Demokrácia, 1946. január-június (5. évfolyam, 1-26. szám)

1946-01-06 / 1. szám

2 Qam&asta „KÖNNYŰ KIS ÜGY..." Következő szövegű, nagyméretű, ke­retes hirdetés jelent meg az elmúlt napokban az egyik délutáni lapban: Sok pénzt kereshet Illyes, intelligent ügynök könnyű kis ügy lebonyolítá­­sával. Megbeszélés helyére sürgönyi­­leg hívok, ezért pontos címeket ké­rek a kiadóba „Nekem becses­zol­­gálat“ jeligére. Hosszabb időt töltöttünk a hirdetés olvasgatásával és sillabizálásával, majd elmerengve bámultunk magunk elé a levegőbe. Bevalljuk: nem értet­tük. Sok pénzt kereshet — mondotta a hirdetés — és a sok pénzre nap-jainkban, sajnos, mindenki rászorult. Ügyesnek és egy kis jóakarattal még intelligensnek is éreztük magunkat és az ügynöki munkát sem láttuk túlsá­gosan felelősségteljes feladatnak. Ám mit kezdhettünk volna a hirdetés to­vábbi biztatásával, amely „könnyű kis ügy“ lebonyolítására hívta fel az agilis jelentkezőket. „Könnyű kis ügy“ — kacsingatott felénk röhögve a hir­detés szövege és mögötte kétes üzle­tek szennye bűzlött. „Könnyű kis ügy, napjainkban a valuta — dollár, font, Napóleon és társai —, könnyű kis ügy a feketézés, a cigaretta-panama, az árurejtegetés és láncolás, a könnyű kis ügy mindaz, ami tilos, azaz a társadalomra káros és erkölcstelen üzleti manipuláció. Vájjon mi is lehetett pontosan az a szolgálat, amelyet a hirdető „nekem becses“ jeligével hirdetett? Hány vég­szövezet, hány kiló lisztet, hány mé­ter vásznat, hány kiló cipőtalpat kel­lett elrejtenie az „ügyes, intelligens“ jelentkezőnek? Milyen áru cserélt ti­tokban gazdát, miyen nemzeti va­gyon szivárgott földalatti utakon kül­földre, milyen panama burjánzott fel vidáman a decemberi napsütésben? Milyen „könnyű kis ügy"-ből keletkez­tek további súlyos következmények? A névtelen hirdetőt nem éri el a törvény keze. Magát a lapot sem ér­heti gáncs a feladati és megfizetett hirdetés szövege miatt. Mégis kérd­jük: milyen módon lehetne itt rendet teremtenie fb. m-1 Új Magyar Írások Fedor Agnes Sárga nárcisz c. alatt megjelent verseskötete, amely egy ma­rék verset tartalmaz a költőnő 1939— 45 között írott verseiből, sok értékes és még több megrendítő költeményt ölel fel, amelyek közül az Ostrom alatt c. verse megrázó erejével ko­moly élmény az olvasó srámára. ♦ Rizler Gyula ...A magyar nagyipari munkásság kialakulása 1867—19­11” c. művében az ipari munkásság har­cias küzdelmeiről és nemzetformáló tevékenységéről ír őszinte beszámolót. * Puskin „Két kis drámája” c. köny­vében Gáspár Endre mesterien tol­mácsolja a nagy orosz költő Mozart is Salieri is Don Juan kő­vendége c. értékes két egyfelvonásosát. * John Steinbeck a norvégek hősi ellenállási mozgalmának állít mara­dandó emléket „S­ement a ho­d" című regényében. Minden­­órából, minden betűjéből a változtathatatlan sorsszerű­ség csendül felénk. Szalay Lajos mű­vészi rajzai megkapóak, Vas István fordítása azonban pontosabb is lehetne. * Joseph C. Grew a háború előtti években Tokió amerikai nagykövete volt. Most megjelent művében, a „To­­kiói jelentés''­Ъкп pontos és hű képet­­kapunk arról, hogyan sodorták be a háborúba tervszerű céltudatossággal a japán nép felelőtlen vezetői a „felkelő nap országa“ népét. ♦ Pierre Briston a „Bolond évek