Egyetértés, 1878. május (12. évfolyam, 120-150. szám)

1878-05-20 / 139. szám

XII. évfolyam, Budapest. Előfizetési díj: Vidékre postán vagy helyben házhoz hordva. Egy évre.............................. 20.— Félévre..........................................10.— Negyedévre..................................... — Egy hóra.......................................1.80 Egy szám 6 krajczár. H­irdetési dij: 9 hasábos petitsor egy­szeri hirdetése 12 kr., többször 10 kr. Bélyegdij minden hirdetésért kü­lön 30 kr. N­yilttér : Öt hasábos sor 30 krajczár. TÁVIRATOK. Királyhelmecz, május 19-én. (Az „Egyetértés“ távirata.) A királyhelme­­czi választókerületben, mely báró Sennyey Pál lemondása folytán üresedésbe jött, a függetlenségi párt­­ részéről nagy lelkese­dés között Horváth József királyhel­­meczi ügyvéd léptettetek fel. Megválasz­tatása bizonyos. Pétervár, máj. 19. Az „Agence Busse“ fel van hatalmazva mind­azon hírek meghazudtolásá­­val, melyek azt állítják, hogy az oroszok Konstan­tinápoly felé közelednek és oda benyomulni szán­dékoznak. Ezen elrémítő hírek a konstantinápolyi háborúspárt manőverjei, melyek a londoni kabi­nethez közeledést óhajtanak, de a pétervári kabi­nethez való közeledést meg akarnák gátolni. Az orosz csapatok mozgásai egészségi szempontból történtek. A pétervári hírlap ugyan ezen szellem­ben nyilatkozik. Gorcsakoff herczeg valamivel jobban érzi magát, de nagy gyöngességénél fogva nem dolgozhat huzamosan. Trepoff város kapitány külföldre utazik gyógyíttatása czéljából. Paris, máj. 19. (Az „Egyetértés“ távirata.) A franczi­a h­irlapok meg­­botránykozásukat fejezik ki a felett, hogy Vilmos német császár elleni merénylet kö­vetkeztében rendeletek hozatnak a porosz kormány által, melyek a szállás, sajtó- és gyülekezési szabadságot megszorítják s azt mondják ,hogy azon golyó, mely elhibázta Vilmos császárt, a sza­badságot szivén sebezte meg. Azt hiszik Párisban, hogy ezen merényletet a rendőrség szervezte s ennél fogva nem szükség, hogy befejezett jós­tehetséggel bírjon valaki, hogy felfedezze, micsoda kéz volt az, mely a pisztolyt meg­töltötte. NEW­ YORK, május 19. Orosz részről az alkudozások gőzösök vásárlása végett folytat­talak. Berlin, máj. 19. Szemben másféle értesítésekkel Wolff bureauja kijelenti , miszerint a minisztérium ismételt bővebb tanácskozás után egyhangúlag elhatározta, hogy a javaslatot a social­demokratia ki­hágásai ellen elő fogja terjeszteni. London, máj. 19. Egy a sajtó se­gélyalapja javára adott évi bankettnél, melyben Salisbury elnökölt, ez azt mondá: a nemzeti és hazafiui érzület egybenhang­­zása szerencsés előjel ezen nagy, majdnem legnagyobb válságban. Azt hiszi, miszerint e nehézségek szerencsés vége a hazafiság egységétől függ, mely magát minden ve­szélynek kiteszi, kivévén becsülete vesz­tésének. Beust gróf egy tetszős, politikailag színtelen beszédet tartott. Versailles, máj. 19. A tegnapi kamara­ülés­ben hosszabb vita után a clerikális Mun választá­sának igazolása az enquête bizottság jelentéstételéig elhalasztatott. Teisserance miniszter egy törvény­javaslatot terjesztett be a tuileriák ujjonnan épí­tése felett. Wodilia, máj. 19. (Az „Egyetértés“ távirata). Két mértföldnyire délkeletre F­i­­lip­opelt­ől tegnap csata volt a pomá­­kok és oroszok közt. Az oroszok százada Tam­bow ezredéből voltak a tá­­­madók, Miriew százados alatt. Az oroszok előbb tüzeléssel, utóbb szuronyszegezve igye­keztek a pomákokat szétverni, de mind a