Élet és Irodalom, 2000. július-december (44. évfolyam, 27-52. szám)

2000-11-17 / 46. szám - Kulcsár-Szabó Zoltán: • könyvkritika | Ex libris • Paul de Man: Az olvasás allegóriái (Ictus-JATE, 1999.) | Paul de Man: Esztétikai ideológia (Janus/Osiris, 2000.) | Michel Foucault: A szavak és a dolgok (Osiris, 2000.) | Gyáni Gábor: Emlékezés, emlékezet és a történelem elbeszélése (Napvilág, 2000.) (17. oldal) - Gábor Áron: rajza • kép (17. oldal)

EX LIBRIS KULCSÁR-SZABÓ ZOLTÁN A de Man-i „dekonstrukció” hangsúlyos magyarországi jelenlétét mi sem jelzi jobban, mint az, hogy nem sokkal Az olvasás allegóriás kiadása után az Osiris Kiadó és a pécsi egye­tem közös sorozatában megjelent A humán tudományok elméleti megközelí­tésének Magyarországon a ‘90-es években megújuló kísérletei többször is arra az érde­kes fejleményre nyújtanak példát, hogy az ilyen, rendre nyugati inspirációról tanúsko­dó folyamatok során a valamely tudományos világnyelven írt alapmű (jó esetben kritikai) recepciója megelőzte a tényleges fordítást, azaz a magyar változat egy már - olykor ter­­minológiailag is - preformált értelmezési kontextusba helyezkedhetett bele vagy volt kénytelen betelepedni. Mint e rovat hasábja­in korábban Szilasi László utalt rá (Élet és Iro­dalom, 1998/22), ez a folyamat különösen szembetűnő az irodalomtudományban, amely - minden ellentétes látszat ellenére is - az utóbbi évtizedek domináns teoretikus ál­láspontjainak recepcióját a hazai szellemtu­dományok közül a legelmélyültebb módon hajtotta végre. Paul de Man: Az olvasás allegóriái című művének megjelenése is hasonló folya­matként értelmezhető, hiszen aligha téveszt­hető szem elől, hogy a ‘90-es évek második fe­létől éppen az ő (kései) írásai gyakorolták a legnagyobb hatást az elméleti igényű iroda­lomértelmezés hazai alakulására, olykor egé­szen eltérő perspektívákat megnyitva a külön­böző egyetemi műhelyekhez köthető kutatá­sokban. De Man már jó ideje sokat citált klasszikus munkája azon három kötet egyike, amelyeknek összeállítását még maga a szerző határozta meg, ezek közül ráadásul az egyet­len, amely nemcsak tanulmánykötetként, ha­nem egybefüggő munkaként is olvasható-ol­­vasandó. Ez a körülmény egyébként nemcsak a hazai, hanem a nemzetközi de Man-kutatás elé is sajátos akadályokat állított, hiszen de Man alapvető műfaja az­­egy szöveg értelme­zése mentén egy teoretikus kérdéskört mérle­gelő) tanulmány, a de Man egybefüggő nézet­rendszerének rekonstruálására tett - amúgy is problematikus, ám elkerülhetetlen - kísérle­tek sokkal inkább valamifajta mozaikkirakás­ként, mintsem valamely narratív vagy lineáris logika leírásaként vagy interpretációjaként va­lósultak meg (jól jelezheti ezt az, hogy a köte­tet 1988-ban német nyelven kiadó Werner Hamacher például elhagyta a Rousseau-ra vonatkozó teljes második részt, melynek he­lyére más tanulmányokat emelt át). A hazai olvasó számára alighanem szintén kevéssé lesz rekonstruálható (vagy jelentéses) az a folyamat, amely során a könyv második része a Rousseau-értelmezéstörténet elablíro­­zódott hagyományaival való vitában igyekszik feltárni a romantika újraértésének olyan felté­teleit, amelyeket de Man itthon kevésbé ismert korai írásaiban már érzékelni látszik, sokkal inkább az, a könyv előszavában