szín­háza“ című munkájában pontos mér­leget átat fel arról, ho­gyan töltötték be Európa színházai történelemala­­kító szerepüket a két háború közt el­telt korban. * Bolgár Elek „Szovjetgazdaság és szovjetkultúra“ c. munkájában a Szovjetunió tervgazdaságáról és a Szovjetunió kulturális életéről közöl érdekes és eddig ismeretlen adatokat. Tanulmánya a Szovjetúnió és Ma­gyarország között kibontakozó baráti kapcsolatok szolgálatában áll. * F. J. Jaroslav a dialektikus mate­­rializmusról írt könyvében, amely „Értelmiség és Marxizmus” cím alatt jelent m­eg, iparkodik eloszlatni azo­kat a félreértéseket, amelyeket a fa­siszta filozófusok és közgadászok idéztek fel ebben a kérdésben. Hámori Zoltán HETVEN ESZTENDEJE, 1876 január elsején alakult meg a Petőfi Társaság „A Petőfi-kultusz terjesz­tésére és a magyar szépirodalom művelésére.“ A barát és nagy kor­­társ, Jókai Mór volt első elnöke és 1904-ig töltötte be e tisztet. A „Pe­tőfi-kultusz terjesztésére és a magyar szépirodalom művelésére“ talált: sohasem volt nagyobb szükség, mint­­ most és Petőfi sohasem valt­ előbb, mint ma. A Társaság, amely nevét viseli, évtizedeken keresztül a leg­élesebb ellentéte volt annak, amit Petőfi jelentett. Petőfi volt a forra­dalom, a Petőfi Társaság — a kon­zervativizmus. Kis irodalmi klikk, amelybe nem mindig a tehetség jo­gán nyílt meg az út, hanem sokkal többször uram­-bátyám alapon. És a Társaság nem szolgálta igazán sem a Petőfi-kultuszt, sem a magyar szépirodalom művelését. Mi van most a Társasággal? A felszabadulás óta semmit sem hallottunk az irodalmi egyesületről. Megvan, csak nem működik. Ideje lenne feltámasztani. De — Petőfi szellemében.­ ­ AZ USA tavasszal nagy nemzetközi világkereskedelmi konferenciát tervez, am­ely az eddigi tervek szerint Washingtonban lesz. Ez a konferen­cia arra hivatott, hogy évekre, vagy talán évtizedekre megszabja a világ­kereskedelem arcát és az egyes ára­­m­ok között máris megkezdődtek az előzetes megbeszélések, hogy minél felkészültebben vonulhassanak fel a nagyfontosságú megbeszélésre. A leg­fürgébb Anglia, amely elsősorban a birodalom tagállamait hívta meg kü­lön kis megbeszélésre, ezzel egyidejű­leg azonban tárgyalásokat kezdett a brit világbirodalmon kívül eső álla­mokkal is, elsősorban Argentínával, amellyel gazdaságilag sokkal könnyebb közös nevezőre kerülni, mint politi­kailag. Ami a Washingtoni konferenciából bennünket közelebbről érdekel: a dél­­-keleteurópai államokat is bele kíván­ják vonni a világkereskedelem vér­keringésébe. Washingtonban kerülnek majd megtárgyalásra azok a tervek , miképpen lehet a háborúban leg­többet sújtott európai államokon se­gíteni nyersanyaggal, készárukkal , hosszúlejáratú hitel mellett. Egy ki­csit az UNRRA Szerepéből is vállalt a washingtoni konferencia, éppen ezért fokozott érdeklődéssel tekintünk az összejövetel határozatai felé.