Hídfő, 1975 (28. évfolyam, 680-703. szám)

1975-12-01 / 702-703. szám

1975 december hó Anglia meghódítása után, majd óriá­si hazugság következett: Roosevelt látomásszerűleg leírta, hogyan fog­ják náci repülők lebombázni az amerikai városokat, leigázni a dél­amerikai országokat, a beszivárgott és kulcsállásokat elfoglaló nácik ho­gyan teszik lehetővé Amerikában a hatalom átvételét. A háború után hatalmas mennyi­ségben zsákmányolt német hivata­los iratok közül egyetlen egyben sem lehetett találni a legcsekélyebb utalást sem arra, hogy Hitler meg akarta támadni Amerikát. Sőt még arról sincs szó sehol, hogy ilyen gondolat valaha is felmerült volna. Sőt még Angliát sem akarta elfog­lalni, hiszen kétszer is felajánlotta az angoloknak a békét: először Len­gyelország leverése után s másod­­szor a francia összeomlás után. Igaz, hogy Hitler óriási ambíciókkal ren­delkezett, de arra sosem gondolt, hogy átkel a La Mancheon, vagy méginkább az Atlanti óceánon. Colby azonban egy második tényt is bizonyít: a terrorbombázásokat nem Németország, hanem Anglia kezdte meg. E tárgyban így ír: „Ezt a mesét még most is hal­lani gyakran, pedig már az angol hivatalos emlékiratok is bebizonyí­tották az ellenkezőjét, s így ha­zugság az, hogy a civil lakosság bombázását a németek kezdték el a London ellen végrehajtott „blitz­krieg“ támadásaival, 1940 szeptem­berében. A valóság ezzel szemben az, hogy az angolok London bombázása előtt négy hónappal elkezdték a német városok elleni légitámadásokat. Churchill szinte kiprovokálta a né­met bombázásokat London ellen, mikor elrendelte a Luftwaffenak angol katonai repülőterek ellen foly­tatott sikeres támadásai után, hogy az angol légierők Berlin ellen hajt­sanak végre éjjeli bombázásokat. Ezzel ugyanis azt akarta elérni, hogy a németek megtorlásként Lon­don ellen vessék be légierejüket — angol katonai célpontok helyett. Tíz Berlin elleni támadás után ad­ták ki a parancsot a Luftwaffenak, hogy az angol fővárost bombázza, minek következtében az angol ka­tonai célpontok tehermentesültek. Churchill így elérte célját: London­ra hárította át a bombázásokat, így indult meg a „Blitz“. Benjamin Colby a következő ta­nulságot vonta le a pusztító máso­dik világháborúból, melynek egye­düli komoly vesztese Európa volt: „Az orosz veszély olyan gyermek, kinek apja nem más volt, mint Franklin Delano Roosevelt.“ — Az oroszok ugyanis óriás méretű, szin­te korlátlan segélyt kaptak Ameri­kától, — az elnök javaslatára és pressziójára. Árgus — Párizs Májusi fagy ... Padányi Viktor 1936-ban otthon megjelent és 1945 után indexre tett, fiatalkori regényét a Májusi fagy­ot a Hídfő baráti köre­­. Erdélyi István, Padányi szellemi hagyaté­kának gondnoka előszavával és az eredeti újranyomásával most újra kiadta. A 12 évvel ezelőtt elhunyt Pa­dányi Viktort, a neves történészt, történelem- és társadalomfilozófust és írót nem kell az olvasónak kü­lön bemutatni. Fiatalkori regényé­nek újranyomásával a kiadó most mint szépírót mutatja be az olva­sónak. A könyv kiadásáért külön elismerés illeti Fabó László mint a HBK-nak vezetőjét. Padányi ebben a regényében gye­rek- és diákköri emlékeit írja le a született író lebilincselő meseszövé­­sével, ízes nyelvezetével és közben az első világháború előtti, alatti és az azt követő összeomlás magyar társadalmát és az akkori viszonyo­kat