összefoglalt fo­lyamat válhat de Man kérdésfelvetéseinek egyik kulcsává, amelyet a szerző a történeti ku­tatásnak az olvasás elméleti problémáiba való szükségszerű beleütközéseként jellemez s amely a nyelv retorikai dimenziójára irányítot­ta a figyelmét, utat nyitva Nietzsche olyan, az­óta is meglehetősen inspiratív újraolvasásához, amely szigorúan ragaszkodik a retorika és a nyelvészet fogalmaihoz. A „retorikai olvasás” itt kifejlesztett kritikai feladata az, amely de Man számára ekkor a Derridától kölcsönzött „dekonstrukció” kifejezéssel jellemezhető, ugyanakkor érdemes felhívni a figyelmet arra, hogy nem feltétlenül ez a szó kínálja de Man értelmezői praxisának leghatékonyabb meg­nevezését, olyannyira nem, hogy a szó de Man munkái közül csak ebben tűnik fel fogalom­ként, vagy legalábbis bizonyos teoretikus súly­­lyal, de még itt is eléggé idegen testként hat, folytonosan érzékelhető például bizonyos al­kalmi jelleg a használatában. A hazai de Man-kutatás szerencséjére gon­dos és pontos, de van sokat emlegetett több­­nyelvűségét is szem előtt tartó fordításban je­lent meg a könyv, ami Fogarasi György munkáját dicséri. Bizonyos fogalomválasztá­­sok ugyan vitára késztethetnek (például a fordítás a névvet „setzen” kifejezésre vissza­utaló „position”-t „tételezés”-ként adja vissza, ami nem is lexikai okokból, hanem a szó­­használatot körülvevő teoretikus kontextus miatt volna esetleg újragondolható), ez azon­ban - praktikus, bár valótlan különbségtétel­lel élve - már nem a fordítói, hanem a (jelen példa esetében a nyelv performativitásának a 6. fejezet Nietzsche-olvasatában nyújtott jel­lemzését érintő­ további értelmezői munkára vonatkozó kérdés. (Fordította Fogarasi György. Ictus-JATE, 1999. 432 oldal, 1200 Ft) Paul de Man: Esztétikai ideológia című, utolsó munkája is (Katona Gábor szin­tén jól megoldott fordításában), sőt az Osiris hamarosan megjelenőként hirdet egy harma­dik de Man-válogatást is (az a ritka eset áll így elő, hogy — hozzávéve még a folyóiratokban publikált egyéb fordításokat - de Man munkái immár nagyobb számban állnak rendelkezésre magyar,­ mint például német nyelven). Az „esztétikai ideológia” gondolatalakzatának kri­tikájára épülő munka de Man utolsó és már befejezetlenül maradt projektuma volt (a ter­vezett és a kiadott írások viszonyáról Bókay Antal tájékoztató utószava világosít fel), amely­nek hozzáférhető szövegeit Andrzej Warmins­­ki publikálta 1996-ban (a német változat már 1993-ban megjelent, hasonló cím alatt, ám megint nem identikus az amerikai kiadás anyagával). De Man itt egybegyűjtött munkái felfoghatók annak az alakulási folyamatnak a végpontjaként, amely során az ‘50-es évektől felismerhető s Ortwin de Graef monográfiái­ban középpontba állított alapprobléma (nyelv és valóság szeparációja mint a romantikus iro­dalom alapvető kondíciója) nyelvelméleti kon­túrokat nyer, majd felhasználható egy olyan rendszer (a romantikára kényszerített ideolo­­géma jellegzetes kifejeződéseként is érthető esztétika) kritikájaként, amely ennek az, alap­vetően tehát a - de Man által nem csak, de nem is elhanyagolhatóan irodalmi kánonként kezelt - romantika fogalmát meghatározó, ám az irodalmiság par excellence létfeltételét jel­lemző elválasztottságnak a leplezését