Élet és Irodalom, 1974. január-június (18. évfolyam, 1-26. szám)

1974-04-27 / 17. szám - Iszlai Zoltán: Erdőntúli tűnődések • könyvkritika • Bisztray Ádám: Elfelejtett tél, farkasokkal (Magvető) (10. oldal) - Alföldy Jenő: A kicsinyek nagy álma • könyvkritika • Pilinszky János: A nap születése (Móra) (10. oldal) - Kurucz Gyula: Regényes parabola • könyvkritika • Barabás Tibor: Uriel (Szépirodalmi) (10. oldal) - Takács Zsuzsa: A színjátéknak… • vers (10. oldal) - Szabó György: Európa és a sárkány • könyvkritika • Miklós Pál: A sárkány szeme (10. oldal) - Ócsai Károly: Csodálatos mandarin • kép (10. oldal)

Erdőntúli tűnődések Bisztray Ádám: Elfelejtett tél, farkasokkal (Magvető, 137 old.) Két éve megjelent első vers­­gyűjteménye, az Erdőntúli táj után Bisztray Ádám „könyvnél keve­sebb s két szónál több írással” je­lentkezett. Ő mondja ezt, Elfelej­tett tél, farkasokkal című prózai kötetének fülszövegében. „Melynek igazi műfaját nem tudom” — teszi hozzá. Pedig ki lehet találni: úti tűnődések ezek (térben és időben), példájuk Sütő András, indítékuk néhány újabb keletű romániai uta­zás s a részint Erdélyben, Udvar­helyen, részint Bukarestben és kör­nyékén töltött gyerekkor. Az írói utazást — a valóságos ál­lomások céljai mellett — többnyire két szándék kíséri. Vagy belső ön­vizsgálattal jár együtt, régi és új énünk szembesítésével, vagy arra késztet, hogy újjáértékeljük tapasz­talatainkat az időközben változott külső világról. A két szándék ösz­­szefonódik a művészi szemléletben. Csak a szövegből derül ki, mi volt a szerzőnek fontosabb. Az-e, amiről ír, vagy önmaga, változó keretek­ben. A prózaíró Sütő András, és ne feledjük a közös huszadik századi magyar példát, Illyést, a Puszták népével: nagyon szubjektív. Mégis eltűnik, feloldódik tárgyában. Bisztray „tenyérnyi kontinense” be­járásakor — többször is figyelmez­tet — a szerény közvetítő szerepét szánná magának. Zsongító­ szépen formált, boldog hangulatú, idillikus könyvét letéve azonban sokkal in­kább róla szerzünk éles képet, mint arról a külső útról, melynek rész­leteit írásában elénk tárja. Minde­nekelőtt lírikusi arcképe finomul tovább emlékezetünkben. A lírába­ csúszás gyakori jelensé­ge persze nem szükségszerű. Nem afféle magyar költő-átok. Ágh Ist­ván hasonló műve, A madár visz­­szajár — oldott stílusa, énközpon­túsága ellenére is — szociográfikus hitellel, tárgyiasabban beszél témá­járól, szülőföldi utazásairól. Itt azonban az író — talán baju­sza alatt kicsit mosolyogva — be­vallja magának: „Belefeledkeztem csillagjegyeimbe, emlékezésbe fog­tam, de emlékezetem csorbáit ta­pasztalva, verseket oldottam hosz­­szú sorokká ... úgy tetszik, váro­som nevét csak ürügyül kértem, hogy fontos dolgaimról számot ad­jak.” Ilyen furcsán lett az Elfelej­tett tél, farkasokkal — Bisztray Ádám csaknem második verses­könyve — újabb dokumentum egy csöndben érlelődő, egyéni hangú lírikusról. Fizfai Zoltán Ócsai Károly: Csodálatos mandarin Európa és a sárkány Miklós Pál új könyvének címe: A sárkány szem­e, irodalmias egy kicsit, az alcíme meg („Bevezetés a kínai piktúra ikonográfiájába”) emelkedetten tudományos; de en­nek felrovásával aztán ki is me­rül az ember kötözködő szelleme, mert a mű maga­­ egyszerűen remek. Így hát irodalmi és tudományos értéke is több, mint