Előre, 1918. március (14. évfolyam, 1888-1913. szám)

1918-03-01 / 1888. szám

hátrálásuk közben elpusztítják az összes vasutakat és aszfalt­utakat. A KOZÁKOK SEGÍTENI FOGNAK A VÉDEKEZÉSBEN. A lojális kozákok a Don környékéről Pskost felé siet­nek, hogy Petrograd védelmezéséből kivegyék a részü­ket. A Petrograd­tól 400 mértföldnyire délnyugatra fek­vő Minsk-ben állítólag súlyos természetű pártharcok dúl­nak. Krylenko zászlós kérdést tett fel arra vonatkozólag, hogy a németek Oroszország engedékenysége ellenére mi­ért folytatják az előnyomulást, amire Hoffmann tábor­nok azt válaszolta, hogy Németország a békefeltételek értelmében vonultatja fel seregeit, amelyek tudvalevőleg Finnország, Litvánia, Esztonia és Ukrajna megvédéséről gondoskodnak, amíg a béke nincsen aláírva. Hoffmann válasza megerősíti azt a hitet, hogy a né­metek nem törekszenek Petrograd elfoglalására, hanem ehelyett megelégszenek a Narva-tól (Petrogradtól 10 mértföldnyire nyugatra) Vitebsk­ig (350 mértföldnyire délre Petrogradtól) húzódó vonal megszállásával, amaz­uku­g­ alatt, hogy a kis nemzeteket védelmezzék. Az orosz küldöttség a béketárgyalások­­megnyitására tegnap Brest-Litovskba érkezett'. ••­­ *­­ GUERILLA HARCRA FEGYVERKEZNEK' A Pskloff kerületből jelentik, hogy a városok, falvak és majorságok lakossága, — férfiak és nők egyaránt, — a betört hadak háta mögött guerilla-harcra készülnek. A harc több ponton állítólag már meg is kezdődött.­­ Petrograd érdekes változáson ment keresztül. A fő-­város harci lázban ég, bízik a jövőben és nagyon elh­atáro­zottnak mutatkozik. Tegnap százezer-­munkás soroztat­ta be magát a forradalmi hadseregbe,­ közülü­k hatvaneze­r­­­et a frontra küldtek.­ A Smolny-intézet jellege egészen megváltozott. A BS munkások, férfiak és nők állandó özöne önként jelentke­zik a lövészárkok ásására. Mindannyian égnek a vágy­­'*• • tól, hogy a frontra mehessenek. JL: Az utcák élénkek és a Nevsky Prospect szomorú ki­né­zése derűsre változott. Mindenfelé vadonat uj vörös zászlókat lobogtat a szél. A burzsoáziának többé­ nem az a nézete, hogy a németek lesznek a “megmentőik." . Közkívánatra másodszor kerül színre EGEL LAJOS darabja, melyet GARVAY ANDOR rendez. A művészi díszleteket Dellért Hugó festette. — A TURN­VEREIN SZÍNHÁZ termében, 85. sz. és Lexington Age. .................................................. _..................................................... ___ _______ 35 L ® 2 2 1__________ __________________­ _________ A NÉMETEK LELÖVIK A VÖRÖS GÁRDISTÁKAT. H"-- A központi végrehajtó bizottság a mai napon kiáltí I­ványt bocsátotta ki, amelyben a németek betört hadait az­­­­­zal vádolja, hogy az elfogott vörös gárdistákat agyonlö­vetik. A proklamáció többek között ezeket mondotta: B­rem»Az ellenség a szabadon bocsátott német és ősz­té­s­trák-magyar csapatokat a munkások és parasztok kormánya ellen fegyverzi fel. A frontról érkező fe­ljelentések szerint az orosz csapatok összefognak és el­­lentállanak a betört hadaknak. 771 A kongresszus az elnöktől elveszi a vasúti díjszabás megállapításának jogát True translation filed with the Post- master of New Turk on February 28, 1918, as required by the Act of October«. 