szolgálná. A retorikának Az olvasás allegóriáiban kidol­gozott elmélete, amely a nyelv kognitív és per­­formatív működése közötti konfliktusra épül, itt az ideológiakritika értelmében operacionali­­zálódik (az ideológia, az Ellenszegülés az elmélet­nek című tanulmány emlékezetes meghatározá­sa szerint, de Man számára „éppen a nyelvi és természetes valóság [...] egybemosódása”), és olyan problémák nyelvi magyarázatát kínálja, mint az esztétikai ítélet átlépése a politika dis­kurzusába vagy a történetiség eseménykarakte­rű elgondolásának lehetősége. De Man briliáns (noha filozófiatörténészek által gyakran és nem alaptalan érvekkel megkérdőjelezett) Kant-, Hegel- vagy Schlegel-olvasatai egyebek mellett a szimbólum, a jel, az allegória vagy az irónia fogalmainak használatát (pragmatikáját) szem­besítik a bennük munkáló nyelvi folyamatok paradox szabályaival (grammatikájával, sze­­miológiájával), amelyek a bensővé tevő emléke­zés (Erinnering, remembrance, recollection) és a mechanikus, „bevéső” emlékezet (Ge­dächtnis, memory) ellentétének feltárásán vagy például a fenséges fogalmának újraszituálásán keresztül azt is láthatóvá teszik, hogy az „eszté­tika” ideologémájának csábítása minden, a megértésfolyamatra összpontosított irodalom­felfogásban benne rejlik. Ez - utólag vagy visz­­szafelé - de Man munkáit (az olvasáselméletek mellett vagy azok kritikájaként) egy olyan tu­dománytörténeti kontextusban (Benjamin és Adorno oldalán) is elhelyezi, amelyet - ebből a szempontból - leginkább a kommunikatív vagy anti-hermeneutikus irodalomfogalma tüntet ki: alighanem éppen ennek feldolgozása jelent­heti a legnagyobb kihívást a „retorikai olvasás” olyan praxisa számára, amely úgy igyekszik megfelelni de Man örökségének, hogy eköz­ben nem kíván lemondani a megértésfolyamat vizsgálatának lehetőségéről. (Fordította Katona Gábor. Janus/Osiris, 2000. 238 oldal, 1480 Ft) Az ezredvég Nietzsche-recepcióját nagy­mértékben meghatározó másik „klasszikus”, esetlegesen válogatott­ művelődéstörténeti anyag feldolgozásával vezet, illetve jut el ah­hoz a módszerként is leírható kutatási terü­lethez, amelyet a jelen munkát követő - és néhány éve még kötelesen magyarul is meg­jelenőként hirdetett, ám e fordításra azóta is váró - L’archéologie du savoir című könyvében (1969) ismeretelméletileg és metodikailag is kifejt. Mint ez utóbbi mű - magyarul viszont két fordításban is olvasható - előszava kijelöli, a foucault-i „archeológia­” a történeti emléke­zet olyan feldolgozását tűzi ki célul, amely megfordítja a klasszikus historikus gyakorla­tot, amennyiben a különböző technikákkal archivált tudást nem dokumentumként táro­landó monumentumokként, hanem (diskur­­zus-)monumentumokként olvasható doku­mentumokként igyekszik megfejteni. A szavak és a dolgokban Foucault a kultúrák olyan „alapvető kódjait” vizsgálja, amelyek a könyv címében megjelölt két szféra közötti kapcsolódás rendjét írják elő: egy olyan, „köz­beeső”, ám néma terület felderítésére tesz te­hát kísérletet, amelynek feltárulkozását az em­lített archeológiai megfordítás, a tudás rend(szer)be­szedésének különböző írásos pél­dáiról alkotott, alapvetően strukturalista tech­nikájú analízis teszi lehetővé. A könyv újraol­­vasásának egyik meglepő tapasztalata éppen