amit a cím­lapja elárul. Szokatlan dolog ez mostanában. Itt van mindjárt a szerkezete, s egyáltalán az, amit „megközelíté­si módszernek” szoktunk monda­ni: íme, már ez is hajmeresztően rendhagyó. Szerzőnk ugyanis az európainak alig érthetőt, a kínai — mondjuk így — festészetet ma­gyarázza meg; de ehhez nem a szokványos-elvont utat választja, hanem a legtermészetesebben egyszerűt, majdhogy­nem közna­pit, vagyis tárgyához választ me­todikát és nem törődik azzal, előt­te hányan cselekedtek fordítva. E vakmerőség következménye csu­pán annyi, hogy célhoz is ér: az anyagok és eszközök leírásával kezd, az ecset, a tus, a dörzskő, a papír és a selyem materiális vilá­gával ismertet meg, akár egy szakköri előadó, hogy azután a sajátos technika ismeretében jus­sunk el a vele kölcsönhatásban kialakult stílus, sőt a mondan­dó és jelentés filozófiájához is, te­hát oda, ahová mások, az abszt­rakciók oldaláról, soha nem tud­tak ilyen természetességgel és kö­vethetően eljutni. Most, az általa közreadott és jó­részt személye­sen kipróbált ismeretek birtoká­ban, úgy tetszik, nem is létezhet más út a kínai piktúra rejtelmei­nek felderítéséhez, csak ez­ a rendhagyó módszer tehát tudo­mányosan igazolódik. De ugyan­így fogadtatja el magát az iroda­lom oldaláról tekintve is. Megszeretni nem lehet valamit annak ismerete nélkül, és ha az olvasó, Miklós Pál élvezetes leírá­sa nyomán előbb-utóbb arra érez kedvet, hogy maga is nekilásson a „négy kincs” bűvöletében a fes­tésnek, akkor nyilván olyan va­rázslat keríti hatalmába, amely­ről a száraz tudományosság csak álmodik. S amely a művészeté, még akkor is, ha a Corvinánál ki­adott könyv maga szigorúan tárgyszerű, következetesen objek­tív, és olyasmit tár föl, amit külö­nösebben nem szoktunk szeretni. Hiszen az a kínai piktúra ne­künk tulajdonképpen idegen, sőt, gyakorta ellenszenves is. Vagy helyesebb talán, ha csak a ma­gam nevében beszélek: nos, amit „keletinek” tartunk, engem pél­dául mindig irritált. Túlbonyolí­tott jelképrendszerét nem bírtam fölfejteni, manírjait mesterkélt­nek éreztem, egész világát pedig túlérettnek, illogikusnak, mi több, irracionálisnak, és bántott, inge­relt egyoldalúan hajszolt dekora­­tivitása is, amelyből mintha ép­pen a legfontosabb, az ember hiányzott volna. Mind ez ideig hi­deg, megkövült, mozdulatlan mű­vészetnek látszott a kínaiaké, amelyből kiveszett az idő és a sze­mélyiség; dogma- és regulahal­maznak, amelyben lepárolt abszt­rakciók köde kavarog a tézisköl­tészetnek, amely attól talányos, hogy nem mond semmit. Most azonban, még ha újabban nem divat is, csöndben meghintem magamat az önkritika hamujával: ez a könyv rámpirított, kimutat­ta ítélkezésem felületességét, büszkén hirdetett európai mivol­tomat kérdőjelezte meg, ráadásul éppen annak az Európának a ne­vében, amely nem a maga önhitt racionalizmusával lett naggyá, hanem megismerő nyíltságával, megértésre összpontosított mérle­­­gelő erejével, és amely könnyen összezsugorodhat ebben a táguló világban, ha csak önnön esztéti­kai normáit tekinti üdvözítőnek. Miklós Pál könyvéből ugyanis nemcsak az derül ki, hogy miért és hogyan születnek ezer éven át majdnem ugyanúgy a különféle „eszmeírások”, hanem az is, hogy az őket átlengő monisztikus szem­lélet, még ha a miénkkel éppen ellentétes