Élet és Irodalom, 1997. július-december (44. évfolyam, 27-52. szám)

1997-12-05 / 49. szám - G. István László: „A felejtés szertartásai” • könyvkritika • Tóth Krisztina: Az árnyékember (JAK-füzetek 93. JAK-Kijárat, 1997.) (14. oldal) - Schein Gábor: Tűzföld • könyvkritika • Tóth Krisztina: Az árnyékember (JAK-füzetek 93. JAK-Kijárat, 1997.) (14. oldal) - Szikora Tamás: munkája • kép (14. oldal)

Aki a beszélgetés fonalát is úgy szőtte - szörette végig, hogy min­denre volt már hallgatása, az hogy tud szakadatlan tovább beszélni bár­mit? Sehogy. Nem általa, csak általá­ban folytatódik a beszéd, illetve ter­jed szét valami a mindenütt jelen le­vő hallgatásból a régi beszéd he­lyén. „Ha ki lemerül a szélbe / üres égbolt a beszéde.” Tóth Krisztina kötetét végigolvasni égboltnyi él­mény: hallgatni rá, gyorsan hallgat­ni el, s az elhallgatáson még éppen­­innen figyelni, hogy milyen beszé­des a kikövetelt elnémulás. „Keret vagyok / Megőrzők, átfo­gok.” - ahogy a Sajnálom című vers­ben mondta - új kötetében árnyé­kot vet most a keret: kívül kerül, hogy árnyékából visszafényesüljön otthagyott magára. Tóth Krisztina új verseiben ez az árnyéksugárzás lett az erő - külső és belső, megjele­níthető, de közvetíthetetlen. Szobák és városok árnyéka osztozik homlok­árnyakon és emberárnyakon: kony­hák, tükörből látszó falak, egy elfe­lejtett utcarészlet­­ csupa árnyék­irányt mutató árnyékerővonal, meg­bontott perspektíva, ahol az árnyék­ember kontúrját folyamatosan elve­szítő otthonosságban szemlélhető. Tóth Krisztina verseiben eligazod­ni csak valami folyékonnyá vált mér­tan szerint lehet, ahol a segédegye­nesek is segédgörbék, ahol minden mozdulatian átívelésben (képváltás­ban, dikcióváltásban vagy a verslé­legzet linearitásában) egy belső, ha­tározatlan, de határozottan felis­merhető hullámmozgás feszül, ahol minden híd biztonsága vízben ván­dorló vastraverzein nyugszik — nyug­talanítóan. Így jeleníthető meg a kö­tet egzisztenciálstatikai alaphelyze­te, amit az élmény szintjén árnyék­sugárzásnak neveztem. Megjelenít­hető, de közvetíthetetlen. Megjele­níthető, ahogy a séta felhullámzik egy téli tájban, ahogy az avarból fel­lobban a víz, ahogy az álomeviden­­ciában elferdített szavak egymás fényszögében (árnyékszögében) fel­izzanak, de közvetíthetetlen, mert nincs honnan és nincs hová közvetí­teni. Ez az árnyéksugárzás önkörébe zárt, közünk hozzá közvetlen és be­lülről támadó, szinte a versek elle­nében épül. Tóth Krisztina verseit természete szerint tudtam csak meg­ismerni­­ tájékozódási irányomat folytonosan elveszítő otthonosság­ban. Minden megismerésről kide­rült később, hogy csak átmeneti is­meretség, dinamizált és felfejthetet­­len. Mit jelent ez? Az árnyékember versei provokatí­van elzárkózó szövegek, összhatásuk­ban vakfolt festmények. Alapélmény­sugallatuk görcsös felejteni akarás, s ehhez mintha igazodna minden kép és motívum is: azok is a ráláthatatlan­­ság komponensei. Minden esetleges túlburjánzásuk ellenére, mint példá­ul az Árapályban vagy az Altatóban a képek is ott lakoznak, ahol a majd­nem, mintha a motívum-szövet saját kontúrjaiból kívánkozna ki, állandó fenyegetettségében fejlődik verssé. Weöres Dala jut róluk eszembe: „Majdnem, ahogy a csöndesen / nem lehet tudni hány alakban / lap­pangó szörnyet hirtelen / és vala­mennyi áradatban / támadja meg az eleven / és ősidőktől változatlan / meglepetés, hogy ne legyen, / ámbár gyökere mindenütt van.” A felsorolás alaptermészete is ilyen - a