két támadásuk visszavezetett. Utóbb az orosz csapatok egy gyalogzász­lóalj és két hegyi ágyú által erősítést kaptak, mi a pomákokat vissza­vonulásra inditotta s ezek legjobb rendben vonultak vissza a hegyek közé és ott el­tűntek. A csata harmadfél óráig tartott és az oroszok 15 halottat vesztettek és 22 sebesültjök van. Róma, máj. 19. (Az „Egyetértés“ távirata.) A köztársasági szellemű „Dovere“ czimű hírlap elleni sajtóperben egy a ki­rályi családot sértő czikkért a szerkesztőt az esküdtek fölmentették. Paris, május 19. (Az „Egyetértés” távirata.) A Beranger utczai robbanás al­kalmával egy kis leányka teteme­sen megsérült s ezt legközelebbi helyre a Szent Károly zárda apáczái­­h­o­z vitték. Az apáczák a gyermeket nem akarták befogadni, mondván, hogy zárdájuk nem kórház. A Mai napon ismét 11 hullát ástak ki, ezek közt négy nőét. A romok­­ alatt még min­dig tűz található. Budapest, május 19. Az olaszországgali vámtárgyalások várat­lan akadály folytán egy időre halasztást szen­vednek. A franczia törvényhozásban ugyanis, — mint a Bud. Corr. írja — nem uralkodik nagy kedv, a franczia-olasz vámszerződést most azonnal letárgyalni, és ennek következtében kénytelen az olasz kormány, az olasz képv. házban már elfogadott autonóm vámtarifajavaslatot a szenátusban is minél elő­bb letárgy­altatni. Ez igénybe veszi azon szak­­tanácsosok jelenlétét, kik Olaszország részéről ki vannak jelölve, Bécsben a vámtárgyalásokat vezetni. Míg tehát az autonóm vámtarifajavaslat, az olasz törvényhozás mindkét házában meg nem szavazta­tó, részünkről nem kezdődhetnek a vámtárgyalások Olaszországgal. Miután ily körülmények közt nem képzelhető, hogy az olasz-franczia vámszerződés,mint terveztetett, június 1-én életbe léphetne, nem okoz semmi ne­hézséget többé az osztrák-olasz vámszerződésnek — mely tudvalevőleg május végével lejár — még egy hónapra való meghosszabbítása, és miután a kormány az 1877: XXVII. t.-cz. 2-ik §-a értelmé­ben már fel van hatalmazva arra, ezen szerződést is junius végéig meghosszabbítani, nem lesz e te­kintetben külön törvényhozási intézkedés. A két kormány az olasz kormán­nyal kötendő újabb szerződés, illetőleg annak meghosszabbítását csak rendelettel fogja köztudomásra hozni. Jövő héten — írja a „Bud. Corr.“ egyidejű­leg a delegátiók tárgyalásaival fog a két kormány azon módozatok megállapítása fölött tanácskozni, melyek a kiegyezési tárgyalások kedvező befejezése után átmeneti időszakul mindenesetre szükségesek lesznek. Ezen átmeneti intézkedések, ha az új gaz­dasági kiegyezés július 1-jével életbe is lép, különösen a vámtarifára és a bankra nézve lesznek szükségesek. Az egész vámtarifa alkalma­zása egész terjedelmében azonnal alig lehetséges; néhány nem lényegtelen vámtétel azonban minden további nehézség nélkül alkalmazható, így neveze­tesen néhány pénzügyi vám, esetleg életbe léphet azon intézkedés is, hogy a vámok aranyban fize­tendők. Mindezen intézkedések életbe léptethetők, tekintet nélkül arra, fognak-e addig a kü­lállamok­­kal bizonyos megállapodások létrejönni vagy nem. 139. szám. A világ kiállításji>61.­­­ Saját levelezőnktől. — Paris, május 18. Minden világkiállításnak rendesen egy oly része, mely a legkeresettebb s igy az egésznek mintegy központját képezi. Ilyen volt például az 1867-diki párisi világtárlaton, a köröket képező kiállítási épületeknek legbelsőbbike, melyből, mint középpontból sugaranként terjedtek szét a többi csarnokok, — ilyen volt a bécsi nemzetközi kiál­lítás Betunde-ja, s végre a mostani kiállításon ilyen központ az „idegenek utczája.