is, és szakmai nyelven szólva az illuzionista felfogással szemben az ontológikus kép híve, ugyanúgy emberi, mint a miénk, és hogy e tekintetben bárminemű érték-hierarchia felállítása egy­ *­­értelműen saját emberségünk le­fokozását jelentené. íwa­n Tr*T3r I­RODALOM. KÖNYVEK A kicsinyek nagy álma Pilinszky János: A nap születése (Móra, 91 oldal) Egy kiváló irodalomtörténész megállapítása szerint versben nem lehet blöffölni, a költő azonnal lelepleződik. Manapság, amikor a formai bravúr hovatovább a köl­tészet conditio sine qua non-ja lesz, egyre nehezebb tetten érni a szemfényvesztő versmutatványo­kat. Abban viszont továbbra is biztosak lehetünk, hogy a gyerek­­versekben nem lehet blöffölni. A gyerekek csodálkozó szemű befo­gadók vagy kérlelhetetlenül unat­kozó kis ízlésdiktáto­rok. A megér­tően mérlegelő kritikusokkal el­lentétben szikrányi engedékenység sincs bennük az ál­versek iránt — viszont a legmerészebb fantaszti­kumért is lelkesednek, ha hitele van. Pilinszky János verses meséi a költő „felnőtt”-versei­ben szerzett élményeimet igazolták. Előre- és visszaigazolták a Panasz, a Senki­földjén, az Aranykori töredék és az Apokrif keltette maradandó tetszésemet Nem szállította lejjebb a mér­cét, amikor népmesék parafrázi­sait írta versbe. (A hűség saját színvonalához Bálint Endréről, a szép-groteszk illusztrációk rajzosá­ról is elmondható.) Pilinszky a Nagyvárosi ikonok meg a Szálkák verseiben is gyermeki hangon szó­lalt meg. Vagy legalábbis olyan felnőtt hangján, aki gyermeki ön­magával szembesül: „Megismétel­hetetlen nyugalom. / Álom, mely lassan engem is elaltat. / A kicsi­nyek nagy álmát alkotom”. A mesék egy része őriz valamit a népmeséi „legkisebb fiú” vitézi tetteiből. Pilinszky mégis a gonosz óriás, az intrikus vetélytárs, vagy éppen a hétfejű sár leány legyőzé­sét, az „izgalmas” birkózást írja meg a legkevesebb pátosszal és költői kedvvel. Mintha irtózna a küzdelemtől és idegenkedne az igazságtevő népmeséi gesztusok té­vedhetetlenségétől. Az Ének a kőszívű királyról a könyvecske legpilinszkysebb mesé­je. Közelebb is áll Lear király történetéhez, mint a népmesékhez; a vétkes meghasonlása lesz benne a büntetés a gonosztettekért — és ez a naiv mesékben elképzelhetet­len, tipikus műköltészeti jellegze­tesség. Pilinszky meséiben is a magányt, a megválthatatlan árva­ságot, a pusztító terrort és a bűn­tudat gyötrelmét írja fölülmúlha­­tatlan művészi erővel. Akárcsak nagyköltészetében. S nem hiszem, hogy akadna gyerek, aki­­ föl ne fogná e hamisítatlan Pilinszky-so­­rokat: „a koromsötét éjszakában / fáznak az árva csillagok”, vagy: „lobog a napfény, gyönyörű / ké­ken a tiszta nyárderű”. „Az egye­temes sebek” költőjének komor szavait visszhangozzák e mesék — a­ gyermeki remény többletével. Alföldy Jenő TAKÁCS ZSUZSA: A színjátéknak... A szín­játéknak vége már, a gyermek fölébred a díszletek mögött, a lábdobajra, sikolyokra, a baljós csöndben fölül szívdobogva, elindul a poros, recsegő deszkapadlón, botladozik a furcsa félhomályban, vonszolja magával a takarót, fölnyúl a derengő kilincsig, — lehet, még messze van a reggel — benyit az utolsó ajtón, hol elhajított kés és szétdobált szoba — hol pohárnak támasztott búcsúlevél — nézi az egymásnak ugró sorokat, forgatja a néma üzenetet, anyját