1917. — ,*•&**■ WASHINGTON, február 28. A képviselőház ma H1t szavazattal 157 ellenében oda módosította a vasúti­­törvén­y­ja­vaslat­ot, hogy a díjszabás megalapít­ásának ja­ját nem az elnökre, hanem az országos kereskedelmi ta­­nácsra ruházta, a jog ruh­ázva. A képviselőház által elfogadott javaslat a kártérítés és díjszabás kérdésében teljesen azonos a szenátus javas­latával. Eltérés csak az időtartam kérdésében van a két ház között. A szenátus javaslata szerint az állami keze­lés a háború után 18 hónappal, aíig a képviselőház javas­ A bizottság javaslata szerint az elnökre lett volna ez I­lata szerint két évvel, szűnik meg. Halálra itéltek négy alvó amerikai katonát Pershing Baker elé terjesztette az ügyet, bár a franca­­országi parancsnokságnak joga van a halál­­büntetések végrehajtására. ♦ HA 4° T + akutunk helye« «1 kam&t&aa | I be­tétül. t NÉMETH JÁNOSI ÁLLAMI BANK f 1597 Second Ave. f NEW YORK I v *»5* fr ' ” ' \\\ DOJLLA HIiktT V COLI­­MBIA LEMEZZEL .4Ví. szállítunk bárho­­...tgaacaaMv^ vá egy kitüntí Kíárk­aányo IGA­­NOLCOÉPET. 5000 ■zfbbnél­­mebb hNugh­inek mindig raktáron. — Daud­Agépek •1O-tö! *-’00-Ik. Heti 1 (lollAroa rém*­­letre­­m el miauk. SZILÁGYI & COMPANY 1&X« FIRST AVENIU. 1SEW YORK (a 82. és 83. utcák között). Nyitva ml rt de ii un I» eule 10 Aráig vasárnap !«. Telefon: Lenox 2903 ^-------------------===========--------------------^ A pakkolók a munkabérek megállapítása végett egyezséget kötöttek True translation filed with the Post­master of New lrork on February 28, L918. as required by the Act of Ueiober 6. 1917. CHICAGO, február 28. Fran­cis J. Heney, a szövetséges ke­reskedelmi bizottság mai ülésén leveleket olvasott föl, amelyek megerősítik azokat a vádakat, hogy az irt. nagy nakkoló cég kö­zösen jár el a bérkérdésekben és a szervezett munkásokat nem akarta alkalmazni. Egy 1­117 augusztus 22-án kelt és állítólag Y­. B. Trainier által Louis F. Swifthez, a Swift and for cég elnökéhez. K­e­tt levél részletesen beszámol a társaság denveri telepén t911 júliusában kitört sztrájkról.­ A levél megál­lapítja, hogy az Armout és Swift cégek közös egyetértéssel járnak el minden munkásügy­i kérdést il­letőleg. A levél annak a gyanúnak ad kifejezést, hogy az I. \\ . \\ szer­vezte a sztrájkot és azt követ­kezteti hogy az American Fede­ration of Labor az I . \\ . \\ , és a szövetségi kormány közösen ar­ra törekszenek, hogy a pakkoló ipar munkásait szervezetbe tö­­mörítsék. Egy másik, novemb­­er 14-én kelt levél “J. B.” aláírással volt ellátva és Swift and t­o-nak cí­mezve. A le­v­él leírja, hogy mikép intéztek el egy sztrájkot egy úgynevezett­­független társaság telepén az által, hogy Colorado állam élelmezési ellenőrét h­ívták föl közbenjárónak. E­z a levél azt ajánl­otta, hogy a Swift cég eszközölje ki, misze­rint ötven vagy még több hivatal­nokát nevezzék ki élelmiszer ellen­­ őrökké és ezáltal vegye a sztráj­koknak elejét. .