­ ­ ADÓPLAKAT jelent meg a fő­város utcáin, amely hosszú és meg­lehetősen körmönfont mondatokban magyarázza, hogy az adózónak ezen­túl magának kell kiszámítania a fizetendő adó összegét, s az ehhez csatlakozó különböző pótlékokat. Szegény pesti lakos áll a plakát előtt és olvassa. Olvassa elejétől végig, aztán a végétől az elejéig, s még mindig nem érti. Hála isten­nek, sok mindenben megváltoztunk és megjavultunk, a hivatalos fogal­mazványok stílusa azonban — úgy látszik —, a régi maradt. A plakát zavaros fogalmazása, a komplikált feladat, amit az adófizetőre ró a kérdezősködések és félreértések ára­datát indítja meg. Nem lehetne végre már leegyszerűsíteni az egész adókérdést és a sokfelé ágazó adó­kat egységesíteni? Ugyanekkor pedig az adózónak is világosan megmondani: a jövedelmed öt-tíz vagy tizenöt vagy x százalékát fize­ted be adóra. A plakát ilyenformán egyetlen mondatból állana és — mindenki megértené. Talán az a baj, hogy túlságosan egyszerű lenne?­ ­ AZ INDIAI Burganj-ban — ol­vassuk egy angol lapban *— meg­halt Maji Ghulam Mohamed, aki azért került be a világsajtóba, mert — százhuszonhét évet élt. Olyan kor, amellyel előtte — legalább is az utóbbi időben —, nagyon keve­sen dicsekedhettek. A derék Maji Ghulam Mohamed, mint olvassuk, egyáltalán nem élt különösebben mértékletes életet, bár hindu volt, nem vetette meg sem a húst, sem az erős pálinkákat. Fogai ugyan már régen kihulltak, de műfogsora ki­tűnően­­ funkcionált. És egyébként sem panaszkodhatott, mert tíz há­zasságából harminckét gyerek szü­letett, akik közül a legidősebb nyolcvanöt, legfiatalabb négy esz­tendős. Ez utóbbit elkönyvelhetn­k úgy is, mint biológiai csodát, és bi­zonyítását a régi magyar mondás­nak: öreg ember nem vén emberi Maji Ghulam Mohamed a gyer­mekeit még csak vendégül láthatta, attól azonban megfosztotta a sors, hogy egyszerre üdvözölhesse egész családját, mert leszármazottait még száztizenhét unoka és negy­venegy dédunoka szaporította és ilyen nagyszámú vendégsereg be­fogadására nem volt alkalmas a burganji kis ház, amelyben élt és meghalt. Százhuszonhét éves korában. 4“ BUNKERBAZÁR — olvassuk a cégtáblát az Oktogon-téren levő egyik nyilvános óvóhelyen és lenn a föld alatt, ahová egy évvel ezelőtt még riadtan rohantak az emberek, amikor elbedült a légisziréna, most derűs gyermekjátékokat árusítanak és apró csecsebecséket vásárolhat az ember. A Fényszóró két ízben is foglal­kozott már az óvóhelyek hasznosí­tásának kérdésével. Nyár elején egyik olvasónk levelét közöltük, ebben az az ötlet merült fel, hogy egyes óvóhelyeket rendezzenek be zuhanyozóknak. Később, ősz felé másik ötlet merült fel, ez azt aján­lotta, hogy tároljanak élelmiszert, elsősorban zöldséget és burgonyát az egykori óvóhelyeken. Ötletek helyett egy élelmes ember most mindjárt cselekedett, s mint­hogy a mai viszonyok mellett sza­bályos üzlethelyiséghez nehéz jutni, gondolt merészet és eredetit és le­vonult az óvóhelyre, megteremtette a főváros első földalatti boltját. Ahogy mi Pestet ismerjük, rövi­desen követőkre talál. * A N­A BŐRŰ ALATT meglehető­sen informálatlanul álltunk még a semleges országokkal szemben is­ Most érkeznek csak hírek — még mindig csak elvétve — amelyekből kiderül, hogy a háborús években a semleges államokban sem volt fe­nékig tejfel az élet. Svájcban pél­dául igen kiterjedt jegyrendszert vezettek be, nemcsak élelmisze­rekre, hanem textil nemű­ekre is. Amit megtudunk abból a hírből,­ amely közli, hogy a kis köztársa­ságban négy esztendő után­­ meg­szüntették a textiljegyeket. A svájci polgár kalaptól harisnyáig mindent csak jegyre vehetett, igaz