“ Jól teszi mindenki, ha mielőtt a kiállított tárgyak megszemlélését megkezdené, előbb ezen igen érdekes utczát látogatja meg, melyben a ki­állító nemzetek mindenkinek holléte felől, magának kimerítő tájékozottságot szerezhet. Mi is­ felkeressük tehát ezen utczát, a­mely­hez az üvegpalota főhomlokzatának jobb felől eső csarnokán át juthatunk el. Belépve ide, azonnal észre fogjuk venni, hogy csupán az egyik oldal van házakkal be­építve, míg az utcza másik felét,­ a műcsarnokok nagyon egyhangúan épült oldalai képezik. A má­sik vagyis jobboldal azonban annál élénkebb s változatosabb képet nyújt, mert itt vannak mind­azon idegen nemzetek épületei, melyek e világtár­laton részt vesznek. Ezen nagyon különböző alakú és kinézésű épületeket fogom ezúttal leírni azon sorrendben, miként azok egymásután következnek. Első sorban Anglia áll és pedig több rend­beli épületet mutatva be, melyek mindenike hű utánzata az angol építészeti modornak. Minthogy e nemzetnek kiállítása rendkívül nagy helyet fog­­lal el az üveg palotában, úgy ennek megfelelőleg az idegenek utczájában is, mely a palota hos­­­szába nyúlik el, szintén a tekintélyes rész ju­tott neki. Különféle épületeinek sorát — melyek Sir Gilbert Badgrave londoni építész terve­s felügye­lete alatt készültek, egy vörös téglaház kezdi meg, mely egy divatos lakház, aranyozott keretű abla­kokkal s angol ízlésben bebutorolva. Közel­éhez a walesi herczeg pavillonja áll, tizenhetedik század­beli Ízlésben építve, mely úgy külsőleg mint belső berendezését illetőleg, valóban herczegi lakocskát tüntet fel. A bemenetet félmagasságban, divatos vert­vas ajtó zárja, melyen belépve, márványpadozatú te­rembe jutunk, e mögött egy elölről nyitva álló ét­terem látható, míg jobbról és balról két-két egy­másba nyiló szoba van, valamennyiek faragott fa­­bútorzattal bebutorozva. Az emeleten egy díszes terem és a herczegné kék selyemmel bútorozott öltözködő szobája, valamint még két más vendég­szoba létezik. Következik egy veres agyagból készült csi­nos emeletes ház, melynek homlokzat ékitése, va­lamint a ház minden egyébb része Angolországból került készítmény, mi által e ház, egyszersmind egy kiállítási tárgyat képez. A legközelebbi épület egy faragott faház, igen szép külsővel, m­í­g végre egy falusi­­ lakház rekeszti be az angol épületeket, mely az britt építési modort hű utánzatban tükrözi eredeti vissza. Ezen házak közti kis tereket, csinos kertecskék valamint három kapu foglalja el, ezek egyike egy angol nyaraló aranyozott kert kapuját, a másik kettő pedig falusi udvarok kapuit ábrázolják. Ennyi épülete van az angolnak egy­magá­nak, mig a többi nemzetek mindenike csak egy­­egy házzal bir, sőt van ezek között olyan is, mely két államnak képezi tulajdonát, minő a Svéd- és Norvégház, a minő az osztrák-magyar államok épülete. Tovább folytatva utunkat, az észak-ame­rikai Egyesült-államok czélszerűen épült házát ta­­álljuk, mely azon híréből világszerte ismert ame­rikai házak egyike, melyek szétszedve, vasutakon továbbítani s tetszés szerint beosztva, a legkülön­félébb czélokra lehet berendezni. Homlokzata igen élénk színezetű s az Egyesült-Államok czimereivel van feldíszítve. Tervezője az amerikai Petit Hen­rik. Svéd és Norvégiának, mely közvetlen Amerika mellett áll itt, mint mondom, közös háza van fenyőfából építve, s egy raktárt állítva elénk. En­nek