Európai utas, 1998 (9. évfolyam, 30-33. szám)

1998 / 4. szám (33.)

Ha hallom ezt a szót: magyar, Szűk lesz a német plundra rajtam, Zúg és dörög a zivatar, És trombiták harsognak harci zajban! Ami különösen megkapta más né­pek költőit a magyar szabadságharc­ban, az egy viszonylag kis nép rop­pant erőfeszítése volt először a csá­szári hadigépezettel, majd az orosz csapatokkal szemben - más szóval Miklós cár beavatkozása mintegy meg­emelte a magyarok hírnevét, segített idealizálni a Magyarországon történ­teket. Heinénél is feltűnik az a motí­vum: „Lám az ökör elérte, hogy / Szö­vetségese lett a medve...”, de más né­met költők, amikor megéneklik a bé­csi légió vagy az ugyancsak a magya­rok oldalán harcoló német légió hős­tetteit, szintúgy gyakran emlegetik a kozákok beavatkozását. A szabadság­­harc iránti szimpátiában persze más tényezők is közrejátszanak: a lengye­lek esetében például az, hogy a Wysocki vezette lengyel légió mellett Dembinszki és Bem is a magyarok ol­dalán harcolt. A nagy lengyel költő, Adam Mickiewicz például akkor fi­gyel fel a magyarokra, amikor már 1849-ben honfitársai tevékenyen vesz­nek részt a magyar függetlenségi harc­ban. S mivel nem vagyok elfogult a len­gyelekkel szemben, mindjárt jelzem, hogy korábbi híre ellenére Dembinszki gyenge hadvezérnek bizonyult. Bem József viszont nem véletlenül lett a székelyek „Bem apósa”, kiváló tüzér­ségi tiszt volt, és kisebb ütközetekben számos győzelmet aratott (a nagyob­bakban, igaz, meglehetős túlerővel szemben, többször alulmaradt). Meg aztán Bemnek volt egy Petőfi Sándor nevű hadsegédje: ahhoz, hogy meg­maradjunk egy nép jó emlékezetében, nem árt, ha van egy „háziköltőnk”. A második tematikai kategória pe­dig éppen Petőfi. Alakja annyira össze­fonódott a szabadságharc történetével, illetve még előbbről, március tizenötö­dikével, az „esernyős forradalommal”, hogy egyáltalán nem meglepő, milyen tömegű versben reagáltak alakjára más népek költői - nem feltétlenül a kortár­sak, nemegyszer a kései utódok. A majdnem-kortársak, mint például az olasz Aleardo Aleardi Petőfit mint „Pa­raszt Tyrtaiosz”-t látják, és „harcok har­sonájának” titulálják, de például Victor Hugo még a nevét sem tudja rendesen leírni. Sándor Poém­o-t ír „Carte d’Eu­­rope” című versének egyik sorában. Érdekes a szomszéd népek, illetve a történelmi Magyarországok kisebbsé­ Bem József­jeinek reakciója Petőfi alakjára, illetve költészetére. A kitűnő szlovák költő, Pavel Orszagh Hviezdoslav például ki­fejezetten Petőfi hatása alatt kezd ver­selni, és így ír: „Ó, mily igaz én poé­tám, / ki az éjben lángoszlop vagy, / s ifjú hévvel kit követtem, Magyarország bizony áldott, / mint kalapon a bokréta, / kalapot, ha hord az Isten”. Ezt Fried István fordításában idézem, csupán egy sort cseréltem fel - nála ugyanis arra, hogy „krásne jest Uhorsko” az áll, hogy „magyar földünk, igaz áldott” - mármost Hviezdoslav itt Uhorsko-t ír, és nem többes számú birtokosrággal! Egy másik szlovák költő, Koloman Bansell ugyancsak lelkesedik Petőfiért, illetve azért, amit legfontosabbnak tart a magyar költő üzenetében, úgymint: szabadság, szerelem. Más költők, így például a szerb Jovan Jovanovic Zmaj, ellentmondásosabbnak látják a „Nem­zeti dal” költőjét, illetve annak értéke­lését. 1882-ben, a pesti Duna-parton írt versében Zmaj megcsodálja Petőfi szobrát és a költőt „ritka lényként” Petőfi Sándor 58

Next