Fővárosi Lapok, 1864. november (1. évfolyam, 250-274. szám)

1864-11-26 / 271. szám

271-ik sz. Szombat, november 26* madó-hivatal: Pest, baratok­ tere 7. sz.____ Első évfolyam 1864 Megjelen az ünnep utáni na- Hasábos petit sor . . 4 kr vokat kivéve mindenn ra­ ko­ .. Bélyegdíj minden ig­-onkint képekkel. IRODALMI NAPI KÖZLÖNY. tatánkor • • 30 kr // g FŐVÁROSI LAPOK SZERELMES TÖRTÉNETEK. — Nemes Alberttal — Ne mondjátok nekem, hogy boldogok vagytok, ha nem birjátok a szerelmet. Ne beszéljetek boldogtalanságról, ha nem érez­­tétek a szerelem gyötrelmeit. Szerelem! . . . E szóban benn van minden. Ál­dás és átok ez. Tündérek csarnoka és pokol tornáca. Az üdv és kárhozat szomszédsága. Ki ültetett a szivbe ? tündér vagy ördög ? Feleljetek nekem : mi a szerelem ? Nem tudjátok ugy­e bár? Az egyik egynek mondja, a másik másnak. E probléma megfejtése gyötör, é­s kezem alatt támadnak a sorok, mik be­szélnek, rajzolnak, szivet aknáznak, s elkapom tekin­tetem azokról a lángoló betűkről, melyek azt kérde­zik : mi a szerelem ? Lehajtom fejemet , mesék szövődnek lázas agyamban, s e mesék valókká lesznek. Ki nem is­mer bennök a magáéra egyik vagy másikban ? . . .. I. Mi az asszony ? Ha tökéletes feleletet kívánsz, azt mondom — asszony, Sennora sestano. A kötelek meglazultak, fürge kezek gombolyi­­ták össze a vitorlákat, ragyogó szemmel néz az ár-­j boctetőn lévő matróz, a kapitány érchangja hangzik­­ keresztül a zsibongáson. A brigg parthoz ért. Sima a tenger, mint gondtalan gyermek arca. A­­ búcsúzó nap aranynyal színezi meg ; csak a mozgó hajó között törődik meg a víz színe, nap sugara, hogy tízszerte növelje a csillogó fényt. Még a legmogorvább matróznak is dalra nyílik­­ a szája, s utána dörmögi a karének egyes szavát, mely messze csendül :­­ Vihar uralg a tengeren, Vihar a matróz élete ; Csöndé a föld; boldogság — S édes örömmel van tele. Hangzik a dal napnyugtáig, hold keltéig a zajos kikötőben; homok talajú savannán túl, mint csaló­­­­gató kisértet árnyékzik egy terjedt falu selvától kö­rítve. A tengerészek vágyva néznek arra. Vihar után oly nyugodtá tevő a hallgatag vidék : a tengereken való küzdelmek után oly varázserejü a föld. A föld a gyönyöré. A pihenő napokon legyen vigság, dal és játék. Imára nyílik az ajk a vihar kö­zepett, s megcsuklik a térd; oly rémes a tenger, ha háborog! S olyan mélységes mély a medre! — A nyugalom napjain csak lányszemekbe nézzünk, me­lyek szerelmesen mosolygnak reánk, édes szóra nyíl- s­­ék ajkunk, s essünk térdre­­ előttök. Keblök is föl­­zajdul, mint a tenger, forró öleléstől, forró csóktól. Százat újra, hogy háborogjon, csöndesüljön, tízszer, húszszor egymásután, — nem oly rémes, mint a ten­ger! . . . Szóljon a zene, csillogjon a bor, forduljon a kocka, s hangozzék a dal újabb szaka. Sirály fütty­ből hattyú dallam: Tenger­parton, meszsze földön Legszebb vagy te, kedvesem ! Hoztam gyöngy és drága ércet, Te csak szivet adj nekem. — A hajó csöndben állt a kikötőben, a nehéz horg­­gony fogva tartó, a tenger homokjában kapaszkodva.­­ A kapitány sípja, hangja elnyugodott, minden ren­dén ! A szigor mosolylyá változott napbarnított ovál arcán, melle feszül a távolba nézve, s ajka reszket.­­ Göndör, vállra érő haja oly jól illik fiatal arcá-­­ hoz; délceg termete az önkénytelen büszkeség jelle­ge, mely a spanyol lovagokat jellemzi. Tűzfényü sze­mei s szőke kis bajusza, állszakálla még jobban el­árulják eredetét. A hajó felöl hófehér mént vezetnek elő. A jó­vérű állat rá tartósan szedegeti száraz lábait a süppe­dő földön. Gazdája megsimogatja hattyú-lovát s föl­pattan reá; egyet int kísérőinek, s tova vágtat. Az irány a kisded falu a savannán túl, selva között, fo­lyó mellett. Percek múlva árnyékká válik a sebes vágtatástól; mint ködkép, libeg, mozog s elenyészik. Csöndes falu végén csinos lak áll , banána és pálma vet reá árnyékot, mauritia simul hozzá, a vi­rágos folyondár futja körül. A házban öreg asszony lakik. Künn bár holdfény csillog, homály van belől. Öreg asszony mezőn néz ki az ablakon, hoszszantar­­tón, azután vissza­ül megint karos székébe, s mind­untalan panaszkodik. — Mióta várom, s nem jó fiam! Miért oly hosz­­szú a tenger útja ? s mert oly veszélyes hulláma. Én féltem őt. Az anya lehajtja fejét s sóhajt. Az ablakhoz fordulva izgalom tükröződik szelid, redős arcán. Ezüst fehér haja ki kitűnik fekete fejkendője alól. — Ugy­e bár, ma van a visszatérés napja? — szólt egy szögbe. Nézz ki az ajtón