Film Színház Muzsika, 1971. július-december (15. évfolyam, 27-52. szám)

1971-11-13 / 46. szám

LEXIKON 1970. május 23-án mutatták be a Pesti Színházban Szakonyi Károly Adáshiba című darabját. Ez alatt a másfél év alatt a mű — nyugodtan mondhatjuk — világkarriert futott be. Már a bemutatót követő napokban látnivaló volt a darab nagy sikere és ezt csakhamar le is lehetett mérni részint ab­ban, hogy sorra mutatták be Veszprémben, Kaposvárott, Miskolcon, Egerben, Szolnokon, Békéscsabán, Kecskeméten, Debrecenben és Győ­rött, részint pedig abban, hogy a külföld is élénken érdeklődött az Adás­hiba után. Külföldi bemutatók 1978 novemberében Szabadkán, egy hónappal később Prágában és ez év februárjában Helsinkiben mutatták be az Adáshibát. A franciaországi be­mutatók a párizsi és a metzi városi színházakban most vannak előkészí­tés alatt és egy külföldi ügynökség megvásárolta a darab előadási jogát Ausztria, NSZK és Svájc területére is. Biztató tárgyalások folynak a svéd­országi, norvégiai és dániai bemutatók ügyében is, s legutóbb Mexikóból érdeklődtek az Adáshiba iránt. A szerző az Adáshibáról Mi a siker titka? Szakonyi Károly ezt mondotta darabjáról: „A főszerep­lő a televízió, legalábbis olyan értelemben, hogy alapvető cselekménye a televíziónézés. Amikor írtam a darabot, úgy képzeltem, hogy olyan a képernyő, mint a gyereknek a csörgő: rázzák előtte és akkor a gyerek nem sír. Ez a darab vígjáték, komédia. De keserű komédia”. Az Adáshiba Bécsben A Vígszínház bécsi vendégszereplése alkalmából A testőr mellett az Adás­hibát is eljátssza a Volkstheaterben november 15-én. KOMMENTÁR NÉLKÜL. — A francia televízió bemutatta Samuel Beckett nálunk is műsoron levő Ó, azok a szép napok cí­mű drámájának filmváltozatát. Főszerepét akárcsak az ősbemutatón, ezúttal is Ma­deleine Renaud játszotta. A Figaro kriti­kusa, egyetértésben az Express ítészével, a műsorhét legjobb adásának tartja a té­véfilmet, s a következőket írja: „Valóság­gá elképedtem, hogy Beckettnek ez a sze­rintem legszebb műve milyen kifejező erőt kapott ezen az estén. Madeleine Renaud csodálatos, pótolhatatlan...” Ugyanakkor a France-Soir kritikusa így vélekedik: „Mérhetetlen unalom... Madeleine Re­naud valóságos grimasz-fesztivállal örven­deztetett meg bennünket... Meglehet, a darab tele van szimbólumokkal és rejtett szépségekkel, de mindebből én mit sem értettem”. NEM MINDENKI OS. — „Ki ez a Peer Gynt? — olvassuk egy magyar kritikában. — Ha a mai néző végiggondolja irodalmi emlékeit, se szeri, se száma a közvetlen rokonságnak. Az ősök között minden bi­zonnyal ott találja Vejnemöjnent a Kale­valából, Goethe Faustját, Madách Ádám­­ját, Krúdy Szindbádját..Kommentá­runk: Ibsen 1867-ben írta nevezetes drá­mai költeményét, Krúdy Gyula viszont 1878-ban született. Még egy részlet ugyanebből a műbírá­latból: „Peer születése óta, immár majd­nem száz esztendeje újra meg újra újjá­születik ...” Kommentárunk: mint az előbb már leírt évszám tanúsítja, Peer száznégy éve született. MELYIK DARABJÁT? — Egy hír a magyar sajtóból: „Magyar színdarab Ham­burgban. Német nyelvű bemutatóként hir­deti a hamburgi sajtó a Kammerspiele októberi premierjét: Gyárfás Miklós egy darabját ’Stephan Orbok’ címmel hozzák színre”. Kérem tisztelettel, mi az, hogy „Gyárfás Miklós egy darabját”? Nincs ne­ki címe? Dehogy nincs! Egérút — erre a magyar névre hallgat. És oly sok színház­ban bemutatták már, hogy egy efajta hír fogalmazójának is illett volna tudnia: Or­­bók István gépkocsivezető az Egérút című Gyárfás-vígjáték főszereplője. LE, AZTÁN FÖL. — A Don Carlos ok­tóber 30-i előadásán, a második felvonás első képének végetáján lassan, komótosan megindult lefelé az Erkel Színház vasfüg­gönye. Mire Simándy és Melis befejezte a képet, meg is állt a vasfüggöny, úgy egy méternyire a színpad fölött. Némi tétová­zás után, megindult fölfelé. A közönség hálás tapssal jutalmazta a produkciót, amely pedig nem is volt belekalkulálva a jegyek fölemelt árába. KONTAMINÁCIÓ. — Ismét olvastunk egy hírt: „Bellini és Utrillo. A képzőművé­szeti irodalom klasszikusa, Benvenuto Cellini mester élete és munkássága, mi­képpen ő maga megírta Firenzében — új kiadásban megjelent a Corvinánál. Az olvasókhoz került Francis Carco életrajza Utrillóról.” Utrillóhoz ezúttal semmi sza­vunk. Érdekes azonban, hogyan lett a hír­ben szereplő Benvenuto Celliniből a cím­ben: Bellini! (Aki mint némelyek tudják: zeneszerző, s nem ötvösművész!) Nos, a keresztnév kezdő „Be” szótagja összekeve­redett a Cellinivel, így történt. Az ilyes­mit nevezik kontaminációnak. Olyan ez, mint amikor a közvetítés hevében a sport­riporternek egyszerre jut eszébe a „közbe­lépni" és a „beavatkozni” ige, s végül ki­vágja a nem létező harmadikat: „közbe­avatkozni”. Jelenet a Csipkerózsikából (Benedek Miklós, Harkányi Endre és Voith Ági) A Don Pasquale-előadás után: Bende Zsolt, Kerekes János, a jubiláló Galsay Ervin, Hankiss Hana és Korondy György 25

Next