Előre, 1914. március (10. évfolyam, 676-699, 670-671. szám)

1914-03-01 / Melléklet

—-----o——— A navarrai királyné. (VALOIS MARGIT.) Történelmi regény a XVLIk századból. IRTA DUMAS SÁNDOR. Az Előre számára fordította LIGETI IMRE. ELSŐ FEJEZET. vs»» Guise herceg latin iudo..r.. Hétfőn­ 1572 augusztus 18-án, a Louvre ki­rályi palota fényes ünnepség sz­éhelye volt. Az ősi királyi palota máskor komor ablakai ma ragyogó­ fényben úsztak és­­ szomszédos tet'i’k'ék utcák, amelyek kilenc­­óra után rend­szerint elhagyattak voltak már — bár már éj­fél is elmúlt — most zsúfolva­­voltak err­be­­rekkkel. Az utcákat és tereket elborító,i­ratott tömeg sötétségben fekete, háborgó teng­erhez hason­lít­ott, amelynek minden moraja veszedelmet jelent. Ez a­ háborgó, élő tenger, amely a­­Rue de Fosses Saint Germain és a ‘Lie de l’As­­truee-on­ hömpölygött keresztül, kiborította a rakpartot és a teret és hullámai­t a Louvre és a­ szemben levő Hotel de Bourb­o ■ épületeinek fala­it­ csapkodt­ák. Dacára a királyi ünnepélynek ,­s talán ép­­pen a királyi ünnepély miatt, volt a néptömeg magatartásában valami fenyegető és úgy lát­szott, mintha általában érezték volna, hogy ez impozáns ünnepélyek, amelyek­ ■ most csak­ még nézőkként szerepelhetnek. •J­­öjátékai ,az egy-két héttel később tartandó ünnepélyek­nél... amelyeken majd mint meghívott vendé­gek vehetnek részt. Az udvar Valois Margitnak, 11. Henrik ki­rály leányának és IX-ik Károly király nővé­rének Bourbon Henrik herceggel, Navarra ki­rályával való házasságát ünnepelte. A fiatal párt az említett nap reggelén áldotta meg a Notre Dame előtt fölállított emelvényen Bom­­bo,­ bíbornok, aki az esketési szertartást azzal a ceremóniával végezte, amely Franciaország királyi hercegnőinek férjhezmenetelét megil­lette. A házasság mindenkit meglepett és számos következtetésre adott alkalmat azoknak, akik tisztábban látták a dolgokat, mint mások. A házasság két különböző vallásfelekezeti párt békéjét is jelentette volna, ha egyáltalában szó lehetett békéről a pártok között, amelyek olyan engesztelhetetlenül gyűlölték egymást, mint a protestáns és katolikus pártok. Azon is csodálkoztak, hogy a fiatal Condé herceg mi­ként bocsáthatott meg Anjou hercegnek, a ki­rály öccsének, aki atyját orozva legyilkoltat­­­ta. Azt is hangoztatták, hogy a fiatal Guise herceg miért bocsátott meg Coligny admirá­lisnak atyja haláláért, akit Coligny fölbérelt gyilkosok által megöletett. Hőt m­i több, Jeanne de Navarra, a gyönge Bourbon Antal navarrai király bátor felesége, aki Henrik fiát a házasság alkalmából Parisba, kisérte, alig két hónapja halt meg és hirtelen haláláról különös hírek­ keringtek. Mindenütt azt suttogták, néhol meg hangosan is mond­ták, hogy a vőlegény anyja valami borzasztó titkot födözött föl és hogy Medieis Katalin, a francia anyakirályné, félve a titok nyilvános­ságra jutásától, méreggel preparált parfüm­ös keztyüt küldött Henrik anyjának ajándékba. A keztyüket René, egy flor­inei olasz vegyész preparálta, aki nagyon ügyes volt az ilyen dolgokban. A hír még nagyobb hitelre talált, amikor a­ nagy királynő halála utalt, fia kéré­sére, két hites orvos, akiknek egyike a nagy, tudománya Ambroise Faré volt, felboncolta az elhalt királyné holttestét, a koponya kivé­telével, de a méregnek setomi nyomát sem ta­lálta. Miután Jeanne de Navarrie-t parfümmel megmérgezték, csakis az koponyában találhat­ták volna meg a méreg nyomát, amelyet nem vizsgáltak meg. Senki sem kételkedett, hogy bűntett történt. De ez