viszont, hogy az okos adagolással sikerült elérni, hogy mindenki hozzájutott minden ruhaneműhöz, amire szük­sége volt. És elfogadható, megfi­zethető áron. Ugyanez volt a helyzet Svédor­szágban is, ahol szintén az elmúlt Hetekben szüntették meg a ruha­jegyeket, tekintettel arra, hogy az ország most nagyobb mer­nyiségű­ nyersanyagot, gyapjút, harisnyát, fonalat és szövetet hozott be. Úgy látszik, lassan-lassan béke lesz már­­ a semleges államok­ban is... * MAGYAR MŰVÉSZFOTÓK a címe annak a mai viszonyok között feltű­nően pompás kiállítású albumnak, amelyben a legjobb magyar amatőr­fényképészek látványosságszerű képei sorakoznak fel. A magyar fényképező­­művészek már a békeévekben is nagy tiszteletnek és megbecsülésnek örven­dettek a nemzetközi világban és nem egy jött haza elsőséget jelentő díjjal egy-egy külföldi kiállításról. Ez a kö­tet, amelyet a Magyar Művészfényké­­pezők Országos Szövetsége megbízá­sából Rankovszky Tamás állított ösz­­sze, minden eddigi megnyilatkozásnál egységesebben és imponálóbban vo­nultatja fel a magyar művészfényké­­pezőket és bizonyítja a festett magyar fényképkultúrát. A gyönyörű album közös magyar­­amerikai kiadásban jelent meg, s így mindenesetre meglesz a nemzetközi visszhangja is. De még ennél is többet várunk attól a tervtől, amelyet lel­kes fényképező-művészeink most ké­szítenek elő ugyancsak külföldi kia­dásra. Ragyogó fényképsorozatban vo­nultatják fel a múlt Budapestjét, a Dunát átszelő karcsú hidakat, a Mar­gitsziget tü­ndérvilágát, a Vár roman­tikus hangulatát és a magyar főváros annyi más jellegzetes szépségét. Azt, ami Budapest­­ volt... És azután jönnek majd a fényképek, a fényké­pezőlencse valóban objektív vádjai: mivé tették Budapestet... És kiegé­szíti ezt a szembeállítást a Budapest újjáépítésére vonatkozó kép- és terv­­sorozat. Budapest múltja, jelene, jövője — beszélő képekben. ♦ EGY LUXEMBURGI KISVÁROS te­metőjében, ahol az inváziós hadmű­veletek amerikai hősi halottal pihen­nek, helyezték nyugovóra néhány nap­pal ezelőtt G. Patton tábornokot, az amerikai 3, majd a 15. hadsereg pa­rancsnokát, a második világháború egyik legzseniálisabb hadvezérét. Az afrikai partraszállás alkalmával buk­kant fel először neve a hadijelenté­­sekben: Patton volt az irányítója a Casablanca környékén kialakult rend­kívül heves páncéloscsatáknak. Ké­sőbb az olasz hadszíntéren tevékeny­kedett, majd ott volt a normandiai partraszállásnál is és sok győzelmes csata után a legnehezebb terepen, az Ardennesck-ben is Patton páncélosai törték meg a németek ellenállását. Hatvan éves kora ellenére is párat­lanul szívós, fáradtságot nem ismerő katona volt. Amikor egy-egy páncé­­loskocsi elakadt, maga is kiugrott és katonáival együtt igyekezett kiszaba­dítani. Egyszer, még az olaszországi harcok idején, nagy botrány kereke­dett körülötte, mert hirtelen haragjá­ban nyakon legyintett egy katonát. Általában kemény, szókimondó, szigo­rú, de­­ nagyszerű katona vett. Az amerikai hadsereg legjobb lovasai és céllövői között tartották számon. A formaságokra nem sokat adott, egyéni hangú hadi,jelentései sok derültséget keltettek, de sokszor meg is mosták érte a fejét. Híres volt az az esete, amelyet a «Fényszóró» annak idején megírt­­parancsot kapott, hogy