Fővárosi Lapok, 1864. január (1. évfolyam, 1-25. szám)

1864-01-14 / 10. szám

— LOLA MONTEZ VÉGNAPJAI. © A művészet története száz példát mutathat föl, hogy oly szinpadi nagyságok, kik tehetségek és művészetek varázshatalmával világrészeken ural­kodtak , éltek alkonyán elhagyatva, feledve alig vol­tak képesek nyomoru léteket fönntartani. Lola Monteznek is fényes, vakitólag fényes volt pályája; rang és birtok imádva vette körül; javain ezeren osztakoztak s a szegény, a szenvedő védan­­gyalra talált benne s most... emlék nélkül pihen a new-yorki temetőben, koporsóját senki sem követte a sirhoz, betegsége alatt pedig senki — senki sem ápoló. Míg dicsősége trónján ült, a világ keményen, szigorúan ítélt fölötte ; kísértsük meg néhány adattal életéből emlékét szebb, tisztább fénybe állítani. Tagadhatlan, hogy Lola M. különc, bizarr te­remtés volt, de ennek oka­ egyrészt származásában: spanyol­ és ír­vér vegyesen folyván ereiben, másrészt abban rejlett, hogy gyermekéveit Kelett-Indiában töl­­té, hol szeszélyeit senki és semmi sem korlátozd. A fr­ancia, angol és spanyol nyelv egyaránt ha­talmában volt, de sajátos kiejtése miatt ez ismereteit a színpadon, melyre különös hivatást érzett magá­ban — nem érvényesíthető; ellenben társalgásának élénk szellemén kívül, épen e körülmény különös bájt és ingert adott. Házassága, valamint egyéb vi­szonyai folytán is többször csalódott, mint csalt. Történt, hogy egy ízben útrakelvén Ausztrália felé, valami Jol­in nevű színészt vett magához utitár­­ssul, ki Honoluluban megbetegedett és elhalt. A jó lélek most magát vádold e baleset miatt s úgy szivé­re vette a dolgot, hogy nagy valley-i birtokát és ek­kor tűz s gaz csalások által elvesztvén — gyémánt­jait 10,000 dollárért eladta s ez összeget az elhunyt árvái részére oly meghagyással tőkésité, hogy a fiú 25, a lány 21 éves korában kapja meg illetékét, a kamat pedig időközben nevelésekre fordittassék. Később New-Yorkba visszatérvén, Jok­in nővé­rével is találkozott. Rögtön testvérül fogadd, s szín­padra segítő Montez Minna névvel, de onnét ez hiva­tás hiányában kénytelen volt lelépni. E jótettének se látta hasznát; a hálátlan rutul fizetett a vett szí­vességért. Szemtanuk beszélik, hogy hosszú idő múl­­va Broadwayban találkozván ismét kegyeltjével, épen, midőn az egy jobb családbeli nővel sétált, Lola tárt karokkal sietett feléje, de az adoptiv testvér hidegen s azon megjegyzéssel utasitá vissza: „Nem ismerem önt asszonyom!“ sőt rendőrt hívni fenyegetődzék, midőn Lola, ily szívtelenséget lehetlennek képzel­vén, et a múltra emlékezteté. Görcsös fájdalom csak­nem eszméletétől fosztá meg Lola Montezt, alig tu­dott haza vánszorogni s kedélye gyógyithatlan sebet kapott. E hálátlanság s azon fölfedezés, hogy egy hír­neves spiritualista, kiben föltétlenül bízott, szellemi­dézését csak arra használta, hogy őt és a közönséget félültesse, nagyon megviselték. Tartott ugyan még ezután is felolvasásokat részint Angliában, részint az Egyesült­ államokban, sőt a toillet-művészetről könyvet is írt, de ereje szemlátomást fogyott. Ennélfogva Buchanan nevű skót kertésznél,kinek nejével még Skóthonban ismerkedők meg s kinek New-York mellett gyönyörű falusi birtoka volt, szál­lást bérelt. Gazdájának neve tévútra vezette az euró­pai lapokat s kevés idő alatt a fél világot bejárta a hir, hogy Buchanan elnök neje pártfogása alá vette. Fájdalom! e hir alaptalan volt. Buchanan elnöknek soha sem volt felesége, a skót kertésznő ismeretsége pedig a szegény Lolának csak vesztére szolgált. A ravasz skótnő mézes szavaival s azon ígérettel, hogy élte fogytáig gondját