——■—o—-----­A DRUGER-ÜGYBŐL KIFO­­ LYÓLAG FÖLMENTETT KAPITÁNY James­­V. (­­sborne ügyész in­dítványára. Grof­f biró fölmentette tegnap ,Alonzo Coopert, a negye­dik detektív ügyosztály volt ka­pitányát, aki a Cruger-ügyből ki­­folyólag kötelességmulasztással volt vádolva. Coopert, Lagarenne és McKee detektí­vekkel együtt­ helyezték vád alá. Az ügyész kijelentette, hogy C­­opert ellen nincsenek kel­lő bizonyítékok. Cooper utasítot­ta az embereit, hogy kutasssák át Locchi pincéjét, ahol a meggyil­kolt t­ruger-leány el volt ásva, de a detektívek elmulasztották a JW * parancs teljesítését. A Zsiró egyetértett az ügysz­­szel és a vádlottat fölmentette. ------------------­ELGÁZOLTA AZ AUTOMOBIL A 48 West 100-ik utcáiban lakó­ C­arrie Kojeié, 24 éves gyorsírő­­nőt, a 42-ik utcánál elgázolta teg­nap egy automobil. A Grand Central állomáshoz akart menni munkát keresni. A Forest Hilltől .val.ó .Ludwig Lang isoffőrt gondatlanságból okozott'­" emberölésért" fiei,aftoktats, tákát'BrringhGaré, g a . WesUSide courtor­^200®^dollár óvadék mel­lett tartotta fogva.­­ ______^ — Elllpoták a Wertheim szek­rényt. A magyarpécskai fűrész-­ gyár irodá­jában, betörök jártak ■s elvittek ;­ Wertheim-szekrényt, | m­elynek tartalmát a határban­­ kifosztották. A betörők csak a­ többezer koronányi prénzt vitték el, az értékpapírokat széjjelszór­­ták. Arad megyében egy idő óta na­pirenden vannak a­­betörések. A csendőrség megállapította, hogy a betöréseket egyazon banda kö­veti el : több helyen kloroform­mal kábították el a házbelieket. Hajógyári sztrájk Buffaloban True translation filed with the Post master of New York on February 28, 1918. as required by the Act of October 6. 1917. BUFFALO, febr. 28. —. A Beth­lehem Shipbuilding C­orport i­n New Victory osztályában, 300 ember­­abbahagyta a munkát. Nem­ fizetésemelésről van szó, hanem azon a kérdésen különböz­tek össze, hogy a szerszámgépek­re az asztalosok szereljék-e föl a­ m­otorokat vagy a szerelők. A tele]), amely a kormánynak­­ három millió dollárjá'' a került, tétlenül áll. , , ! '­• '• -. r X . Ve v • % ' V r' ' * l inlja-e. l fjor*y iiiIiKh'ii na i* S ; oldalon Jileiibeíne nu'.». “lm «■/, olvadok, Im* v á s á rl Ásni k n í In rdftőiít kiíúl AoliM'k in mfu'foniitt l»ivatkoAiiAuaV n/ LLÖHÉUB. i MÁRCIUS HÓ 3 ÁN, VASÁRNAP DÉLUTÁN, PONT 2.15 PERCKOR. Meghalt a sátán * y | Bixtonságb*& tu * poust, J 4. Hazai hírek (A budapesti ‘‘Népszava­’ 1917 november 21-iki számából) Mi nincs és mi van. Akarod-e, tisztelt olvasó, hogy két vonással levázol­­­­jam­ neked a mai rendet Igent. . . A Belvárosban és éppen tt A városháza közelében, he­tek óta figyelek két boltot arrafelé való jártomban. Min­denkinek az ablakában kis papirostábla fityeg. Az egyi­ken ez áll: * ‘‘Hatóságilag kiutalt burgonya elfogyott.” A másikon ez: “Pálinka van.” • Hetek óta így. Pedig a pálinkát is jobbára burgo­nyából főzik. Csakhogy ebben a formájában jobban gaz-­­dagítja a tőkéseket meg az állampénztárt és ráadásul még butítja is a népet.