hajónevek előgörgése például értelmes dikció­­sugallatot kelt, valami hősi, enumerá­­ciós rendet idéz - de mégis a lélek­­vesztőre fut ki. Szorongató és fenye­gető, hogy nem hallani tisztán - a költő hangja igazi „karsztvízbeszéd”. Valaki görcsösen felejteni akar va­lamit, vagy valami görcsösen felej­­tődni akar valakiben. Valaki ottho­nosan berendezkedik, hogy másik, igazibb otthontalanságát szemlél­je; látni tanul, mert bízik láthatatlan­ságában. Valaki állandóan szól vala­kihez, hogy magában beszéljen; ne­vét idézi, hogy elfelejtse. Ezek a pa­radox emberi viszonyulások megint csak a vakfoltfestményhez kellenek - mert a hiányok így egymásba foly­nak, egymással átitatódnak. Nagyon nehéz ezt hitelesen csinálni. Tóth Krisztina szövegeinek sikerül az em­lékezetet jövő időbe tenni - a képze­let részévé azt, ami volt, hogy emlék, emlékhiány, képzelet és képtelenség széjjelválaszthatatlan legyen. A motívumok és képek határozat­lansági relációja nemcsak ebben az elvont, élményt, képzeletet és hiá­nyukat egybetartó erőtérben figyel­hető. A köteten végigkísértő alap­motívum az árnyékon kívül a szivár­gó, befolyó, átitató, elöntő, áthul­­lámzó víz. Szinte minden motívum­ból előszivároghat, olyan víz, ami alaposan beveszi magát a legmunici­­ózusabb versszövegbe. Valami belső, alattomos talajvízözön ez, nem lát­ványos, de annál rombolóbb, annál fenyegetőbb. Az Órák az Árapály, A­ víz háza vízfestékkel megrajzolt Bosch-képek. Impresszionista hor­ror-etűdök. Meghökkentenek, de nem rikítanak; szorongatóak, de nem harsányak - elfojtott zavaro­­­dottság jele, ami része a felejtés szertartásának. Mint ahogy része a játék is, az őszi babadlobogásból át­örökített álommoraj, vagy az olykor geg határát súroló többértelmű be­széd, ami még akkor is hidegrázós, mikor talán kicsit túl szójátékosra si­kerül. (Fecső) Tóth Krisztina költészetében a vers vakfolt­ tevékenysége verscsillagászati tünemény, rituális konstelláció. A felejtés szertartásain részt venni azonban beavatatlanul nem lehet, az olvasónak ki kell járnia az iskolát. És versek esetén mi más lehet az iskola, mint maga a versolvasás, a többed­szer­, a szövegbe ivódott hallgatást beszédemlékké tevő gyakorlat, hogy idővel a vers megismerhetetlenül is ismerősen szóljon. Ketten egy új könyvről ■ Tóth Krisztina: Az árnyékember. JAK-füzetek 93. JAK-Kijárat, 1997. 50 oldal. 300 Ft G. ISTVÁN LÁSZLÓ: „A felejtés szertartásai” SCHEIN GABOR: Tűzföld Nem tudom, igaz-e, amiről Kosz­tolányi egyik kis írásában beszámolt, én mindenesetre hiszek neki. Egy alkalommal, olaszul nem beszélő barátjának társaságában Velencé­ben járva hallotta, amint barátja a Szent Márk téren beszédet intézett a körülállókhoz. Halandzsanyelven szólt, de olyan jól utánozta az olasz taglejtést, hogy bár beszédében nem volt semmi értelem, hallgatói mégis élénken vitatkoztak vele, vagy hangosan helyeseltek. Hiszek Kosz­tolányinak, mert ugyanígy értem én is Kálnoky műfordítás-paródiáját, a XIX. Henriket. A halandzsanyelv érthetősége arra utal, hogy a beszéd jelentésességét mindenekelőtt nem szemantikai, hanem zenei és moda­­lításbeli tulajdonságai biztosítják. És ezek a tényezők mindenekelőtt a versben, a hang reprezentációjában válnak konstitutív erőkké, hiszen a vers a zenei kísérettől való elválása után sem veszítette el annak nyo­mát, hogy a szövegek zenei formák, dallamok vezetésével születnek meg, sőt a kölcsönzések, a hatások története sem elsősorban a szöve­gek, hanem valószínűleg mindmáig a