bal oldalán álló fatorony, egy a tizedik szá­zadban divó templom tornyot tüntet fel. Középen széles ajtó vezet az épületbe, melynek jobb felét Norvégia, bal felét pedig Svédhon foglalja el. Itt van tehát a világkiállítás központja, hol reggeltől estig hullámzik a nagy sokaság, meg­ásva egyik-másik nagyobbszerű ház előtt, bámulva, s birázgatva azokat, vagy a­melyiken nincs felirat, találgatva, mely nemzetnek tulajdonát képezik, a­miből azután furcsa beszélgetések kerülnek ki, mi a szomszédoinak gyakran nagy mulatságára szolgál. Most egy csarnok következik,mely az üvegpa­­lotát szeli keresztül, s mindjárt ezután, Olaszor­szágnak ma ízléssel készült csarnoka foglal helyet. Ez áll a bolt­ívből, melyeket gyönyörű csíkozott, zöldes márvány oszlopok tartanak. Ezen bolt­ivek közül a középső kétszer akkora mint a többi s va­lamennyit sötét veres függöny ékesíti. Az egész oszlopcsarnok igen inpozáns kinézéssel bir, melyet még emel a homlokzatra festett sokféle czimer, valamint több olasz művész arczképe. Soká azonban itt sem időzhetünk, mert fel­tett szándékunk szerint az egész utczán végig aka­runk sétálni, odább megyünk tehát s találjuk egy­más mellett a japáni és chinai épületeket. A japán ház, az utczától egy kissé beljebb esik s előtte vastagon faragott kaput találunk, melytől jobbra s balra kis virágágyak foglalnak helyet. Az egész, építmény, egy japán ház homlokzatát igyekezik utánozni, melyen az utcza felől eső ablakok telje­sen hiányoznak. Építette Maeda japán mérnök s a japán ki­állítás biztosa. A chinai lakházat, — mely a chinai osztály mérnöke Mons-Sun-Sing-Kung felügyelete alatt készült — leírnom alig szükséges. Képzeljen min­denki magának egy, az eléggé ismeretes, chinai stylben épült házat, koczkásra festett falaival, négyszögü s jól elzárt ablakaival, tükrökkel vagy fényes bádoggal kirakot homlokzatával s felfelé kanyarodó házfedelével, s előtte áll az idegenek utczájában látható chinai ház. Egy igen díszes külsejű magas egy emeletes ház elé érkezünk most, mely az egész utczában a leggazdagabban van felékesitve. Ez a mór ízlésben épült spanyol ház, melynek falfestményei különösen szépek, miáltal az épület meglepő kinézést nyer. A spanyoloknak tőszomszédját képezi a ma­gyar és osztrák közös épület, a divatosan kifestett oszlopcsarnok. Ennek részletes leírását már olvas­hatta a tisztelt közönség e lapok hasábjain, a­mi­ért is itt csak azt említjük meg, hogy ez épület Korompay György Bécsben lakó hazánkfia terve­zete szerint készült. Ezzel körülbelül eljutottunk az utcza felére, s igy még sok más érdekes és változatos épület van még hátra, melyeket legközelebbi czikkünkbe fogunk ismertetni. m Hétfő, 1878. május 20. Szerkesztői Iroda: Budapest, IV. hímző-utcza 1. sz. hová a lap szellemi részét illető minden közlemény küldendő.­­ A küldemények csak bérmentesen fogadtatnak el. Kéziratok csak rendkívüli esetben kül­detnek vissza. Kiadó hivatal: Budapest, IV. Mező-utcza 1. as. hová az előfizetési pénzek küldendők. Az európai háború előtt. — Saját levelezőnktől. — U­ées. május 19. Ki a német és muszka diplomaták szereplé­sét figyelemmel kiséri, lehetetlen hogy meg ne akadjon azon különbség előtt, mely a két államve­zér diplomatái közt észrevehető. Bismarck herczeg komolysága és merevensége Suwaloff és Ignatieff sikamlóssága mellett, még komolyabbnak még me­­revenebbnek tűnik fel. Pedig mégis közös azon czél, melyet az egyik és a másik is el akar érni. A muszka igazi