­­ S .B. A budapesti Népszava 1917 december 20-iki számából. — Az izraelita csuhások is kapnak állami pénzt. Az “Allgemeine Jüdische Zeitung” című­ budapesti napilap jelenti, hogy Apponyi­­törvényjavaslata a recipiált izrae­lita vallásra is kiterjed és a következő főpontokat tartal­mazza: A protestánsok részére államvagyonból egy 200 millió koronás alapot létesítenek az, izraelita vallás ré­szére pedig, szintén államvagyonból egy 25 millió koroná­ból álló alapot. Mindkét esetben vallási és kulturális cé­lokra. Ezzel szemben ezen felekezetek eddigi állami dotá­ciója megszűnik. Mind a két alap a törvényhozás későb­bi intézkedéséig állami kezelésben marad, de megtámad­hatnlag­ tulajdonát képezi az illető hitfelekezetének, akik­nek az alapoknak részü­kre­ való kiszolgáltatásáig az ál­lampénztár köteles évi 4 százalékos kamatot fizetni, te­hát a protestánsoknak 8 millió koronát, az izraelitáknak 1 milliót. A teljes kamatélvezetbe a felekezetek csak az 1920—21. költségvetési évben lépnek; 1918—19-ben a ka­matok csak egy részét kapják, amelynek nagysága még nincs megállapítva, de az 1919- 20. k­öltségvetési évben már mindenesetre tetemes nagrobbitást fol­ elérni. — írás a dologkórházból: kevés a koszt. Azt írják a dologh­ázba’4. hogy ott nagyon szűken mérik a­ kórházi betegek kosztját. Egy­ vékonyka szüjet kenyeret kapnak; a betegek, akik között sokan van­­nak, akiknek a gyomruk m­fulben volna, csak éppen a kezük, lábuk­­érült meg. I­­egföljebb 20 deka­­ kenyeret kap egy-egy beteg arc !­­­gész napra: reggelire hat evő-­ kanálnyi rántott levest, hat karral , főzeléket és picike darab húst. Ez­­ nekik — úgy írják a levéb­en -­ nem elég és arra kérik az illeté­keseket, gondoskodjanak jobban a betegekről. — Hatvanezer koronás ékszer­­lopás. Tóth Zoltán földmivelés-­ ügyi miniszteri fogalmazó följe­lentést tett a budapesti rendőrség­­gen, hogy a Kiss Ferenc­ utca 1. szám alatti lakásából ismeretlen tettes hatvanezer korona értékű ékszert ellopott. Az élelmiszerek ára újabb két százalékot emelkedett egy hónap alatt True trenn slut ion filed with the Post-, master of New York on February 2S. 1 91 s. as rcqqired by the act of October f., 1917. i Trad ing- with the enemy act.) WASHINGTON, febr. 28. — I)d­cc­m­­ver 15 és január 15-ike kö­zötti időben, az élelmiszerek ára ttjai f­lé két százal­ékkal emelke­dett és ezzel együtt­­az évi ár­emelkedés 25 százalékot tesz ki. A munkás statisztikai hivatal kimutatása szerint, december és január havában 11 cikknek az ára emelkedett. A legnagyobb emel­kedés, 3 százalék, a tyúkok árá­ban volt. A liszt ára 2 százalék­kal, a hál, szalonna és a kukorica­­liszt árai pedig 1 százalékkal csökkentek. Az 1917 januárja és 1918 janu­árja közötti időben csakis a bur­gonya ára szállt le 16 százalék­kal. Kukoricaliszt 77. szalonna 64. haj 53. tej 32. csirke 29. vaj' 2-1. tojás 23. cukor 18 és liszt 17 százalékkal dugultak meg.