olyan mesterien örökíti meg, hogy az már nem is regény, ha­nem korrajz a javából a történe­lem. A regény érdekességét csak fo­kozza, hogy hozzá a színteret Ma­gyarország egyik legősibb, remek kis barokk városa, Eger szolgáltat­ja történelmi levegőt árasztó, híres várával, barokk épületeivel, meghitt zegzúgos utcáival, híres szőlőivel és vadregényes vidékével. Ezt, az immár történelemmé érett regényt melegen ajánlom a fiata­labb nemzedéknek, akiknek már nem igen van személyes élményük nagy­apáik, apáik életéből, korából és ami van is, hamis, ferde és torz. A szintér sem az már, mert ennek az eltömegesedett kornak szédületes iramú technikai fejlődése lassan, de biztosan a szépséges kis Egert is beleszürkíti a léleknélküli, sivár fa­lanszterek, a mindent elcsúfító, el­szennyező, túlméretezett ipari léte­sítmények tengerébe. Az öregeknek pedig azért aján­lom, mert talán ez lesz az utolsó találkozásuk azzal a korral, ami­be beleszülettek, belenőttek és ami minden értékével, szépségével, ba­jával, egyéni és nemzeti tragédiá­val kérlelhetetlenül és visszahozha­­tatlanul a múlté ... (A könyv megrendelhető a kiadó­nál (Fabó László, 22 Hancock St., San Francisco, Calif. 94114) és minden nagyobb magyar könyvke­reskedőnél. 8.00 US-dollár.) Csikmenasági H I D P 6 Tollas Tibor: Irgalmas fák. — Nemzetőr, München Miként az első világháború ko­szorús költője Gyóni Géza volt, aki a sokkal nagyobbak elől is elhódí­totta a közhangulatot, úgy a kom­munisták által kiagyalt börtönvi­lágnak a költője Tollas Tibor lett. De míg Gyóni Géza megmaradt vagy már korai halála miatt nem ért rá új húrokat megszólaltani, addig Tollas Tibor immár négy kö­tetben átalakulni és fejlődni tudott. Témaköre kiszélesedett, hangja a magas pátoszból polifoniává vált s csak lelkülete maradt ugyanaz: a mindig mélységeket kereső, a hű szerelemtől az égő világproblémá­kig érő, néha világfájdalmas, de mindig felemelkedő lélek. Ezért nem maradt foglya a szép szavak zené­jének vagy a hangulat kiáradásá­nak, mint ma sokan teszik, a gon­dolatot előbbre helyezi a lírai tob­zódásnak s így önálló helyet foglal el a mai költők között. Ez a köte­te a fákról szól s ez is eredeti, mély gondolat s benne hol a fák suttogják el titkaikat, hol a költő imádkozik a gyermekkorából vagy a szanatórium ablakából rábolinga­­tó fákkal. — A kötet kiállítása mű­vészi illusztrációval remekbe ké­szült. Nyisztor Zoltán 13. oldal Tollas Tibor: TIZENHÁROM SZOMORÚFÜZ Tizenhárom szomorúfűzfát ültettek falunk főterére, tizenhárom hősi halottnak így lett lobogó síremléke. Honvédek voltak csillag nélkül, harcai földből tizenhárom, bádogra festett nevüket mind záporok mosták le a nyáron. Tizenhárom fekete kendős asszony tudta nevét a fáknak, temető helyett Holtak napján mécsest gyújtani oda jártak. Tavasszal mi is fölkerestük gyermekcsatákra hősök kertjét, íjjal, fakarddal rohamoztak míg el nem futott az ellenség. S futottunk mi is: férfikorba, háborúba, túl hét határon... Szomorúfüzek alakjában ma is kísért a Tizenhárom. (A költő „Irgalmas fák“ című kötetéből) ipill=lll=lll=ni=ni=ni=lH=lll=lll=lll=|||=ni=lll=ni=lll=ni=lll=lll=lll=lll=lll=lll=lll=ll=lll=lll= l Vannak dolgok, amelyeket csak Ш Ш a Hídfőben olvashat Ш ni ж =lll=lll=lll=lll=lll=lll=lll=lll=lll=lll=lll=l­l=lll=lll=II­HIII=lll=lll=lll=lll=lll=lll=lll=lll=lll=lll=ll

Next