kaucsuk ember, ki a legszű­kebb hézagokon is átfúrja magát, majd eltűnik, majd a föld alatti üregekbe sülyed, majd a lég­ben röpül, Amerikában hajókat keres, a börzéken pénzt, ázsiai sivatagjaiban katonákat majd ezzel, majd amazzal akar szövetkezni ; küldi Bécsbe, Berlinbe Ignatieffet, Suwaloffot, Angliának Batu­­mot, Ausztriának Boszniát ígérgeti, bolondítja közönséget mindenütt, ez pedig angyali türelmet a tanúsít, megemészti az Agence Busse és Journal de Petersbourg lapdacsait, anélkül hogy megcsö­­mörölnék azoktól. Ha csak Mászkaország és Anglia forogna kérdésben, akkor lehetne még reménysége a többi Európának, hogy a háborút lokalizálja, de nem kell felednünk, hogy itt nem a nemzetek és kormányok, hanem egyes monarchák szeszélyei, rokon- és ellenszenvei határoznak. — Vilmos császár kimondotta — ez még a Hoedel-féle merénylet előtt történt — hogy ő ugyan öc­­­csét „cserbe nem fogja hagyni“, Suwaloffnak pe­dig éppen a merénylet előestéjén kijelenté, „hogy a legrosszabbra is el kell készülniük.“ Ezen nyi­latkozatot oly hangon ejti ki szájából, mely bizo­nyos érdekközösséget föltételez Muszka­ és Német­ország közt. Vilmos császár annyira hősiesnek te­kinti iskola­mesterekből és tanácsosokból alakí­tott hadseregét, hogy kész lesz egész Európának a keztyűt lába elibe dobni, azonkívül pedig még az otthon nyugtalankodó social demokratiát is fé­ken tartani és masregelezni. Nemrég a „bleue Freie Pressernek londoni levelezője egy kérdést vetett fel arról, milyen nagy Anglia hadserege. Kivévén egy tételt — a török hadsereget — a többinél mind igen csekély szá­mokat állított fel és Ausztriát egészen kihagyta a combinatioból, mint szövetségest, pedig Ausztriá­nak akár akarja, akár nem, ép úgy be kell a há­borúba menni, mint mind azon szövetségesnek, kiket a „Neue Freie Presse“ londoni levelezője, előszámlál, mert midőn a szomszédban a két fel­bőszült ellenség parittyázza egymást, lehetetlen, hogy egy vagy több kő ne röpüljön át a határon, mely Ausztriát oly érzékenyen fogja találni, mi­szerint ha még a szarvozrunál vastagabb bőrrel bírna is, lehetetlen, hogy ne érezze és neki dühö­dik ő is a háborúba mint támadott, vagy mint támadó. Ez utóbbira azonban vajmi kevés kilátás van. Ha pedig mégis belé vitetik e háborúba, akkor föl lehet tenni az osztrák-magyar hadseregről, hogy egészen másképen fog harczolni, mint h­ar­­czolt Magentánál, Solferinónál és Sadovanál, mi­kor úgyszólván bottal kergették be az osztrák­magyar hadsereg nagy részét, midőn otthon min­denki Ausztria vereségéért imádkozott, mint ez a maga nemében egyetlen példaként áll a történe­lemben. Azt his­szük, hogy meggyőződésünket, mely szerint az európai háború elkerülhetlen, mindenki osztja és belátja azt is, miként fognak a hadviselő felek csoportosulni; hogy az egyik oldalon Moszka és Németország, a másikon az egész többi Európa fog állani, noha ezen második csoportban van egy állam is, mely sokkal inkább szeretne a másik ol­dalon állan­ s ha szerit tehetné, már régóta ott is ál­lana. De a végzet rántja magával, hogy oda ne mehessen, hanem azon helyen álljon meg, melyet neki a viszonyok kitűznek. Ezen másik ál­lam Ausztria-Magyarország, melynek kormánya a leggyarlóbb paródiája Richelieu herczeg bibor­­nok kormányának, ki mig a német protestánsokat a császár ellen segítette, othhon a hugenottákat tette tönkre. Csak az a különbség Eichelieu és az osztrák-magyar kormány közt, hogy emennek ál­­lamférfiai melle körül nem