Adelaidei Magyar Értesítő, 1974 (7. évfolyam, 2-12. szám)

1974-11-01 / 11. szám

TOLLAS TIBOR: Tizennyolc októbert éltünk meg itt idegenben. Tizennyolc évfordulón tartottunk őszinte önvizs­gálatot és számadást. Nem is annyira magunkon, mint a körülöttünk felnövő fiatalokon, gyerme­keinken vesszük észre a futó idő múlását. Az a gyermek, aki 1956-ban született már felnőtt fia­tal, 18­ éves ifjú. Szomorú számadás volna, ha kö­zülük csak azokra az idegenben született fiata­lokra gondolnánk, akik­ többezeréves örökségün­ket, magyar nyelvünket is elfelejtették s már az első nemzedékváltásnál nyomtalanul eltűnnek a népek óceánjában. Inkább gondoljunk azokra a fiatalokra, akik a Hétvégi Magyar Iskolák, a cser­készet, vagy Burg Kastl magyar gimnáziumának elvégzése után átveszik kezünkből a zászlót , he­lyettünk is szószólói lesznek az elbukott magyar szabadság ügyének. Mert amíg a nemzet idegen hódoltság alatt él — mint történelmünkben any­­nyiszor —, a száműzötteknek, a Nyolcadik Törzs­nek kell hangot adnia az elnémított 15 millió test­vérünk helyett. De azok sem vesztek el mind nemzetünk szá­mára, akik a sors kényszere mitt elvesztették anyanyelvüket. Most adtuk ki angol fordításban annak a magyar származású francia politikusnak könyvét Trianonról, aki már nem beszélt magya­rul, de magyarul érzett és 18 év előtt, 1956-ban ügyünk mellé állt. Ekkor kezdett történelmünk­kel foglalkozni s megírta népünk egyik újkori drámáját, Trianont. Ezzel az egy könyvével töb­bet tett értünk, mint mi tucatnyi könyvvel, mert mint francia írta meg Franciaország szerepét Trianonban. Yves de Daruvár érveit jobban elfo­gadták, mint a mi “elfogult” emigráns érveinket. Ki tudja, hogy a mi nemzedékünk után hány Daruvár akad itt idegenben, aki a szellem fegy­verével mint amerikai tudós, vagy német író, an­gol politikus, vagy svéd közgazdász áll ügyünk mögé s diadalra viszi azt, amit mi ébrentartani is csak nehezen tudtunk. Mert egymás meggyőzése helyett ezek a fiatalok majd a világot fogják meg­győzni igazunkról. Szinte az unalomig hajtogattuk, hogy mun­kánkat nemcsak magyarul, de világnyelveken ad­juk ki, mint ahogy ellenfeleink Maszarykék és Benesék sem csehül, hanem angolul, németül és franciául adták ki lapjaikat, könyveiket Pitts­­burghban és így készítették elő a világ közvéle­ményének befolyásolását. Ezért adtuk ki mi is a Nemzetőr magyar kiadása mellett 18 éve rend­szeresen megjelenő angol, német és francia szá­munkat és idegen nyelvű könyveinket, mert fel­ismertük ennek a munkának jelentőségét. E sze­rint ítél felettünk a történelem: mennyire tudtuk kihasználni a helyzetünkből adódó lehetőségeket. Már az sem lehet mentség, hogy könnyű volt a 48-as emigrációnak, mert volt egy Kossuthja, akinek nemzetközi tekintélye volt. De mi 56 mene­kültjei a harcot és az emigrációt is a névtelenek seregével kellet hogy megvívjuk. Néhány év óta azonban társunk lett a száműzetésben a kor leg­nagyobb élő magyarja: Mindszenty bíboros. Ahogy egyedül állt szemben megdönthetetlen sziklaként a keleti diktatúrával, ugyanúgy szem­ben áll a nyugati megalkuvással, bárhonnan jöj­jön is az. Ezzel a magatartással csak emelkedett a világ szemében, még azokéban is, akik ellenfelei voltak. A helytállásról adott nekünk történelmi példát akkor, mikor a dialógus korát éljük és oly sokan feladták elveiket! Ha ő 82 évével, rendít­hetetlen hitével, világjárásaival, nyilatkozataival, a most megjelenő és történelmi jelentőségű Em­lékirataival ilyen példát ad, mért nem tudunk mindnyájan felzárkózni mögé? Bármilyen hitű magyarok, mi benne elsősorban a magyar ellen­állás szimbólumát tiszteljük. Ugyanígy tisztelik Oldóréri ózdina­ t "Az igazság mindig igazság marad, ha hangját veszti is. De a hazugság hazugság mar­ad, ha milliók hirdetik, milliók erőszakolják és százmilliók veszik is be . . .” (Mindsxenty) A Magyar Szabadságharcos Világszövetség tájékoztatója 1974. október LOS ANGELESI/ S II ERTESITO

Next