& | ■' ’ •, ■/ ■' V G . ,v’ J- if' ■ ■ J ' * - í., ■; A -----------—Cl--------------­ Az angolok 14 nagy és négy kis hajót veszítettek True translation Helrl with tbn Post­master of New York on February 28, 1918. as required by the Act of October* 8, 1917. LONDON, febr. 28. _ Az an­gol admiralitás elmúlt éjszaka fo­lyamán kiadott hivatalos jelen­tése szerint, a most múlt héten az angolok, az aknák vagy ellen­séges tengeralatti naszádok tá­madásai következtében, tizen­nyolc kereskedelmi hajót veszí­­tettek. Az elsüllyesztett hajók közül tizennégy 1600 tonnán fölüli, t­égy pedig ennél kisebb volt. Hét halászh­ajó szintén elsülyedt. Az előző héten tizenöt angol hajó sü­lyedt el, amelyek közül tízés i^ettyi­­ 1600 torm­ánál n­a­gyobbí. v altf* Ab:­ azt m­egelőzö hé­­temn perlig 1.9 an­gol hajó pusztult .£1. mn-5rtervek közül­­13 nagyobb, hat pedig kisebb hajó volt. sate HELYÁRAK: $1, 75c. és 50c. — JEGYEK kaphatók: Herskovits L.-nél, Magyar Munkás-Otthon, 350 E. 81 sz., Broadway Cleaning Store”, First Ave., 77. és 78. sz. között SZABADALMAKAT kieszközöl bel- és külföldön, azok értékesítését közvetíti Hercog Zsigmond az Egyesült Államok szabadalmi hivatalában bejegyzett sza­badalmi ügyvivő s a budapesti kir. műegyetemen végzett okleveles mérnök. ix6 NASSAU STREET, NEW YORK. Este és vasárnap 955 Second Avenue. Beszélőgép olcsó árban, könnyű feltételek mellett. LEGNAGYOBB GYÁR és más nemzetiségű lemezraktár. CJk Tel. Lenox 635a. jSsSsggff L. FAZEKAS «JBL’ 334 Ä. 7«th STREET, NEW YORK CITY. CHICAGÓI MAGYAR ORVOS DR. TÖRÖK MIKSA Angolul: MAX THOREK. A “Jenner”-féle akadémia tanára. Az “American” női betegségek osztályának orvosa. IRODA: 646 SHERIDAN ROAD, a Pine Grow Ave. mellett. Tel. Wellingtons 75. RENDEL: d. e. I—g-ig, este 6—-S-ig ÚTIRÁNY: Bármely Broadway vagy Cottage Grow i-es Car a Sheri­dan Road-ig, onnan egy block Eastre. A Chicagói Munkás Rts. és Önképző Szervezet volt orvosa. A Munkát Setegsegélyző Szövetség chicagói osztályának orvosa. »TirRT!??^PPTITIPI 'Jf 'sfortti 4 08 B , fH g OH n ap, M jjQ | « . WL R T • W I ■' Mm. -O ÉLETEMBK\ SOHA MIM ÉREZTEM | |'* JOUHAW Wfx “ \ j ___ és hónapok óta soha egy napi fixe-’ i w-r^‘51\ tófűmet sem vesztett cm el. ennek I wwa rf j /vl az oka az, hogy cjzv kisebb T » ^ J fv y 1 rosszuHétnek nem eim­­ edem meg, | \ V 1 hogy komolyabb bajjá fejlőd­­t fX ------------------✓ x jön. Házamban Allamlóan 0/1^1 '^ s O R­O l.-f f\ \ tartok, mivel gyomor is bél-A(t 1. A__\\ | síi'vertők. torok­. f«*j- is S j/ X/ x \ tikrán ellen nincs jobb .szer 8 •s/N. W, \JT \ \ \\\\ r\ \ ennél és ha aoxtmr» ‘eikn be­­g f ' \V# i \ \\\ 1 \ iéioji/.ii k, hatása páratlan. V wM, / tfev// \ \\\ 1 \ Reuma, kiixzvetty, neural» | \Jf / xy «-rt hJL \ nehéz léte«zéM, vagy bár- fi IvP A \ m­ily-m­ás izom- vagy reimt»« S Qz bajok ellen- állandóan a ház- 8 W jpt ' i­­ njl- ban tartunk egy livcg­már X f \ PAiv-E\PKrjj.it­t, 9 / im w I ]i ezt a kitűnő hágisssert. f. fm ■. Fa* A 8'orol < 35c.) és a l^ain- fi » I ®­ E0PlNr. ON YOlIf? /? IX Trvpolier­e 85 és 65c. antigoiv- fi / iw OKlnU Urf TOU« l j J ban) nind­en g^yógyszertá­r- B // f VVOPK, I M 1­: :t kapható vagy reiid­oije 8 J 1/ READY FOR iTl? nyertesen a gyárostól: J É jr/ rv,,t ' r f . Ali. RK'N­TEH *V­­­O. j /W / f®, f 7Í-S0 Wnshlogrton ,St. New York R Baker ellenzi a katonaszöke­vények halálbüntetését True translation tiled w’tn the Poot master of New York on February 28, LIUS, as required by the Act of October *. 