igen található azon érez vért, melyet Horácz említ föl, és sem a Laj­­thán innen, sem a Lajthán túl nem igen lelhetni oly anyagból gyúrt államférfiakat, mint Riche­lieu volt. A franczia aristokratákról hogy mindent feledtek és semmit azt mondották, sem tanultak. Nem lehetne e azt éppen úgy Európa kormányai­ról mondani ? Mennyi példa áll előttük! Mi sok­szor sikerült nekik az absolutismust érvényesíteni, de azért mégis az eszmék század vége felé ott állanak haladtak és a XIX. nemzetek és kormá­nyok, hogy hátra lépés majdnem lehetetlenné vált. Ledöntöttek a bálványok, melyeket egykor imá­dott a világ. Hová lett a hierarchia, az arisztokra­­tia! Ne feledjék a kormányok, hogy Guttenberg és Fulton a nemzeteket annyira közel hozták egy­máshoz, hogy az eszmék nem ismernek sem ten­geri sem földi határokat s a népszabadság meg­váltó órája köréig. A mohamedáni felkelők programmja. — Saját levelezőnktől. — Gallipoli, május 9. kelés. A pomák felkelés — mint minden más fel­épugy rendszeresítve van s több kerületre beosztva. — Eddig van 36 kerületük, ugyanannyi vezetőjük és egy főbb kormányuk — mely innét veszi rendeleteit, innen küldetnek segítségre embe­rek. — Most csak egy fővezér odaküldetésén töri az itteni tizek tanácsa fejét; — azt hiszem, majd fog akadni oly sok bolyongó tábornok közül — vagy a mexikói hősök egyikéből — tehát ezen is leend segítve. A felkelők programmja ez: I. Minden igazhitű muzulmán meggyőzetett az­ AZ „EGYETÉRTÉS“ TÁRCÁJA. Egy bűn története. — Hugo Viktor legújabb regénye. — MÁSODIK KÖTET. (19. Folytatás.) A lap czíméből csakis a kezdő P . . . betű volt olvasható, a többi ki volt tépve. — A hír­lapon véres kéznek nyoma volt látható. Valószí­nűleg valamely sebesült, az asztal azon pont­jára támaszkodott, hol a hírlap feküdt. A­mint lapozni kezdtem, szemeim ezen sorokon akad­tak meg: „Hugó Victor rablásra és gyilkolásra hivja fel a népet.“ Az Elysée jónak látta ily modorban jellemezni kiáltványomat, melyet Baudinnek mon­dottam tollba, és mely e mű első részében ol­vasható. Ellöktem a hirlapot, ugyanekkor lépett a szobába a torlasz védőinek egyike, a kisebb. — Pohár vizet kérek, mondá, felkapta a vi­zes kancsót és mohón inni kezdett, és ezzel a zsebéből elővett kenyeret és kolbászt jó étvág­gyal kezdte fogyasztani. Alig, hogy ez megtörtént, köz­vetlen közelben, egymásután következő lövöldözést hallottunk. A sötét éj csendjében e hangok hasonlók voltak ahhoz, mintha fával rakott ter­hes szekérről a rakományt a kövezetre hajigál­­ták volna. — Mindjárt kezdődik a dolog ! szólalt fel komoly és nyugodt hangon a torlasz másik vé­dője. — Megehetem még kenyeremet ? kérdé a kisebb. — Igen! válaszolt a másik. Ezzel a kisebb hozzám fordult és így szólt: — Képviselő polgártárs­­a mint hallja, a katonaság támadásra készül. Most már mene­küljön ! — Hiszen ön itt marad! válaszol­ok neki. — Nekünk van fegyverünk, önnek pedig nincs. Meggyilkolnák önt, a­nélkül, hogy az ügy­nek szolgálatot tenne. Ha még puskája volna! így azonban ismételnem kell, hogy távozzék ! — Nem tehetem , várok valakit. Ö még most sem akart tágutni, de én meg­szorítottam kezét, és azt mondom neki: — Bízza reám ! Megértette, hogy engem a kötelesség tart vissza, és nem zaklatott tovább. Néhány percznyi csöndre szünet állott be; a torlasz védője foly­tatta étkezését; a csendet csakis a haldokló hör­­gése zavarta meg. E peremben tompa, súlyos, za­jos hang ütötte meg fülünket. A vén asszony fel­ugrott