dallamok, a hangnemek vándorlá­sának térképét rajzolja ki. És mindez még nyomatékosabban érvényes a líra egy különös fajára, a dalra, amelynek megszületése és meg­értése a dallam felismerésének örö­mével együtt egy egyszerű zenei for­mára való ráértésként bontakozik ki. Tóth Krisztina verseit olvasva aligha takaríthatjuk meg a dalszerűség kér­déseit érintő megfontolásokat, hiszen már 1994-ben megjelent második kö­tetében (A beszélgetés fonala) is ter­mékenyen, revelatív sikerrel kísérlete­zett azzal, hogy modalitásában megú­jítsa a dalköltészet modern hagyomá­nyait. Mindeközben dalait ő is olyan kételemű szimmetriákra építi (kétüte­mű sorok, minden versszakban két­elemű rímelés), amelyek költésze­tünkben már-már magától értetődő­en kapcsolódnak a dal fogalmához. Ám ezt az egyszerű harmóniát versé­nek hangnemével többnyire idézőjel­be teszi, és már a verskezdetek kijelö­lik a hang távolságát minden tiszta harmóniától. A címadó vers első sora­inak szarkazmusa szinte példaszerűen hangolja át a vers partitúráját, azt a ki­egyensúlyozott rendet, amelyet a stró­fák szerkezete sugall: „Elég necces labdákat küldesz, édes, /ez az Adri­enn például nem jön át / így névre jó, csak testközelben éles, / mindezt nem azért mondom, csakúgy: nahát.” Máskor, mint a kötet egyik legkivá­lóbb darabjában, a Regula iurisban, vagy az azt követő Regős című dalban a vers első sorai, melyeknek döntő szerepük van az alapmodalitás meg­határozásában, jelzetten egy bizonyos irodalmi hagyományhoz kötik a dal­beszédet, és így magát a dalt mint lírai műfajt minősítik idézetszerűnek. A Regula iuris szakaszkezdő sorai megegyeznek Magyi János, XV. száza­di versszerző azonos című epigram­májának soraival, amelyek valójában egy jogszabályt foglalnak versbe, mi­szerint az elhagyott javakat, ha másva­laki birtokba veszi őket, nem lehet visszaperelni. Tóth Krisztina verse a költészetünkben ritka, de a rene­szánsz európai lírában kedveltnek szá­mító glosszavers normáit vezeti át egy tőle eredetileg idegen műfaj, a dal ha­gyományainak körébe, mégpedig úgy, hogy miközben minden sorban a vers idézetszerűségét nyilvánvalóvá té­ve archaizál, alapvetően megváltoztat­ja a jogszabály értelmét, és az elha­gyott szerelmes énekévé teszi. A dal belülről történő áthangolása a nyelvi hagyományok igen tág játékterét nyit­ja meg: a mai olvasó számára már a megidézve eltüntetett szöveg is ide­gen, hiszen irodalmi tudatunk idő­közben élesen elválasztotta egymástól a jog és a lírai formák beszédét. Mind­ez azt jelenti, hogy e dal a szerelem lí­rai elbeszélését, amelynek sok partitú­rája olyannyira elhasznált, a hagyo­mány beszédformáit eddig nem is­mert viszonyba állítva eredeti módon újrahangolta. Az árnyékember darabjai minde­nekelőtt a dal zeneiségében alkot­ják meg az értelmi egység szükség­­szerűségének illúzióját, a szemanti­kai kapcsolatok többnyire szinek­­dochikus logikával szerveződnek, amely hagyományunkban a metoni­mikus logikánál esetlegesebbnek számít. Az érintkezések nem annyi­ra a szavak előzetesen odaértett je­lentésén, hanem a hangalakján, homonímikus lehetőségein alapul­nak. Jellemző Tóth Krisztina vers­építésére, hogy a megnyíló lehető­ségeket mozgásban tartva szálak­ként szövi össze a versben, amely így olyan fonadékká válik, amelyben egyetlen mintának sincs önmagá­ban vett értelme, mert a minták egy­másból rajzolódnak ki. Mindezt úgy teszi, hogy közben előszeretettel használja fel a nyelv holt metaforái­nak kínálatát, amelyek a