Földrajzi közlemények 1940.
I. Értekezések - Takács József dr.: A földrajzi nevek használatának új szabályai
16 A földrajzi nevek használatának új szabályai: (Bécs), Venezia (Velence). Ez a szabály azonban nem vonatkozik Egész Magyarország helységneveire. II. Az egyéb (hegy- és vízrajzi, területekre vonatkozó) nevek közül — a magyar nyelvkincshez tartozó ép-magyarországiakon kívül — magyar vagy magyaros alakjukban használjuk azokat is, amelyeknek nyelvünkbe illő ilyen nevük beszédünkben, írásainkban megszokott, gyakori, vagy találó magyar fordításuk nem hangzik szokatlanul, esetleg máris közismert. PÉLDÁK: Olaszország (olaszul Italia), Jugoszlávia (szerb-horvátul Jugoslavia), Morvamező (németül Marchfeld), Kotori öböl (szerbül Boka Kotorska, olaszul Rocche di Cattaro), Morlák csatorna (olaszul Canale della Morlacca, horvátul Planinski Kanal), Triestei öböl (olaszul Golfo di Trieste), Ticinói Alpok (németül Tessiner Alpen, olaszul Alpi Lepontine), Sváb Alb (németül Schwäbische Alb), Ijssel-tó (hollandulul IJsselmeer), Északi Szporádok (görögül Vorii Szporádesz), Szent Vince-fok (portugálul Cabo de Sao Vicente), Északi föld (oroszul Szjevernaja Zemlja), Sárga folyó (Hwangho), Sós sivatag (törökül Tuzcölü), Nílus (arabul en-Níl, angolul Nile), Zöld fok (franciául Cap Vert, portugálul Cabo Verde), Aranypart (angolul Gold Coast), Antilla-tenger (spanyolul Mar de las Antillas, angolul Caribbean Sea), Dánia-szoros (dánul Danmark Straede), Tűzföld (spanyolul Tierra del Fuego), Francia Óceánia (franciául Etablissements Frangais de l'Océanie). Azokat a hegy-, víz- és területneveket, melyeknek valóban magyaros megfelelőjük nincsen, eredeti honi alakjukban használjuk, így: Toros (latinosan Taurus, kisázsiai hegység), Island, Rab (olaszul Arbe, jugoszláviai sziget), Friuli (németesen Friaul, olasz vidék), Vosges (németül Vogesen, franciaországi hegység), Lazio (latinul Latium), Tevere (latinul Tiberis), Kurzeme (németül Kurland, lett tartomány), Aragón (latinosan Aragónia, spanyol tartomány), Ahvenanmaa (svédül Aland, finn szigetcsoport), Svalbard (eredeti hollandul nevén Spitsbergen, németül Spitzbergen, norvég szigetcsoport), Turkisztán ( a türk nép földje, eltorzítva Turkesztán), Taiwan (portugálul Formosa, japán sziget), Canada (nem Kanada), California (nem Kalifornia), Alaska (nem Alaszka), Cuba (nem Kuba), Puerto Rico (nem Portorikó), Colombia (délamerikai állam, nem Kolumbia), Chimborazo (nem Csimborasszó), Chile (nem Csile, Csili), Fiji (nem Fidzsi), Hawaii (nem Hawai), Marquises (spanyolul Marquesas, francia szigetcsoport). * Ezeket a szabályokat örömmel üdvözlik mindazok, akik eddig arra kényszerültek, hogy különböző vidékek és országok helyneveit kellett gyakrabban leírniuk, vagy kimondaniuk. A földrajzi nevek használata és írásmódja körül ugyanis a magyar geográfiai irodalomban és a napisajtóban, de különösen az iskolai oktatásban általános bizonytalanság, tájékozatlanság és különböző felfogások uralkodtak. A legkülönfélébb kiadványokban lépten-nyomon olyan helynevek is szerepeltek és szerepelnek még ma is, amelyek a valóságban nincsenek meg és annak a földrajzi fogalomnak, amit jelölniök kellene, más a neve. A valóságot nem fedő elnevezések használata nyelvünkben helyes is lehet azonban, de csak akkor, ha azok magyar nyelvkincsünkhöz tartozó kifejezések, ha tehát hangzásukkal a