székéről és elkiálta magát: — Ez ágyúlövés volt ! — Nem, válaszolt a torlasz védője, valame­lyik ház kapuját zárták be. Különben jól laktam, tehát mehetek! Ezzel távozott! A lövések ezalatt mind sűrűbben és mind kö­­zelebbről hangzottak. — Kísérőm egyszerre a bolt­ajtaján keresztül megjelent, és dúlt arczczal állott meg a küszöbön. — Ön után jöttem, mondá, azonnal távoz­nunk kell. — Mit jelentsen ez? kérdém székemről föl­emelkedve. — Senki sem fog jönni, mindennek vége ! Ezzel elbeszélte, hogy bejárta az egész kör­nyéket, és puskát sehol sem kaphatott; érintke­zett az egyletek bizalmi férfiaival, kik mjelen­tették, hogy a további küzdelemben részt nem vesznek, mert a mai nap eseményei a legbátrab­bakat is visszarettentették; a boulevardokat ha­lottak borítják, a katonaság vadul kegyetlenkedik. Tudtomra adta, hogy a mi torlaszunkat is rögtön ostromolni fogják, sőt hogy idejötte alkalmával már az ellenkező oldalról is kimért katonai lé­péseket hallott; nem marad tehát számunkra más hátra, mint azonnal távozni, annál is in­kább, mert jelenlegi helyiségünk „ostobán“ volt választva. Ez épületnek nincs hátulsó kijárata és ennek folytán már most is munkába fog ke­rülni, hogy innen menekülhessünk. Mindezt szak­­gatottan, arczából kikelve beszélte el; ebbeli ma­gyarázatát minduntalan a kétségbeesés hangján a következő felkiáltással fűszerezte: — Ó, ha puskám volna! Alig, hogy elvégezte beszédét, felhangzott a torlaszról a jelszó: — „Vigyázz!“ —És közvet­lenül utána lövés dördült. E lövésre sortíiz volt a válasz. Néhány golyó a mi kerítésünket is érte, de annak fája sokkal keményebb volt, semhogy átfúr­hatta volna. Az ablaküvegek csörömpölve hulltak a kövezetre. — Most már nem is menekülhetünk, mondá nyugodtan munkásom. A torlasz már meg van tá­madva. Előfogott egy széket, és leült. A torlasz két védője, úgy látszik, kitűnően tudott czélozni, két­szer egymás után adtak sortüzet a torlaszra, de a torlasz ugyanoly gyorsasággal válaszolt. A tüze­lés megszűnt, néma csend állott be. — Szuronyszegezve rohannak reánk! mondá a torlasz védőinek egyike, rohamléptekkel közeled­nek, mondá a torlasz védőinek egyike. — Meneküljünk! mondá a másik, de mielőtt távoztak, utolsó töltényüket is kilőtték. A mene­külő harczosok egyike puskáját a fakerítésen ke­resztül lökte és mi ezt figyelmeztetésnek vettük. Tisztán kivehettük a torlasz két hősi védőjének távozó lépteit. Ugyan­ e perezben hangos kiáltásokat hallot­tunk, és a kövezet a puskaagyak csapásaitól visz­­hangzott.­­ Elfoglalták a torlaszt, mondá a munkás és elfujta a gyertyát. Az utczát, ellentétben a nehány perez uralgó csenddel, baljóslatú moraj töltötte be. előtt A katonák puskáiknál döngették a házak kapuit. Valóságos csoda, hogy a boltajtó elkerülte figyel­müket. Ha csak kezekkel érintik, észrevehették, volna, hogy nincs bezárva, és behatolhattak volna. Egyikük, valószínűleg tiszt, hangosan ki­áltó : — Világítsák meg az ablakokat! A katonák káromkodtak. Hallottuk, a­mint mondák: — Hová lettek e gaz vörösek? Motozzák meg a házakat. Menhelyünkön teljes sötétség és siri csend uralkodott; még a haldokló sem jajgatott, mintha ő is sejtette volna a veszélyt; a kis leány lábam­hoz simult. Egyik katona puskájával a hordókra ütött és kaczagva mondá: — Lesz mivel az éjjel tüzelnünk : — Hová lehettek? mondá a másik. Leg­alább is harminczan voltak. Motozzuk meg a há­zakat ! — Bah, jegyzé meg a harmadik, mit akarsz ily sötét éjjel kezdeni? Hagyjuk