Filológiai Közlöny – XXIX. évfolyam – 1983.

3–4. szám - Közlemények - Farkas Mária: A predikatív szintagmák összevető vizsgálata a magyar és az olasz nyelvben

A szerkezetek az egyeztetés szempontjából inkongruensek, mivel a magyar egyes számban egyezteti az állítmányt. Lehet azonban kongruens is a két nyelv e tekintetben akkor, ha a gyűjtőnévnek nincs birtokos jelzője vagy határozója. Ilyenkor az olasz állítmány is egyes számú. C'è molta gente.­­ Nagy tömeg van. Ez azonban nem fogadható el általános szabályként az olasz nyelvet illetően, a költői nyelvben ugyanis találunk kivételeket. Certa gente passionata hanno anima senza cuore. (Tommaseo, id. Migliorini, 336) Egynémely szenvedélyes embernek nincs szíve. A magyar nyelvben, ha az alany szerepét a mind ('mindnyájan' értelemben) számállapot-határozó tölti be, az állítmány lehet egyes számú és többes számú is. Az olasz megfelelő csak a többes számú állít­mánnyal kongruál. Mind elment.­Mind elmentek. Tutti sono andati. Ez a kettős lehetőség azonban a magyar nyelvben is kivételesnek mondható, mivel a többi hasonló szerepű­­an, -en ragos szám állapot-határozó mellett csak többes számú állítmány használatos, így tehát ezek a szintagmák kongruensek a két nyelvben. Sokan/néhányan/számosan tudják. Molti/alcuni/numerosi sanno. Az állítmány egyeztetése több alannyal Ha a mondatnak több alanya van, az állítmány számbeli egyeztetése a magyarban alaki és értelmi is lehet. 1) Ha a mondatnak több egyes számú alanya van, az állítmány alaki egyeztetéssel egyes számba, értelmi egyeztetéssel többes számba kerül a magyar nyelvben. Az olaszban minden esetben többes számba kerül az állítmány több alany esetén, tehát általában inkongruensek. Az esetleges kivételeket később tárgyaljuk. A magyar nyelvet tekintve: a) Az egyes szám használata, tehát az alaki egyeztetés az ősibb és gyakoribb, különösen akkor, ha az állítmány megelőzi az alanyokat. Van itt tenger, hegy, napsütés! Qui si trovano mare, montagna, sole! Ajánlatos egyes számba tenni az állítmányt, ha az alanyoknak egyes számú közös értelmezője van: „Petőfi Sándor és Jókai Mór, irodalmunk e két nagy alakja, ifjúkorában Pápán tanult." (ld. MMNyelv 253) Sándor Petőfi e Mór Jókai, i due grandi rappresentanti della nostra letteratura, da giovani studiavano a Pápa. A vizsgált szerkezetek az egyeztetés szempontjából inkongruensek. Kongruálhatnak azonban akkor, ha az alanyok között nem egyszerű kapcsolatos viszony áll fenn, hanem másfajta kapcsolatos, illetőleg ellentétes vagy választó viszony. Ilyenkor ugyanis egyes számot használunk az állítmányp-''', a magyar nyelvben, és az olaszban mind az egyes, mind a többes szám használható. A szegfű és a rózsa is tetszik nekem. Sia il garofano che la rosa mi piacéIpiacciono.

Next