még nem volt mindert. Károly király föltűnő makacssággal sürgette ezt a házasságot,­amely nemcsak hivatva volt békét teremteni királyságában, hanem Pá­risba vonzotta a hugenották főembereit is. Mi­után az ifjú pár egyike a katolikus valláshoz, másika a reformálta­khoz tartozott, a házasság­hoz XIII. György pápa engedélyét kellett ki­eszközölni. Az engedély nagyon lassan érke­zett meg, ami­ az időközben elhunyt navarrai királynénak sok nyugtalanságot, okozott. Egy napon kifejezte Károly király előtt azon aggo­dalmát, hogy­ az engedély nem fog megérkez­ni. Erre a király a következőket mondotta: Ne féljen, kedves unokanéném, önt job­ban tisztelem, mint a pápát és szeretetem nő­vérem iránt nagyobb, m­int a pápától való fe­jelmém­. Én nem vagyok hugenotta, sem tük­­filkó. És ha a pápa még tovább bolondozik ve­lem, kézen fogom Margit nővéremet és meges­­kettetem ménem fiával valamelyik protestáns im­aházban. Ennek a nyilatkozatnak híre csakhamar el­terjedt az egész városban és még nagy örömöt okozott a hugenották köreiben, a katolikusok­nak sok gondolkodásra adott alkalmat. Egyik a másiktól suttogva kérdezte, hogy­ a király csakugyan elárulja-e őket vagy pedig komé­diát játszik, amely valamely szép reggelen vagy este váratlanul végződik. IX. Károly magatartása különösen Coligny admirálissal szemben, aki­­az utóbbi öt-hat év alatt a király ellenlábasa volt, látszott meg­magyarázhatatlannak. A király még nem olyan régen­ százötvenezer arany korona díjat tűzött ki az admirális fejére, most meg barát­kozott vele, atyjának nevezte­ és­ nyilvánosan hirdette, hogy a legközelebbi háború vezeté­sét Coligny-ra bízza. Ez a barát­kozás olyan fo­kot ért el, hogy az anyakirályné, Medicis Ka­­talin, maga is, aki addig a fiatal­­kirrályt mai­den tettében befolyásolta, néha nyugtathívnak mutatkozott — és nem ok nélküle —Apert egy bizalmas pillanatában IX. Károly a flandriai háborúra vonatkozólag a következőket mon­dotta : — Kedves atyám, egyetlen valaki van, aki­től őrizkednünk kell és ez senki más, mint a királyné, anyám, aki szereti az orrát minden­be beleütni, amint ön azt­ jól tudja. Fontos, hogy anyára ne tudjon mit erről a dologról semmit és hogy annyira titokban tartsuk, hogy ne is gyaníthassa, mert amilyen csínyt­­tevőnek ismerem ér őt, még mindent elron­tana. Bár Coligny okos és tapasztalt ember volt, a királynak ezt a mondását nem tudta titok­ban tartani. És bár nagy gyanúval eltelve jött Chatilonból Parisba, ahol elindulása előtt egy parasztasszony lábai elé vetette magát és sír­­va-könyörögve mondott­ neki: “Uránt, ne menj Parisba, mert ha megy, jó uram, meg­halsz, te is és mindnyájan, akik veled men­nek''. Gyanúja azonban a király édeskés mo­dora révén csakhamar lec­sillapult és igy állt a dolog Tétignyvel, is, vejével, aki iránt a ki­rály különösen nagy kegyet tanúsított; test­vérének nevezte őt, míg az admirálist atyjá­nak, tegezve őt, mint legjobb barátait. A hugenották, kiv­éve néhány gyanakodó és mogorva természetűt, csakhamar szintén meg­nyugodtak Megfeledkeztek az idősebb na­varrai királyné haláláról is és a Louvre tágas termei megteltek azokkal a nemes protestáns főurakkal, akiknek fiatal főnökük, Henrik, házassága jó szerencséjük váratlan visszaté­rését jelentette. Coligny admirális Condé her­ceg, La Rochefoucault, Téligny, a protestáns párt vezéreit örömmel töltötte el, hogy látták a Lou­vre-ban annak szívélyes fogadtatását, hatalomra emelkedését, akit még három hó­nappal ezelőtt Károly király és Katalin király­né