az lehet, hogy emlékeztet a kései, a hatalom te­matikájára összpontosuló Foucault kritikai dis­kurzusa és a klasszikus strukturalizmus közötti elszakíthatatlan kapcsolatra, még akkor is, ha - mint azt a könyv nevezetes elemzése a címla­pon szereplő Velázquez-képről mutatja - Fou­cault mindig is a strukturalista módszertudat egy eléggé flexibilis felfogását képviselte. E nagyszabású archeológia azóta is sokak (például Manfred Frank által visszatérően) vitatott alapfeltevése két lényegi és teljesség­gel diszkontinuusnak tekintett töréspontot ál­lapít meg a nyugati kultúra történetében (a 17. század közepén, illetve a 19. század bekö­­szöntével), amelyek minden lehetséges tudás prefigurált terét alakították át gyökeresen. A nagy „episztémék” egyedül a mindenkor ér­vényes tudás rendszereinek perifériáján, így az irodalomban érintkezhetnek, vagyis - s ez lehet a foucault-i munka legközvetlenebbül hasznosítható belátása az irodalmár számára - ott, ahol egy adott episztémé a saját pere­meit, saját prefigurált voltát érzékelheti, egy olyan - lényegileg szubverzív - területen te­hát, amely­­összhangban Foucault nevezetes Gyáni Gábor: Emlékezés, emlékezet és a történelem elbeszélése című könyve, amely a történettudományok bizonyos önmeghatározási kríziseire igyek­szik válaszlehetőségeket megfogalmazni. Gyá­ni értelmezésében e krízis a történetfilozófia és a történetírás szétválását szükségessé tevő episztemológiai feltételrendszer krízise, ame­lyet a „posztmodern kihívás” valóban orvo­solhat, amennyiben a saját diskurzus műkö­dési szabályaira való rákérdezés reflexív moz­zanatában az (öndefinícióit ritkán nyugtalaní­tó) „kutatás” és a teória elkerülhetetlenül ke­resztezik egymást. Gyáni könyve tehát elsősorban a történetírás diszkurzív feltételrendszerére kérdez rá, amelynek dilemmái­­ az irodalmár számára sejthetően és megnyugtatóan - rendre nyelvi kérdéseknek bizonyulnak. Abból, ahogyan Gyáni könyve a forráskritika vagy a történeti „jelenségek” magyarázatának metodikájából az írásos vagy szóbeli szövegek megértésének és értelmezésének kérdéseit, a történetírás disz­kurzív műveleteiből pedig a narratológia, a re­torika vagy a fikcionalitás kérdéseit csalogatja elő, egy olyan áthelyeződés rajzolódik ki, amelynek feladataival az irodalomtörténet is birkózik, s amelyet ezúttal egy számára (fela­datmeghatározását vagy játékterét tekintve) mégis idegen argumentációs feltételrendszer­ben figyelhet meg. A történetírás újabb lehető­ségeinek vizsgálata során az a Hayden White válik a kötet főszereplőjévé, kinek művei (ere­detileg alighanem Szegedy-Maszák Mihály 1989-es Kemény Zsigmond-monográfiájának köszönhetően) a hazai irodalomtudományban is részesültek bizonyos figyelemben. Gyáni­­ könyve harmadik fejezetében — hasznos bemu­tatás keretében vázolja fel White műveinek a történetírás gyakorlata szempontjából is lénye­gi következtetéseit, amelyek a történész mun­káját végső soron a szövegekkel való foglalatos­kodáshoz közelítik (ennek radikálisabb pers­pektíváit White egyik értő bírálója, Dominick LaCapra tanulmányai nyitják meg, aki egyéb­ként szakmai kapcsolatban állt de Mannal is). A történetírás „posztmodern fordulatának” egyik legdöntőbb konzekvenciája alighanem egészen praktikus szinten is