Triert kerülje meg, mert a város elfoglalá­sához négy divízió szükséges, mire Patton a következő egyéni hangú je­lentéssel válaszolt a főhadiszállásnak: — Sürgős utasítást kérek, mit csi­náljak? Tri ert ugyanis közben hét di­vízióval elfoglaltam... A második világháború nagyszerű «fenegyereke» most megpihent... Autóbaleset közben súlyos gerincsérü­lés érte. Napokon keresztül élet-halál között lebegett és amikor már úgy látszott, hogy megmentik az életnek, sőt már azt tervezték, hogy külön re­pülőgépen Amerikába szállniuk — lüdögrji’In­’ás lépett fel, ami pár nap alatt végzett vele.­­ A FIDIBUSZ, amely nagyapáink vagy dédapáink korában olyan nél­külözhetetlen tartozéka volt a do­hányzó­szobának, újra megjelent az életünkben. Az egyik kávéházban találkoztunk a vékony rétegekre összehajtogatott papírdarabba­l, s amikor a kávéház cigarettázni óhajtó vendége tüzet kért, a pincér a fidibusztartóvá kinevezett vizespo­hárból kivett egy papírszentet, be­dugta a kályhába, lángra lobban­­totta és így vitte a tüzet a vendég­nek. Érthető ez a szellemes megoldás, mert egy szál gyufa húsz—hatvan, vagy még több pengő, aszerint, hogy jegyre veszi az ember a gyu­fát, vagy pedig feketén. És gondol­juk meg, né­hány vendég kér füzet naponként egy pesti kávéházban. De megoldot­uk a problémát — nem hiába a XX században, a technika századában élünk. Egyik újítás a másik után . . Már hajó­­hídon járunk Pestről Budára, kon­flison utazunk s legújabban. íme, fidibuszról gyújtunk cigarettára. . .A MÜNCHENI BIROSÁG ítélete alapján 1924. április elsején kezd­tem meg várfogságom kitöltését a Lech melletti Landsberg fogdájá­ba is.» Ha jól emlékezünk, ezekkel a szavakkal kezdődik a világ egyik legtöbbet emlegetett könyve, a Mein Kampf. A nácizmus uralomrajutása után a landsbergi várbörtönbe úgy za­rándokoltak a barnaingesek, mint a mohamedánok Mekkába.. Nézeget­ték és mutogatták a helyet, ahol Hitler fogságban ült és a fogság napjaiban a Mein Kampf-ot dik­tálta kedvencének, Rudolf Hessnek. A landsbergi várbörtön, amely most USA megszállás alatt van — mint a Time egyik novemberi szá­mában olvassuk —, érdekes válto­záson ment keresztül, a megszálló hatóságok intézkedésére ugyanis át­alakították a háború utáni Német­ország első — kóser mészárszékévé... A svájci levél Néhány napja valami különös, for­rongó nyugtalanság ég bennem. Nem találom a helyemet, költöző madarai érezhetik magukat így közvetlenül a hosszú útra indulás előtt. Mereven és ellenségesen figyelem a körülöttem lévő dolgokat és embereket, türelmet­len vagyok, ideges. Amikor este ma­gam maradok, térképet borítok az asz­talra, lázasan kutatok, keresgélek, he­gyeket, völgyeket, tengereket utazok be pillanatok alatt. Óh, tudom a nyug­talanság okát, tudom biztosan. Egy héttel ezelőtt levelet kaptam Svájcból, barátom írta, aki esztendőkkel ezelőtt kijutott Zürichbe. Egy nagy hotel szobafőnöke, hosszasan és részletesen ír az életéről. Jól fűtött, kellemes szo­bájáról, bőséges, kiadós étkezéseiről, a szőke Susanneről, akit három hónap­pal ezelőtt vett feleségül. Kis kocsijá­ról, amellyel időnként útrakel és be­­kalandozza Svájcot. A Lac Lématt partján reggelizik, onnan Küsnachtba száguld, Lausanne, Ouchy, Davos, En­gelberg, Hertenstein... a