viselendő, rábírta a szerencsét­lent, hogy minden birtokát, még az első férje után járó nyugdijt is nevére íratta s midőn ez megtörtént, a legundokabbul bánt vele. Mi több, minthogy Lola betegsége aggasztóbbá kezde lenni — elzavarta a háztól s a városban egy hitvány, ugyszólva butorzat­­lan kamrát bérelt számára, a szomszédos üregbe egy ircsaládot telepítvén, hogy Lolát — úgy ahogy — ápolja. E helyzetében egy régi ismerőse, new-yorki lap­szerkesztő látogatá meg s úgy megindult a jellemez­­hetlen nyomoron, hogy érdekében egy jótékonycélu „keresztény nőegylethez“ fordult segélyért, de a ke­resztény nők keresztény egylete elutasitá, mivel csak igaz keresztényekre terjeszkedik ki jótékonysága. Lola pedig köztudomásilag a spiritulisták hive és ta­nítványa volt. A hideg telet tehát fütetlen szobában kellett töl­tenie, s ha néha-néha föltápászkodék, hogy ápolói­­tól valamit kérjen, a lelketlen im­ó durván s néme­lyek állítása szerint, hajánál ráncigálta vissza fek­helyére. A lelkész, ki végpillanataiban ágya mellett állott, leirhatlannak mondja haláltusája iszonyait, folytonos őrülési rohamok s kisértet-látások gyötrék, melyek ellen vérfagylaló hangon kiabált segítségért, így hunyt el Landsfeld­erné, kit a legtulságosb fényűzés polcáról végnyomorba dönte­t a hálátlan­ság, önzés és brutalitás. Egyszerű fejfáján e néhány szó állott: Gilbert Eliz. M. h. 1861 Jan­ 17-én. FŐVÁROSI HÍREK. * (Méltó panaszok) merültek fel a nemz. szín­házi drámabiráló választmány ellen, mely hivatásá­ban nagyon lanyhán jár el. Az uj alapszabályok sze­rint tizenöt nap kellene egy darab végig való mene­tére az első bíróságon s elmúlik néha majdnem két hónap s a darabot még nem olvasták el. Nem a drá­mabiráló testület ellen akarunk szólani, (melynek magunk is tagjai vagyunk) hanem egyes hanyagok ellen, kik a bírálat ügyét — úgy látszik — azzal mozdítanák elő legjobban, ha — leköszönnének. Vagy ne vállaljon valaki ily állást, ha akadályozva van föladata teljesítésében, — vagy ha elvállalja, feleljen meg hivatásának. *** (A Nemzeti Színháznál) a fordításokra nézve uralkodó rendszert illetőleg, ismerős kézből nyomós panaszt kaptunk. Közlő t. i. még a nyáron lefordítván Moliére „Szerelmes orvos“ című vígjátékát, benyúj­totta a Nemzeti Színház könyvtárnokának. Félév múltán, dec. végén aztán megbízottja által tudakoló­­dott fordítmánya sorsa felől, és a könyvtárnoktól azon feleletet nyerte, miszerint: a fordítások nem mennek bírálaton keresztül, hanem a színészek csak úgy maguk közt megnézik s ha valamelyik alkalmasnak nem találja, félreteszik. Természetes pedig, hogy a fordítások csaknem kizárólag a színész urak kezében lévén, ők keveset találnak alkalmas­nak. Így járt Moliére említett kis műve is, melynek fordítása különben —• mint beletekintettünk —• ver­senyezett a repertorion levőkkel. — Ez iránt intéz­kedni kéne. A fordított darabok az összes előadot­taknak múlt évben is k­é­­jh­a­r­m­a­d­á­t tették, mi­ből a fordítások fontossága, mind nyelvi, mind tar­talmi tekintetben nyilván kitetszik.­­ (A népszínházban) újra egy fényes kiállítású s vonzó zenével bíró operettere nagy buzgalommal készülnek. (A Pauli-pár­ a jövő színházi évre készül el Pestről, még pedig a bécsi udv. operához, hol siker­rel vendégszerepelt volt. (Ingyen orvoslás.) Dr. Oláh Gyula úr azon beteg joghallgatóknak, kik az egylettől le­véllel láttatnak el, ingyen orvoslását ajánlá fel.