magasabbra akart akasztatni a legutolsó orgyilkosnál­ ' _ Montmorency márki volt az egyetlen- aki hi­ányzott. Semmi nyájas hivogatás meg nem té­­veszthette őt) semmi ígéret- ki pete mozdíthatta őri kastélyából. Mentségül azt a bánatot, hozta föl, amelyet még mindig érezett atyja halála miatt, akit a apjpt deuisi csatában Robert Stuart egy eltévedt pisztolygolyója agyonlőtt. De miután már három esztendeje is elmúlt, h­ogy ez történt és mert az érzékenység ilyen esetek miatt abban az időben nagyon ritkán gyakorolt erény volt, ezt a kissé túlságos' hosszúnak tartott',gyászt mindenki úgy értel­mezte, amint neki tetszett. Mindazáltal az összes jelek azt mutatták, hogy Montmorency márki tévedésben van. A király, a királyné, Anjou és Alençon herce­gek a házigazda tisztét a legnagyobb nyájas­sággal és szívélyességgel töltötték be. Anjou herceg önelégült mosollyal fogadta a hugenották bókjait a jarnaci és montcontouri csatákra vonatkozólag, amelyeket még tizen­nyolc éves kora előtt nyert meg és tetszett neki, hogy Cézihoz és Nagy Sándorhoz hason­lították, bár egyes hízelgők szerint az élő her­ceg túltett a két halott hadvezéren is. Ez­alatt Katalin királyné öntötte magából a m­é­zes-r­szos frázisokat, gratulált Condé­t herceg­nek nemrégen történt házassága alkalmából. Még a Guise-hercegek is vígan enyet égtek azokkal, akiket házuk ellenségeinek tartotta. A vígan beszélgető csoportok között egy körülbelül tizenkilencéves fiatalember jár­kált föl és alá, fejét kissé félrefordítva és fi­gyelve a hallottakra. Egyéniségét éles sze­mek, rövidre nyírott haj, sülű­ szemöldökök,­­sasorr, gúnyos mosoly és pelyhedző bajusz jel­lemezték. Ez a fiatalember, aki az Arnay-le- Duc-i csatában vakmerő bátorságával vonta magára a figyelmet és akit a jelenlevők szám­talan üdvözlettel halmoztak el, Coligny szere­tett tanítványa és a nap hőse volt. Három hó­nappal ezelőtt, mikor az anyja még élt, a be­orni hercegnek, most pedig Navarra királyá­nak nevezték, később IV. Henrik név alatt lett ismeretes. Időr­ől­ időre, mintha komor felhő li­bbent volna át homlokán. Ezt a komorságot kétség­telenül az anyjára való visszaemlékezés okoz­ta,­ aki alig két hónapja halt meg; ő maga leg­kevésbé sem kételkedett abban, hogy anyját méreggel pusztították el. De a komor gondola­tok mint röpülő árnyak csakhamar­ eltűn­tek, „iély többen megszólították, szerencsekívána­­taikat fejezve ki és az üdvözlők között voltak azok is, akiket anyja meggyilkolásával gya­núsított. Néhánny lépésnyire a navarrai királyt.'»­ ép­pen olyan komoran, mint amilyen vígnak a király tettette magát, állt a fiatal Guis­e her­ceg Tétignyvel társalogva. A fiatal Guise her­ceg még alig volt huszon­kétéves és máris csak­nem elérte a nagy emlékű Guise Ferenc her­ceg, atyja hírnevét. Magas, elegáns alak volt, gőgös magatartással. Fiatal kora dacára a ka­tolikus párt vezérének tekintette őt, amint a hugenották a maguk vezérét Navarrai Hen­rikben látták, akit az imént említettünk. Or­leans ostroma volt az első csata, amelyben részt ve­tt atyjával, aki karjaiban halt meg és utolsó leheletével Coligny admirálist nevezte meg gyilkosa gyanánt. A fiatal herceg ezután Hannibál módjára ünnepélyesen m­e­geskü­dött, h­ogy megbosszulja atyja halálát és val­lása ellenségeit, sőt ivadékait is mindig kér­lelhetetlenül fogja üldözni, megígérte Isten­nek, hogy ő lesz a bosszúálló angyala a föl­dön, míg az utolsó h­itta­gadó el nem pusztul a föld szik­éről. Nagy meglepetéssel látta tehát a nép, hogy ez a herceg, aki