádasokat Ausztriától választja el, merészen belegázolt, vizet fröcskölve utat tört magá­nak azon át és csak egy szót kérdezett: —»■ Ausztria? — Igen, felelte Karasik. Jól van, morogta németül a fiatal­ember, azzal megfordult, újabb vízfröccsködéssel visszagázolt s vagy tíz perc múlva tizenöt kékre fagyott magyart vezetett át a biztonságos területre. Ausztria, mondta nekik a fiatal­ember, de mielőtt még a megmentettek megköszönhették volna, újra eltűnt a nádasban. Karasik egy ideig hallotta, ahogy körbe jár, aztán váratlanul újra megjelent egy másik csapattal és azoknak is csak az egyetlen bűvös szót mondta: — Ausz­tria. Három további utat tett meg, de az azután következő útja io ''én meglátta a toronybeli figyelő s fényjelekkel és lövéseive s felhívta a két határőrből és egy ÁVÓ-sból ál­ló s a nádasban portyázó járőr figyelmét a hatodik útjára induló fiatal életmentőre. Lövöldözés, dulakodás hallal szőtt aztán­­ az osztrák területen figyelő amerikaiak ré­mülete..? megjelent a járőr s fogolyként hozta magával a fegyverte­len magyart. A cso­ma -menti ösvényen a torony felé vezették, de a fiú, mielőtt odaértek volna kiugrott közülük s bevetette magát a­z atom." partján húzódó, nádasba, őrült rohangá­lás­ követ­ezett, de a fiatal vezető pár percnyi feszült vá­rakozás után megint felbukkant a nádasból és átevickélt a biztonságos területre. — Nagy ujjongás fogadta. (Folytatás a 4. oldalon.) Film • Zene Irodalom A Magyar (Viene de la página 2.) mío no pude escuchar el de Mozart- en el recita^ que d e ra en el Teatro Colónj de tan diferentes estilos, pusie­ron en evidencia la ductibili­­dad del conjunto como su ad mirable maestría. Me despido de Vd. con el mayor afeeto y simpatía> que ruego transmitir a sus pres­tigiosos compatriotas. Carlos Pessina Vonósnégyes (Folytatás a 2. oldalról.) Kussy vonósnégyeseinek előa­dásában nemcsak a különbö­ző stílusok ismerete hanem­­ az együttes művészi tökéle­tessége is bámulni való volt. Búcsúzóul tiszteletemet és rokonszenvemet fezem ki ön­nek és kérem , tolmácsolja ezeket az érzéseket elragadó honfitársainak is. Buenos Aires 1957. szept. 19. Carlos Pessina 3. oldal Húsz szem cseresznye (A váci fegyház balladáiból) Irta : TOLLAS TIBOR Valaki húsz szem cseresznyét­­kapott. Amit rabok csak álmaikban­­látnak Húsz apró piros bogyóját a­­nyárnak Mely frissen hozta szabad ég­­alól Otthoni tájak fészek-melegét, S lángolt mint láthatatlan (húsz levélen Húsz piros pecsét. Valaki húsz szem cseresznyét­­kapott És könnyű szívvel úgy osztotta szét A szabadságnak és a­­szeretetnek Tíz év óta már elfelejtett Lüktető izét. Hogy nem veszett el dús­­kincséből egy sem Míg szomjas szemek itták (illatát Rab­ rabnak adta tovább, g (érintetlen így járt körbe a gyümölcsös (ige: Piros bogyóktól virágzott a (börtön És megtelt véle mindnyájunk (szive: Teljesebben d­r.Iliként a tónak (partján Kenyérrel hallal szelíd (éhezők Cseresznyés úton itt a (Mester sétált És a megosztott öröm (maradékát Kosárba szedtük, fénye­­egyre nőtt... S ]ágyúlt bennünk e­­halhatatlan Égig röpítő pillanat: Isten fenséges emberarcban Lehet olykor leggazdagabb Hol szenvedésből ének­­zeng fel Gyűlnek a holnap percei_ Mit eszmék ígérnek, az­­ ember képes csak megteremteni. S vittük a tüzet. Élő fáklyák. Lángoltak fenn a madarak. Fonnyadt virágok kelyhük (tárták S a fénnyé olvadt, nap alatt Kiszáradt ajkunk öblögette Gyümölcsös Isten örömét S mint vérerek az élő testbe■’ Patakzott bennünk szerteszét, S eggyé lettünk mint (j­egyzettek) Krisztus testinek sejtjeit Kikben EGY lélek fénye ( reszket De nem bírják kizengeni. Kiket golyó­ vagy kard nem (érhet) — Kötél se fojtja el daifam.— Mert szerettünk'— s­­gyümölcsös élet Vár ránk az örök hajnalon, 1954. nyarán, ( Nemzetőr ) Menekültek Vers Jugoszláviából Alattuk nedves szalma sóhajt. Hideg a homály vág a fagy S dideregve hül homlokukra A lassan múló pillanat. Rothadt almon —mind .. (tűzre vár. Mind fényre vágyik\ (szeretetre, De rájuk hull az éjszaka Tegnap jöttek át s zöld . (reménytől' Zsibony szivükbe’ száz határ \ Nyitott pillákkal néznek S most itt fekúsznék ólba \ (egyre­­zárva,­ Nyugatra...és haza haza.... 1957. január, Palics­i tábor. ( Nemzetőr ) MEGJELENT az AMQAUI HÍD James E. Michener Pulitzer-díjas amerikai író műve a magyar forradalomról Mikszáth Antal fordításában A buenos airesi DANUBIO-nyomda kiadása művészi kivitelben. —­Ára : 62.-- peso

Next