­­ (A M. T. Akadémia ülése.) Bölcsészeti és tör­ténelmi osztály. Elnök Gróf Desewffy. Csengeri An­tal olvasta föl Szilágyi Sándor értekezését Bátori Gábor trónfoglalásáról. S habár idő rövidsége miatt nem lehet­ az egészet felolvasni, a nagy tárgyisme­rettel irt munkát figyelemmel hallgatták. Különösen Homonnai Bálint küzdelmeit, iró híven és meglepően rajzolta. Valamint azon állítása is, hogy az öreg Rákóci Zsigmond sok észszel és becsü­lettel járt el uralkodói tisztében, ily alakban kimondva egészen új. Ezután Greguss ismertette Böhmer erlangeni tanár védiratát Bacon mellett és így önként érthetőleg Liebig ellen, Böhmer sok tekintetben megegyez azzal, mit Greguss ezelőtt pár héttel ugyan e tárgyban az akadémiában elmon­­dott.­ Végül Gr. az ismertetett művet az akadémia könyvtárának nyújtá be. Lónyai Menyhért ré­gebbi indítványa folytán a megbízottak statistikai pályakérdést indítványoztak, s el is fogadtatott ilyen­formán: „Fejtessék ki, hogy hazánk mezei, gazdasági, kereskedelmi és ipari kifejlődésére mily befolyást gyakorol a jelenlegi birodalmi vámvonal ? s milyent a külföldi — német, angol, török, orosz sat. vám­rendszerek? Jutalom 1000 frt. Határidő 1865. Jul. 1. Péterfi Károly munkáit a bírálók visszautasí­tották. A nagygyűlés részleteiről nyomtatvány fog megjelenni. A nagy gyűlés 23-ikán lesz a Muzeum nagy termében. * (Hasenfeld M. ur) a szliácsi fürdő rendes or­vosa, ki felolvasásaival az egyetemen úgy, mint az orvosi gyűléseken figyelmet ébresztett, Párisba uta­zott, hogy Magyarország hévvizeit, ott tartandó fel­olvasások által, Franciaország előtt is ismeretessé te­gye. Szerencsét kívánunk a jeles orvostudornak szép céljához. *** (Az explosio által okozott kár) a hivatalos becsű szerint, úgy értjük, 20,000 pengősrtra megy. A gázkezelőség ellen a büntenyitő-kereset már meg van indítva. A fölvetődést égő­ szivar okozta, mely a fris­séggeli érintkezés által durranó­ gázzá vált közönséges gázt föllobbantotta. (Savó kúra). István-mező mellett a városli­getben savó-intézetet fognak felállítani. Régen elkelt volna. -A­ (A Széchenyi-sétatér) szabályozása Prohászka városi főkertész ügyelete alatt fog eszközöltetni. "A (Az ó­budai hajógyárban) a mostani kegyet­len hideg dacára is szorgalmasan­­foglalkoznak né­hány megroncsolódott hajó kiigazításával. S- (A független horvátpárt lapja) a Pozor, há­rom hóra fel lévén függesztve, már nem jelenik meg. S- (Pisztolyozás.) Helybeli lapok szerint tegnap reggel jókor a belvárosi Duna utcában pisztolylövés hallszott, de hogy kitől eredt,­nem lehetett megtudni. Alkalmasint vaklövés volt.­­­ (Megégés.) Királyné, szül. Beke Vilma assz. a múlt szombaton borszeszlángnál melegítvén regge­lijét, ruhája meggyulladt, s a tűz oly veszélyes sebe­ket ejtett rajta, hogy meghalt belé.­­S (A Duna jege) még be sem állott, már akad vakmerő, a­ki át akar hatolni rajta Budára. Ezt a városkapitányság örök által akadályozó. — Ha majd egészen befagy a víz, a lánchídon felül porondos ös­vényt nyitnak rajta hivatalosan. ¤ (Poroszországból) újabb időben több lapot kitiltottak. Erre nézve igen bölcsen jegyzi meg. D. F. Strauss: Lepuffantják a vész­madarakat azt hívén, hogy ez által a vésznek is útját állják.“ S­ (Az első jogász-bál) tegnap előtt este tartatott meg a Llyodteremben. Közönség szép számmal volt, az aristocratia is élénk részt vett a vigalomban. A termek fényesen voltak kidiszitve s a társaság derült kedvvel mulatott késő éjig. Sajnálva vettük észre, hogy a magyar öltözetnek a fővárosi hölgyek majd végkép búcsút mondtak, ez este is a festői nemzeti öltöny alig volt néhány példányban képviselve. A fér­fiak azonban mind magyaroson voltak. A második jogász-bál csütörtökön tartatik, szintén a Lloydban. Ennek jövedelme, úgy halljuk 300 forintot tesz. 