szólítja, fél. Kinyitják majd az egyik titkos ajtót, kiviszik majd a szabad levegőre, eljön a másnap, fölszed egy kavicsot, valaki válaszol az engedelmes vasban, sírva ütöget egy kerítésen. Regényes parabola Barabás Tibor: Uriel (Szépirodalmi, 186 old.) „Az emberek jobban féltik evi­lági életüket, mint az üdvösségü­ket” — ez lehetne Barabás Tibor Uriel című új művének egyik ki­indulópontja. A színhely: a közép­korvégi Portugália, a spanyol ink­vizíció árnyékában, majd a polgá­­rosuló Hollandia. „Az élet szentebb, mint a dog­ma”,—– állapítja meg a történet­ben egy kikeresztelkedett marra­­nosz. A holland zsidó kólóméban mégis a dogmákat emeli az élet középpontjába három párt rabbi­jainak hatalomvágya és a vallásos hitközség elzárkózó magatartása. Ilyen környezetben szeretne he­lyére találni a finom igazságérzetű hitvitázó, Uriel da Costa, aki 1640- ben halt meg, Amszterdamban. A spanyol jezsuiták között még na­gyobb összeütközések nélkül tölti el fiatalkorát.. Később, Hollandiá­ban már szembekerül hitsorsosai­­val. Vitái, elméleti munkái és nyi­latkozattai miatt üldöztetés, meg­vetés, száműzetés és kiátkozás lesz a sorsa. Mindez egy történelmi parabola kerete. A mű sikere a megvaló­sítástól függ. Közelebbről: a hős indítékaitól s az író hős-szemléle­tétől. „Csak az az igazság érdemes a tettre, amelyet követni tudnak” — szögezi le a szerző. Ám üldöz­tetésében Uriel mindenekfölött a saját kinyilatkoztatásaira figyel: „... én a népemért küzdök. Az ő javukért, az ő felvilágosodásukért, lelkük üdvösségéért!” A nép azon­ban nem követi jóakaróját. Igaz­sága kívül marad a társadalmi va­lóságon. Szükséges hát a hős bu­kása. Uriel magába fordulása, el­torzulása is törvényszerű, mert nem tesz különbséget az igazság elvont eszméje és a társadalmi vi­szonyokra alkalmazható igazságok között. „Mert tudjátok meg, nincs hódítóbb és lelkesítőbb a felisme­rés igazságánál!” Uriel rádöbben arra, hogy az egyházi dogmatika hamis. De egyéni felismerését nem méri ösz­­sze korának előítéleteivel, hamis tudatával. Az így keletkezett lég­üres térben pusztán az ellenál­lás, a negatívum által látja iga­zoltnak saját mártíriumát. Parabolában akkor találná meg igazán a helyét Uriel története, ha személyében és sorsával válna szociális mozgatójává, erjesztőjévé környezetének. Vagy ha félreis­mert vaílós-kritikus-tudósként szenvedne. Ő azonban — megvál­tó képzetei között — csak a zsi­dó szertartásokat kritizálja. Ezért tudjuk kevéssé átérezni küldetésé­nek erejét, nagyságát. Ezekkel az indítékokkal egy ha­gyományos regény szerencsésebb megoldásokat kínálna. Szerkeze­tét arra lehetne építeni, hogy egy tehetséges, rokonszenves ember in­dividuálisan őrlődik tisztázatlan — s az ő korában csakugyan ne­hezen tisztázható — körülményei között. És elpusztul, anélkül, hogy képességéhez méltó alkotást hagy­na hátra. Ebbe az elképzelésbe jól illettek volna önáldozó mártír-képzetei, prófétai küldetéstudatú, gyötrődő bölcselkedései, gyakran fárasztó, vontatott prédikációi, kesergései. A parabolát ezek elnehezítik, megtö­rik. Olvasói együttérzésünkbe be­lecsempészik azt a kételyt, hogy nem az íróilag előkészített, általá­nos nagy veszteségről, hanem csu­pán egyetlen ember, egy véletlen, kur­óz regényhős vesztéről van szó. Kurucz Gyula 1974. ÁPRILIS 27.

Next