rendesen megtar­totta szavát, kezet fog lóg azokkal, akik ellen mint örökös ellenségei ellen, halálos hosszul, esküdött, ám hogy barátságosan beszél annak az embernek a vejével, akinek halálát meg­ígérte haldokló atyjának. De amint már előbb említettük, ez a megle­petések éjjele volt. Valóban, ha véletlenül je­len lett volna ezen az ünnepélyen valaki, aki rendelkezett a jövőbelátás és az emberi szív­ben való olvasás tudásával, olyan látványt él­vezhetet volna, amilyen­­ még nem volt beírva az emberiség drámájának évkönyvében. . A h­úgaygff, amelyek a Louvre fényes ter­meiből az éj sötétjébe az ablakon át kilö­vet­tek, a párisiak gyűlöletének f­öllobbanására is szolgáltak, és ezek a lángok a jövőt világí­tották meg Időközben a mulatság vígan folyt a palotá­ban azzal a különbséggel, hogy annak moraja most már halkabb és hízelgőbb lett, mert a fiatal menyasszony félretéve ünnepi ruháját, gyönyörű köpenyét és lebegő fátyolét, a bá­jos Nevers hercegnő és bátyja IX. Károly ki­­rály kíséretében éppen most tért vissza a bál­terembe. A király bemutatta­-a­ menyasszonyt a főbb vendégeknek. (Folytatjuk.) Az utolsó éjszaka. Irta: Wilhelm Lamszus. Agyban fekszem és lassan százig számlálok. Már éjfél felé jár az idő és még mindig nem tudok elaludni. A szoba visszhangzik a horkolástól. Mel­lettem jobbról és balról katonák feküsznek és ha a hátamra fekszem, egy ágy fakeretbe üt­közöm. Mert az ajtótól az ablakig, a fal men-' eén ágy ág­- meleltt áll, az egyik közvetlenül a másik mellett- És mindegyik ágyban alvó katona fekszik. — — Itt-ott­ megmozdul az egyik és nehézkesen másik oldalára veti magát. Hátul, az ablaknál, az egyik álmában mor­mog valamit. Hirtelen hangosan fölkiált: — Nem én vótám! Hozzá se nyúltam a dróthoz! Azt gondolja, hogy csibész vagyok! Olyan valószerűen kiabál, mintha ébren vol­na. Rá akarok szólni. De már újból elcsönde­­sedett és én csendesen várom, mi jön most. Azonban hallgat és álmodik tovább. Még ott érzi magát a műhelyben és holnap már a há­borúba kell indulnia. .És nincs más körültem, csak alvó és hor­koló ember. Vájjon akad-e, egy is a kaszárnyában, aki nyitott szemmel fekszik-,és a jövőt kutatja merev szemével. — És gondolataim hazacsavarognak. Vájjon végigalusszák-e ezt az éjszakát? Vájjon gon­dolnak-e rám — — vájjon hogy van a kicsi, mostanság a fogával bajoskodott. — — Nem jó, ha­ az ember ilyen fiatalon megházasodik­ Aki nőtlen létére vonul be most, annak job­ban megy a dolga. — — Vájjon soká fog-e tartani a háború? Néhány apró, megtakarított garast hagytam otthon. De mit jelent az ilyen drága időbeli? A segély, ami az asszonynak és a gyermeknek jár, olyan csekély, hogy még csak házbérre sem elég. Honniét szereznek majd pénzt, ha a takarékpénztári könyvből minden tételt kivezettek­ már ?-------Az asz­szony kénytelen lesz varrással kísérletezni. — De annak mi haszna, ha százezredmagával lát a varráshoz? Kénytelen lesz üzlettel próbál­kozni, zöldséges boltot nyitni. — És ha még százezren nyitnak, boltot ? -----­Feleségetekről és gyermekeitekről gondos­kodik az állam! Így volt a tegnapi ezred­napi­­parancsban. No, elvégre nem kell mindjárt az embernek a legvégsőre gondolni. Meglehet, hogy a háború hamarsan véget ér. "Talán még csak nagy ütközetekre sem kerül sor. Talán még meggondolják a dolgot és abbahagyják az egészet. — — És ekkor újból megkönnyebbültem. És gon­dolatban már megint irodai csavaros széke­men ültem és fuvarleveleket állítottam ki. Az órára pillantok. — Későre jár az idő, — még egy