Egyetemes Filológiai Közlöny – XL. évfolyam – 1916.

VI. Vegyesek - Janus Pannonius egy német anekdota-gyűjteményben. Trostler József

barer Vergnügung und Nutzen | mit Fleisse angewendet werden | Aus­gefertiget von M. Jacob Daniel Ernsten. Altenburg | ,. . Im Jahr. 1696. Nr. LXX. 819—820 1. : Der hoch-erhohete \ sich selbst aber erniedrigende Poet.) A Schatz-Kammer vázlata, mely a kor divatjának megfelelően er­kölcstanító tendencziát szolgál, rövidsége ellenére is merő tévedés és fer­dítés : Janus Pannonius előbb váradi, majd olmützi püspök lesz, hogy végül Mátyás halála után (!) magába szállva egy boroszlói kolostorban fejezze be életét. «Wer die Ehre und Beichthumer dieser Welt noch nicht geschmecket | hált dieselbe vor etwas sonderliches und grosses ; wer sie aber versucht | und ihre Eitelkeit würklich empfunden [ der verschmähet sie | ja manche trachten j wie sie sich selbiger gántzlich entschütten mögen. Unter diese letztern gehöret Johannes Pannonius, ein Poet | wel­cher bey König Matthia in Ungarn | durch seine Poeterey in Kundschafft gekommen | und endlich in ein solch Ansehen | dass er Bischoff zu Wa­radein | und darnach auch zu Olmütz worden. Des Königs Hertz stund in seinen Händen | und hielt dieser Pannonius so stattlichen Hof | als irgend ein machtiger Fürst. Diesem aber kam nach Matthiae Tode (im Jahr 1492[!]) eine solche Veränderung des Sinnes an | dass er seinen Stand verliess | und zu Bresslau ein Bernhardiner-Mönch ward | . . Ein Welt-Kind wird sagen | dieser Bischoff habe als ein Narr gehandelt | er wird aber sonder Zweiffei wahrgenommen haben | wie schwer es ihm fiele bey der Bischöfflichen Würde die Seeligkeit zu erlangen | hat derowegen solche lieber in dem Closter suchen wollen | ob er sie aber auch darinne gefunden | wird ihm am besten bewusst seyn.» — Janus Pannonius halála (1472) tudvalevőleg jóval megelőzte a Mátyásét (1490), de a XVII. század önállótlan kompilátorai ép oly kevéssé gondolnak az időrenddel, mint a régi monda. A váradi püspökségnek Vitéz Jánossal való rokonsága lehe­tett az alapja.2) Olmützre talán Mátyás olmützi békéje miatt (1478) gondolt a kompilátor, míg a boroszlói remeteségre Jan. Pannonius horvát­országi bujdosása mellett ugyancsak Mátyás hadjárata adhatott okot. Ernst tévedései külömben, úgylátszik, elsősorban forrásának, Schickfuss­nak (Schlesische Chronik, I. lap. 38, 168 1.) a rovására írandók. A Janus Pannonius-anekdota azonban nem egyetlen magyar vonat­kozása Ernst könyvének. Attila olaszországi hadjáratára utal (Bonfinius, Dec. I. lib. 3, 58. 1. alapján) a Die warnende Stimme (175 1.), hogy aztán hirtelen fordulattal a magyarsággal való divatos együttérzésnek adjon han­got: . . . «Es lebet noch mancher Attila itzo in der Welt | welcher dem vorigen an Blutdurst und Grimmigkeit nichts nachgiebet [ und wenn man in Sonderheit die Kriegs-Bűstungen | so in Türckey und Frankreich gesche­hen | ansehet | was sind solche anders als eine raffende Stimme: Cave tibi Hungária, Cave tibi Germania! Siehe dich für Ungerland! Siehe dich für Teutschland!» — Erdélybe vezet a Das Siebenburgische Goldbergwerck (549—550 1., forrása Zeiller), a kassai evangelikus templom elvételét regisz­trálja a Traurige Predigt (Forrása: Mercurius Gall.-Belgicus. Tom. V. Lib. 2., p. 123), Perényi Imre 1515-iki végrendeletéről szól (Tstvánffy alapján) a Das Ehrsuchtige Testament (1027—29 1.) és Draskovich János gróf te­metését (1648) írja le a Das kostbahre Leichenbegängnuss (Forrása, Grade­lehnus krónikája, 539 1.; Draskovich h. Darschkovich). A magyar-török világból merít a Der Lieblose Christ und barmhertzige Turck (393 1.; for­rása : Μ. Andreas Beyer, Information des Gewissens, Caput 7, par. 23, 222. 1.): Egy városi szabónak két leánya van; felesége az egyik lányt eladja egy töröknek 200 talléron; a szabó meghal, s a török várőrség pa­rancsnoka visszaváltja az eladott lányt (Gáláns drámatárgy). (Temesvár.) TROSTLEE JÓZSEF. 2) J. P. egyébként váradi kanonok is volt, v. ö. Békési Emil, Magyar írók Hunyadi Mátyás korából: Kath. Szemle, 1902, XVI., 243 1.

Next