'S­ (Kihalt család.) A Kaplyon-törzsből szár­mazott, s a gr. Károlyi és Bagossy nemzetiségekkel közös eredetű szathmármegyei Kökényesdi Vetésy család kihalt. Ismeretesebb tagjai közöl e család­nak megemlítjük Vetésy Albert veszprémi püspököt, Hunyady Mátyás ügyes diplomatáját, úgy Köké­­nyesdi báró Vetésy Lászlót, a­ki II. Rákóci Ferenc fejedelemnek volt hosszú éveken át állandó residense XIV. Lajos kir. udvaránál. Megemlítendő még, hogy a tiszai megyékben mind a sajói, mind a mohácsi vésznap előtt a Vetésy család egy-egy tagja hordozó körül a véres kardot, nevezetesen a mohácsi vész előtt Vetésy Mihály. — E történeti emlékű család 1863. dec. 30. veszett ki, az ekkor elhunyt 24 éves V­etésy Lajosban, a­ki Szathmár Vetés helysé­gében tüdősorvadás folytán jobblétre költözött. (P. N.)­­ (Az orosz hatóságok) által hozott ítéletek fo­ganatosítását egy legújabban kelt legfelső parancs azért rendeli megszüntetni, mivel Oroszországban is hasonló módon bánnak az osztrák törvények útján hozott végzésekkel. * (Irodalmi lakodalmak.) Szabó Rikhárd írótár­­sunk a napokban vezette oltárhoz a bájos és miveit P. kisasszonyt. Benyiczky Emil pedig a jövő hó ele­jén kel össze a tavalyi császárfürdői idény egyik legü­nnepeltebb hölgyével.­­A (Tarka, újdonságok.) A gáztársulat pesti ügy­nöksége az explosio alkalmából tiltakozik minden ránézve hátrányos föltevés ellen. Tiltakozványát az „Ungar“ közli. De hisz a hivatalos vizsgálat ellene bizonyít! ... — A budai Irgalmas testvérek zárdá­jában és az Erzsébet-apácáknál a szegények számá­ra meleg szobákat nyitottak. — A hideg 13 fok­ra hágott. — A hordárok farsang alatt este 10-ig az utcán fognak állomásozni. — S. kereskedő tegnap­előtt este helyben agyonlőtte magát. Az illető, mint vagyonbukott, az adóssági fogházban volt le­tartóztatva, honnan tegnapelőtt este hazabocsáttatott. Lakására érkezvén, családjával társalgott, majd a másik szobába távozott s pisztolylövéssel véget vetett életének.­­• A pesti vízvezeték csöveinek lera­kását az Aldunasoron márciusra emlitik. 59 —­ ­VIDÉK. S­ (A baleseteknek) a Zalasomogyi Közlöny folyvást legkimerithetlenebb tára. Utóbbi számából a következőket veszszük ki. Dec. hó 1-én halt meg 8 napi kínok után Sándorházán H. B. földmives, ki f. é. nov. 25-én öngyilkossági szándékból nyakát elmet­szette. Dec. 7-én egy nagykutasi szücsmester, ki éjfél után fölébredvén, udvarában neszt hallott, a szobából kiment,s két fegyveres csavargót talált,kik disznóit az ólból kieresztendök valónak; egyik gazembertől agyon­lövetett. 8-án egy ságodi kocsis a lovaktól elragad­tatva lelte kora halálát stb. — Ugyane lap szerint Kara Miska zsiványbandája Kaposvártól egy órácska távolságra lézeng. Közelebbről összevesztek ezek a haramiák, rájöttek egymásra s Kulics és Horvát elesett. *** (Balázs Kálmán népzenetársasága) külföldi műutjából visszaérkezett Debrecenbe. S- (A nagy-kállai r. kath. templomot) kirabol­ták; a tetteseknek még nem jöhettek nyomára. *** (Egy pénzügyi őrt) Holdmező-Vásárhelyt két dohánycsempész kútba dobott, de a viz csak évig, ért neki é s egy kovács kihúzta.­­S- (Gyöngyös jótékonysága) Gyöngyös városá-«­nak polgársága f. hó 6-kától kezdve naponkint 800 szűkölködő családot tart el. Az országos segélyezé­sekből e célre 500 frtot adatott, s a gyöngyösi kaszinó 100 ftot utalványozott. (Égés.) Pécskán f. hó 5-dike és 6-dika kö­zötti éjjel a szép g. n. e. templom leégett. Kilenc óra­kor lezuhantak a harangok, a torony, a sekrestye minden templomi készlettel a lángok áldozata lett, csak a négy fal maradt meg. A tűz a toronyban kez­dődött, mily okból, még nincs tudva. A kárt 50,000 ftra teszik. *

Next