pár utolsó tollvonást. Akkor gyorsan le­csapom a tollat. Iroda kabátomat a szögbe akasztott­. És most egy-kettőre átöltözni — ki az utcára, mert Dóra vár a vacsorával. Íme, itt van már a városháza tudja­ két nagy, három kahl lámpásává! — — Ki áll ott a hid korlátjánál s mered le, mozdulatlanul a csatorr­na felé? Aszony­ alak. Biztosan a konyhából, szökött ki, mert a köténye szalagja a válláról rendetlenül a földre lóg. Piros csikós szok­nyája egyszerre olyan ismerősnek tetszik ne­kem és amint csendesen megállok mögötte, szótlanul megfordul és nagy, meredt szemmel rám tekint. — Dóra! té vágj­­a ' Ekkor könnyűztet­, arcát elcsüggeszti és hangtalanul maga elé tereli. — Meggyilkolták a férjemet — .De Dóra!­­— kiáltok felé ,aggodalmasan -- és a fejemen végigszökik a gondolat: talán valami baja van, —­hiszen, itt vagyok! Nem ismersz meg? Dóra azonban megrázza, a j'é,id­'.-c* '• vigasz­talanul'elfordul tőlem és tovább megy, mintha idegen volnék- e fi­ff —­ Dóra! — kiáltok föl. — Dóra!! — és ka­romat az­ eltűnő alak után nyújtom. Zokogás fojtogatja a torkomat.----------— Ekkor fölpattanok — és az ágyamban ü­lök f’öltámaszkodva. Az ablakon elnyújtottál­ be­­hangzik az ébresztő. A reggeli szürkület be­­dereng az ablaküveg tábláin át. Mégis csak elbóbiskoltam hát, de nem lehe­tett valami kellemes álmom. Azonban nincs rá időm, hogy utána gondoljak mert a folyo­són léptek közelednek. Szögekkel kivert csiz­mák csattognak a foly­osó kőkockáin. Az ajtót fölrántja.Valaki, — Felkelni!! — kiáltja be a szobába egy érthető hang. A szolgálattevő altiszt az. Már a következő ajtónál tart. .És az ágyakról áhí­tozva és a karjukat nyújtogatva, álmos alakok emelkednek fel, kibújnak és a hidegtől bor­­zon­gva, a nadrágjukba csúsznak. Kedvtelenül emelgetik a tagjaikat és ide-oda ténféregnek, míg végre a második barátságos reggeli ve­zényszó: “Kávéhordók előre!” lendületet és életet nem önt az üres gyomrokba. ELŐRE A hó. EMILE VERHAEREN. Hull a hó fehéren, szakadatlanul, Mint szaggatott, szétfoszlott, laza vászon, Át a hangtalan elfolyó pusztai gyászon, Egyforma közönnyel, susogva lehull. Csak hull és hull és hull a hó, Mint hogyha órák lelke perceg És hullva múlnak percre percek. Csak hull és hull és hull a hó, Hol, millió, milliárd pehely, Fehér lesz minden csöppnyi hely. Csak hull, és hull és hull a hó, Cs­alaik taktusokban száll alá, Keresztre, köre, házra rá. A zord idő köténye most Az érdes égen összeteremlik, A nagy kötény, mit szaggat a vad szél S amelyből a sok baj a földre leomlik. A fagy most csontjainkba mar a kunyhókba nyomor hull oly hamar Es a lelkekbe a kin és a hó, A lomha, nehéz, gyémántszinü hó A hangtalan tűzhelyre is lehavaz. Szivekbe, hol kiégett rég a tavasz, Kik fázva, vacogva Vágytalan néznek az ablakokra. Az útkeresztnél, messze kint Pár holt falu sötéten int, Az utón jegesen állnak a fák H az összefonódott sok havas ág, Mint a kristályos tó ragyog, A malmok, melyeket hó­habok Hullámzanak körül mereven. Mint megannyi furcsa pózna, Mely mintha a dombról az égbe fogazna, S a háztetők lent, a ki­dlepelben Már november óta küzdenek A kegyetlen szél vad ostroma ellen, Mely bőgve, vonítva száguld a térben, Mialatt a hó szakadatlanul Lomhán, libegve, telve, fehéren A béna, bánatos síkra lehull így vándorol távol utakra a hó Az városokon és csak hull, hahó A hó, az át­kos szemfedő. A hó, é sápadt szenvedik A hó, mely ősz, mire földet ér, A hó, a meddő és fehér, Ifiül, egyre hull A Végtelen télbe zajtalanul Branyó Zoltán.

Next