aludni a polgáro­kat! Lejebb nyílt térségek vannak, bizon­nyal arra menekültek. — Mindegy, ismerték a többiek, motozzuk meg a házakat. E peremben az utcza túlsó végén lövés dördült el. E lövés megmentett. Valószínű, hogy a torlasz két védőjének egyike lőtt oly czélból, hogy minket megszaba­dítson. — Onnan jött a lövés, kiásták a katonák, ott vannak, és ezzel ott hagyva a torlaszt, mindnyá­jan arra rohantak, honnan a lövés esett. « Fölemelkedtünk. — Eltávoztak, suttogó kísérőm halkan, gyor­san­­ távozzunk. — Itt hagyjuk e szegény asszonyt? kérdem. — Miattam ne aggódjék, szólt közbe az as­­­szony; nekem nincs mitől tartanom, én ápolónő vagyok. Sebesültek vannak kezem alatt. Mihelyt távoznak, meggyújtom gyertyámat. Én csupán szegény férjemért aggódom, hogy oly soká el­marad ! Lábujjhegyen haladtunk végig a bolton. Kí­sérőm óvatosan kinyita az utczára vezető ajtót, és kitekintett. Néhány lakos engedelmeskedett a pa­rancsnak, és égő gyertyákat tett az ablakok pár­kányára. Ez némileg megvilágította az utczát. — Senki! jegyző meg kísérőm, de siessünk, mert mindjárt visszajönnek. Kiléptünk, az öreg asszony betette utánunk az ajtót, az utczán valónk. Áthatoltunk a torlaszon és gyors léptekkel távoz­tunk. Utunk megint a halott mellett vitt el, még mindig előbbi helyén hevert, hulláját az ablakokból jövő fény félig-meddig megvilágosította, alud­ni látszott. Alig haladtunk el a második tor­lasz mellett, már hallottuk a visszatérő katonák lépteit. A lerombolt puszta térségre menekültünk, és itt biztosságban voltunk. Folyton hallot­tunk puska­tüzelést. — A Cséry utcza környé­kén verekesznek, jegyzé meg kisérőm. A­mint a puszta térségről kiértünk, végig mentünk a Halles külvároson, szűk utczáról­ utczára barangolva, azon veszélynek lévén kitéve, hogy valamely er­ős járattal találkozunk. Végre a Saint-Honoré utczába értünk. A l’Abre-Sec utcza sarkán elváltunk, mert, mint kisérőm mondá, ketten együtt több veszély­nek vagyunk kitéve. Siettem vissza a Richelieu utczába, 19. szám alá. A­mint a Bourdonnais utczán áthaladtunk, szemünkbe a szent Eustache téren táborzó katonaság. A torlasz ellen kiküldött csapatok még nem tértek vissza. Néhány zászlóalj ma­radt ott. A katonák kaczagva társalogtak, és tűznél melegedtek. A hozzánk legközelebb eső tűzben tisztán kivehettük, hogy a torlaszoknál használó szekereket égették. Az elégett kerekek vasa imit­­amott izzó veres kört képezett. Az éj eseményei a Petit-Carreau utczában. Ugyanezen éjjel, majdnem ugyanazon időben néhány lépésnyi távolságra, gyalázatos tény követ­­tetett el. Midőn a katonaság elfoglalta a torlaszt, me­lyen Tissié Pétert meggyilkolták, 70—80 fölkelő jó rendben a Saint-Sauveur utczán keresztül vis­­­szavonult. Végig haladtak a Montorgueil utczán és azon helyen sorakoztak, hol a Petit Carreau és a Cadrau utcza e helyen emelkedni kezd. A Cséry utcza bejáratánál elhagyatott, elég magas, erős torlasz emelkedett, mely körül a reggeli órákban keret folyt. A katonák elfoglalták, de le nem rombolták. És miért nem? Említettük már, hogy e nap folyamán több ily megoldatlan rej­­tél­lyel álltunk szemben. A szent Dénes utczából érkező fegyveres föl­kelők itt megállapodtak és várakoztak. Csodálkoz­tak, hogy nem üldözik őket. Azt gondolták, hogy a katonaság nem merte őket ezen szűk utczák tömkelegébe üldözni, hol minden kiugró házsarok kitűnő leshely gyanánt szolgált. Vagy talán ellen­parancsot kaptak ?­­ (Folytatása következi­k.) -

Next