1917 WASHINGTON, február 28. — Baker hadügyminiszter vissza­utasította Charles D J. Treat tá­bornok, a nemzeti gárda 37-ik hadosztályparancsnokának a ja­vaslatát, aki azt ajánlotta, hogy a katonaszökevényeket halállal büntessék és így értessék meg a katonákkal a vétség súlyos vol­tát. Baker hadügyminiszter nem tartja tanácsosnak, hogy a had­ügyi hivatal meghatározott állás­pontot fektessen le ebben a kér­désben. Arra utasította a tábor­nokot, hogy bulletint bocsásson ki a hadsereg számára és abban mutasson rá a háború alatti szö­kés vétségének súlyos voltára. A rendőr állítólagos gyilkosát letartóztatták A hetedik brooklyni rendőri ügyosztály detektívjei, útban van­nak. Clevelanditól New Yorkba. Magukkal hozzák az ott elfogott Julius C­­hient, aki ellen az a gyalul, hogy a 135 Leonard streeti republikánus klubban két héttel ezelőtt agyonlőtte Samuel Ro­senfeld rendőrt, aki két álarcos betörőt aka­rt letartóztatni. Jacob Silverstein és Harry Friedman, akiket már előzőleg elfogtak, azt vallották, hogy Co­h­en oltotta ki a rendőr életét. A clevelandi rendőrségnek jó személy leírása és fényképe volt a szökevényről, ezért sikerült őt elfogni. Egy francia hajó pusztulása Tnjo translation filed with the rost­­master of,New York on /February 28,‘ 1 53 S. as retjuirecUhy Uve, act oft < ictober •i. J9I7 , . /, .. • • PÁRIS.f­ebr. 28. —­ A február 2.J-i,kával végződő hét folyasóán az ellenséges tengeralatti naszá­dok vagy aknák egyetlen 1600 tonnán fölüli francia hajót sem sülyesztettek el. Mindössze egy 1600 tonnán aluli hajó pusztult el, de halászhajó nem veszett el egy sem. Négy kereskedelmi hajó ered­ményesen harcolt a támadó, ten­geralatti naszádok ellen. E hét folyamán 916 hajó érkezett be francia kikötőkbe és 901 hajó­ hagyta el azokat. --------,---------­ Gregory eltávolítását követelik True translation filed with tnr Vonl­master of New York on Pebi uary 78. (518. as required by the Act of October 6. 1917. Richard M. Hurd, az American Defense Society elnöke, Gregory igazságügy miniszter el­mozdítá­sát szorgalmazta tegnap, azt mondotta, hogy olyan embert kell a helyébe kinevezni, aki a­­ német kémek ellen szigorúan fog­­­ eljárni. Az American Defense Society — többek között — azt­ követeli, hogy a Germ­an-American All­i­­ance-től vonassák meg a charter. Mr. Hurd tudni akarja, hogy a department of justice miért nem­ üldözi a német kémeket és a né­v­met szervezeteket. —---------------— — A Nonpartisan League elnökét letartóztatták True translation filed with the Post­master of New York on February 28. lilJS, as required by the Act of October «. 1917. ST. PAUL, Minn.. fVbr. 28. — Carneh sheriff, Martin megyéből, letartóztatta A. C. Toynley-t, a National Nonpartisan League nevű országos famner szervezet elnökét, valamint a titkárát, Jo­seph Gilbertet. Mindkettőjüket a katona­ to­borzás és az újoncozás akadályo­­z­á­sá­v­­a­l vádolják. A vin­dat egy, a szervezet­­által múlt év júniusában kiadott pro­­­paganda-füzetre alapítják, amely a szervezet hadicéljait is tartal­mazta.

Next