megragadható, amit Gyáni könyve a szakterületek újraformá­­lódásának és jelentőségük átrendeződésének példáival sejtet: ezek a klasszikus (nemzeti) his­toriográfia kritikájaként is bemutatott folyama­tok az olyan - a köztudatban valamiféle „segéd­­tudomány” szerepkörében élő, inkább „kis tör­téneteket” elbeszélő - diszciplínák és módsze­rek jelentőségét, illetve jelentésességét (azaz történeti értelemalkotó teljesítményét) emelik ki, mint a társadalom- és gazdaságtörténet bi­zonyos változataiét, a város történetét (Gyán­ szakterületét), a kultikus vagy más emlékezés­formák (Pierre Nórától Reinhart Koselleckig rendkívül eltérően tárgyalt) szemantikájáét vagy a „mikrotörténelem” dimenzióiét, például az „oral history”-ét. Ezzel együtt az olyan forrá­sok episztemológiai státusának dilemmája is új összefüggésekbe kerül, mint a napló vagy a memoár: e kérdéskör továbbgondolása aligha­nem e narratív műfajok prózapoétikai kérdése­inek bevonását sem nélkülözheti majd, mint ahogy vélhetőleg a nyelv retorikai természeté­nek olyan aspektusai is szerepet nyerhetnek, amelyek kívülmaradtak például White látószö­gén. A kötet azt a sejtést támaszthatja alá tehát, hogy immár a hazai történetírás is rendelkezik olyan önértelmezésekkel és kérdésekkel (újab­ban például az olvasás fogalma maga is proble­­matizálódhat a történettudományos munká­ban), amelyeken keresztül az irodalmár számá­ra is kibontakozni látszik annak egy lehetősége, hogy a két diszciplína - mint a szöveg tudomá­nyai - hosszú idő után esetleg ismét érdemben lesz képes egymással valamit kezdeni. (Napvilág, 2000. 200 oldal, 980 Ft) Gábor Áron rajza 2000. NOVEMBER 17. Michel Foucault: A szavak és a dolgok című könyvének - a szakmai folyamatok logi­káját tekintve - szintén már évek óta „esedé­kes” magyar kiadása (amely - ellentétben például az angol és német fordítások „túlér­telmező” formulájával - az eredeti cím szó­szerinti fordítását viseli borítóján) hasonló­képpen követi bizonyos pozíciókat már kiraj­zoló, elsősorban az irodalomelmélet által meghatározott hazai recepcióját. Foucault nevezetes 1966-os művében tág és rendkívül változatos (s ennyiben helyenként nyilván irodalmi tárgyú, például a nyelv sajátos „kí­­vüllétét” feltételező írásaival) voltaképpen a nem tudás hatalmával, a lehetséges tudás ide­­genségével szembesít. (Fordította Romhányi Török Gábor. Osiris, 2000. 432 oldal, 1800 Ft) Az utóbbi években a hazai történettudo­mány is egyre feltűnőbben igyekszik számot vetni a humán tudományok önmeghatározá­sának az elmélet általi (gyakran posztmo­dernnek titulált) kihívásával. E fejlemény egyik kiemelkedő, egyszersmind áttekintőnek nevezhető dokumentuma 17 Az Atlantisz Könyvsziget (Bp. V, Piarista kör 1.) sikerlistája az elmúlt hetek könyveiből 1. Kurt Vonnegut: Áldja meg az isten, Mr. Rosewater (Maecenas) 2. Paul de Man: Esztétikai ideológia (Osiris) 3. Paul de Man: Olvasás allegóriái (Ictus) 4. Az Ezeregyéjszaka meséi IV. kötet (Atlantisz) 5. Lengyel László: Fortinbras királysága (Helikon) 6. Márai Sándor: Négy évszak (Helikon) 7. Márai Sándor: Föld, Föld!... (Helikon) 8. E. W. Said: Orientalizmus (Európa) 9. Almási Tibor: A tizenharmadik század története (Pannonica) 10. H.-G.Gadamer: A filozófia kezdete (Osiris) Élet és!· IRODALOM

Next