szokásostól eltérő nyelvi környezetben átlátha­tóvá válnak, és a köznyelvben élő fo­galmi jelentésük megtartásával visszanyerik anyagszerűségüket. Jó példa erre a komplex eljárásra az Altató című vers, amelynek második és harmadik szakaszát külön is idé­zem: „... Kifordított / köpenyt, ke­gyetlen álomháborút / visel, folyó­ban vak kölyökkutyák / görgő szívé­vel háborít, // arcokat választ szét, mos össze / földet földdel és igazat igazzal, / cipősdobozban macskát eltemet / és selymes hűlt helyét be­szórja gazzal” Az idézet első két sora a „visel” szó homonímikus kapcsola­tait eleveníti fel (köpenyt, háborút) úgy, hogy az azonosság és a másság játékában a szintagmatikus kapcso­latok minden elemét mozgásba hoz­za. Az „álomháború ”-ban természe­tesen odaértve rögzül az „állóhábo­rú” kifejezése is, majd „háború” sza­vát a vele azonos tövű „háborít”-hoz kapcsolja a vers, tehát a figura eti­­moligica felhasználásával magát a dalt is a nyelvi önreferencialitás kö­rében hívja létre. Ezek a nyelvi moz­gások, ahogyan a szavak egymás kör­nyezetében elváltoznak, lemozdul­nak önmagukról, megfelelnek a vers tematikus tartalmának, az álom munkájának. Tóth Krisztina költé­szete a nyelv mind lazább, esetlege­sebb és szabadabb mozgásaiban al­kotja meg a verset, szavai nem ön­magukat reprezentálják, a szónak itt izolált elemként nincs is értelme, hanem egymás metaforáiként foly­tonos áramlásban vannak, és termé­szetükkel termékeny feszültségben, mozgásukkal éppen egy olyan for­mát, a dalét alkotják meg, amely a rend és a könnyűség képzetét kelti. E költészet sajátos módon lebon­tani igyekszik a nyelv metaforikus­­ságát, miközben azt is tudja, hogy a metaforák mögött újabb metaforák vannak. Mindezt nem valamiféle igazság vagy hamisság érdekében, tehát nem az ismeret jegyében te­szi, hanem az foglalkoztatja, hogy a nyelven végzett munkában miként szabadulhat fel a nyelvileg megha­tározott képzelet, és milyen új kap­csolatokat hívhat létre. A legnagy­szerűbb pillanatokban a vers a nyel­vi felejtés és az emlékezet közti kü­lönbséget is viszonylagossá teszi, a szó, ami előjön, az elfelejtettet szét­szórva mutatja meg: „Gondoltam, csönd lesz végre, hallgatom / a víz­hangot túl a köntörfalon, / hogy mondja jó, az én házamba tartasz / az ágy fejével, vissza, gondolás.” (A felejtés szertartásai). És itt már ma­ga a dal bizonyul utazásnak, úton van valami nagyon bizonytalan kö­zegben, a beszédben, ahol minden hang visszhang, önmagához érkezik vissza, miközben valami mást mond. Az a világ, amely felé tart, tá­voli és ismeretlen. Az a világ a szó­tár, ahol meghatározhatatlanul él­nek a szavak, minden megfelel vala­minek, de az értelem a kapcsolato­kon túl van. Ott élnek az átváltozás szavai, a tízujjú halak, és a képzelet ott talál otthonára, a szótár neve Tűzföld. De a szótárig a dalok nem juthatnak el: „Ha az egész csak ha­landzsa lehetne,/ idegen, mint a szótárban a vízipálma, / távoli, mint a térképen a Tűzföld, / ha bennem lenne és csak kitalálva, / ha volna köztünk egy nyelven túli szűzföld, / édes vizében tízujjú hal pihenne, / véletlen lapoznék és rá­akadnék / erre a képtelen és szűzi nyelvre, / halbeszélnénk, mint a hegyben a karsztvíz, / dolina, uvala, polje - szólnál, / de nem mint aki tényleg létezik, csak / véletlenül ki­nyílott, mint a szótár.” (Beryx deca­dae­tilus). Szikora Tamás munkája ÉLET ÉS ÍR IRODALOMI _______­­_____________________________­___________________ .... ......14 ■i 1997. DECEMBER 5.

Next