Vierwald­­statter-tó mellől a napfölkeltében gyönyörködik, Interlaken, Montreaux. Mindenütt fény és gondtalanság. A ho­telek pálmakertjében jazz zakatolt elő­ételnek négyféle halat szolgálnak fel, az emberek elegánsak, az irodalomról beszélgetnek, az új színdarabokról. Zsír, cukor, tüzelő — nem, mindez nem probléma, éppoly természetes velejárója az életnek, mint a levegő, a víz vagy a nappalok és éjszakák váltakozása. Az élet könnyű s problé­­mát legföljebb féltékenység, szerelem vagy más efféle játékos dolog okoz­hat, de ennivaló és cipőtalpalás azután, semmiesetre sem. Itt hordom ezt a levelet a jobb belső zsebemben, izgat és idegesít. Olyan, mint valami különös, megrázó figyelmeztetés: Így is élnek, ilyen étet is van s talán nem is elérhetetlen. Néhány ezer kilométer választ el tőle s van mód rá, hogy legyőzd a nehéz­ségeket. Talán meg tudsz küzdeni az akadályokkal, ha e pillanattól kezdve minden energiádat a nagy ügy szolgá­latába állítod,t­alán fölülhetsz a ringó pálmankocsira, száguldhatsz az égnek törő hegyek között, ahol talán rád is vár egy fűtött kellemes szoba, egy kis autó és országutak, amelyek nyitva állnak előtted. A pálmakertek muzsi­kája neked is ugyanolyan andalítóan zokog és­ a nap ugyanúgy bukkan föl a Vierwaldstalter-tó mögött, ha te állasz a partján. Nyúlj ki a csodák után, rohanj, küzködj, verejtékezz, akarj eljutni oda. Lakásod hideg, jó ételt ritkán eszel, könyvre nem telik. Mire vársz? így beszél hozzám hangtalanul a svájci lesés és bennem furcsán resz­ket az indulat, űzötten járkálok az utcákon, mint aki kiutat keresgél. Há­zak, ablakok, járdák, kirakatok néz­nek rám. S milyen beszédes a nézé­sük! Az egyik utca így beszél: Em­lékszel? Itt kísért az édesanyád elő­ször az iskolába. Fogta a kezedet, te mentél mellette kíváncsian, félénken, tele aggodalommal. Hová lett az édes­anyád? Elköltözött mellőled a teme­tőbe, de élni fog benne élen, örökké! A másik utca: Emlékszel, békás? Gim­nazista voltál, itt osontál egy lány után... A Dunapart: Órákhosszat áll­tál itt, merően nézted a Dunát. Mi fájt akkor? Házak, kapuk, járdák, apró mozaikok: az életem. S mennyire ártatlanok mindabban, ami történt. Ugyanazzal a féltéssel kísérik léptei­met, tárulnak föl előttem szeretettel, mint egy anyai kar ölelése. Csak éppen tele sebekkel, megviselten és segítésre várón. Elsuhanni, elszökni mellőle, mint egy betegágy mellől, gyáván és részvétlenül... Messziről figyelni, mi történik vele? Az utcával, amelyen elő­ször mentem iskolába, messze szökni a temetőtől, ahol az anyám­ alszik békésen, azzal a földöntúli csöndes­­séggel, amellyel utoljára láttam... Ide­gen köveket taposni, ismeretlen utcák titkait kutatni? A forrongás lassan nyugszik ben­nem. Előveszem a svájci levelet, még­­egyszer átfutok a sorokon. Azután lassú mozdulatokkal ezer darabra té­pem. Kinyitom az ablakot, tavakat, hegyeket, hoteleket, meleg szobát és négyféle előételt szórok szét az esős utca fölött. Buda felől kis szél kere­kedik és ismerősen üdvözöl. Halász Péter METEOR CSILLÁR VI.. Poumaniczky-u. 57. Vili.. J­ózsef-körút 44 Mindent megtalál a Független Kisgazdapárt 1940. évi KÉPES NAPTÁRÁBAN Kiadja a párt Propagandaosztálya (Semmelweis-u. 1. I. e.n.) Alapára kb. 10.—

Next