Nóra, nem látsz semmit ? Fiatal nő kelt föl a most gyújtott világító lány mellől, s vidám halványsárga arccal tekintett kifelé.A fiatal nő örömmel csapta össze kezét. — Az asszonyom! Hernandó urat látom erre tartani. Alila fénylik föl, s a kapitány vállrajtja. Nézzed asszonyom! Remegve kelt föl az öreg asszony karos széké­ből, s mig az öröm könyet harmatoztatott szemén, görcsösen szok­ta meg a szolganő kezét, s suttogva térdelé : — Ő itt van, s én mit szóljak, ha Mitlát kér­dezi? . . Hernando úgy szerette, s az a lány olyan rész vala... Hallatszott a közeledő ló pata-csattogása a szí­nes kövekkel rakott utón. — Anyám ! csendült föl újra a tengerparti hang, lágyan, gyöngédeden,s a visszatért ott állt a küszöbön váró anyja előtt. — Édes jó anyám! kiáltott a tengerész, tiszte­lettel hajolva le az aggnő kezét megcsókolandó, ki szenvedélyesen szorította kebléhez a fürtös fejet. Aj­kai mozogtak, mintha sokat akarna mondani, kérdez­ni, míg végre is áldólag tapadtak a fiú homlokára, nagy későn rebegve ki : — Áldott az Úr, ki visszahozott. Hernando fölemelkedett, s mosolylyal nézett körül. — Hol van menyasszonyom ? Száraz hangon, mely erőltetett vala, felelt az anya: „ — Ő nincsen itt. — Az nem lehet! tört ki a tengerész, halálsáp­­padtá változva. Ő tudta érkeztemet, s nem várt volna meg ? Ugy­e­bár játék az egész , ő elbújt a tulipánja közé, s várakoztat kissé, hogy annál forróbb legyen ölelése ? . . Látszott, mint hajlik meg a pálma­erős férfi teste egy magyarázhatlan érzés súlya alatt. — Elment. Hat hó óta nem láttam e leányt. Hat hó előtt ment Caracasba egy rokona temetésére, s azóta nem tudósított. Az anya érezte, mit okoz a mondott szavak mérge a fiú szivében. Azok a szavak igazak bár, de gyötrelmesek. Látta a zavarodottá vált tekintetet, s a­­ feszült tagok rángatódzását. Az anya fuldokolva bo­rult fiára. — Hol van menyasszonyom ? suttog, ez két-­­­ségbeesetten.­­ — Caracas a fény és örömök városa: ott van menyasszonyod. Ő mért értem el e napot ? zokogott a szegény asszony. De azután fölemelé fejét, s szigorúan nézve fia szemeibe, mely el nem téveszté hatását, mondá: — Nem érdemes reá gondolnod. A kincs, mely rokona után szállott reá, elvakitá őt. Elfeledte nevelő anyját, ki a tengerparton lakik kisded házban, é­s elfeledte vőlegényét. Tudakozódtam utánna, mert el­maradása nyugtalanított. A kiküldött cifra úrnőt ta­lált az egyszerű és szende leány helyett, ki könynyü öltöny helyett bársonynyal övezi termetét, s drágakő csillog haján. Pazar mulatság volt palotájában, h­a miatt nem hallgathatta meg küldöttem szavát; elhalt irántunk, azért nem üzent semmit sem.­­ Érkező tengerészek vig­zaja közeledett a lak felé. A kapitány fásultan nézte, mily szép szines a cserépben a láng, s mily különös alakzatok támad­nak a falon. Harsányan köszöntve lépett be egy athleta-ter­­metű matróz, nehéz csomagokat rakván le egy­más fölé. Az öreg­asszony el akarta vonni Hernando fi­gyelmét az őrjítő tárgyról, s gépiesen egymásután bontva föl a kötegeket, sorba kérdezé : — Mily szép, pehely könnyű fehér szövet ez, arany csillagokkal. Drága lehetett! Honnan hoztad ? — Floridában készítik, a baca virág rostjából. Sok aranyat adtam értte, de nem sajnáltam; meny­asszonyomnak vettem. Az anya összerázkódott. Összebonyált vásznak közül tűzfényü kövek hulltak szélylyel. Hernando fölkacagott. — Látod anyám e köveket ? milliókat érnek. Míg Brazília gyémántbányáiban ezrenként dolgoznak, s alig lelnek egy párt, — nekem mibe sem kerültek ezek. Cayenne-től keletre az „ördög hegyek“ közt, hol a Pilkomazo folyam két ága egybe szakad, van egy kis sötét völgy, homokos medrü patak foly azon keresztül, — ott találtam. Egy —h­isten tudja hogy— oda vetődött róka-indus fedezte föl azt nékem csupa szívességből. A tengerészektől sok regét hallottam azon ismeretlen helyről. Az indus is mondott egyet. Sok drága követ foglal magában azon fövény, — de azon hely az alvilágiak kincstára, s átok van azokon. Az a rut, száraz indus is használt közülök, — mint mondá, — s a kincs nyomorulttá tévé . . Sokat be­szélt szerencsétlenségéről, de számba se vettem: el­intett a „pokol kövek “-töl, de én gondtalanul fölszed­tem, — s az átok megfogott. Érttek, — mi nekem drágább volt, — elveszett menyasszonyom. A szolganő párolgó étkeket rakott a teritett asz­talra, azután újra gyorsan ment ki az ajtón, hol gond­talan matrózok körbe vették, s hol mit kérdez­tek tőle. Valamelyik tengeri medve nagyot rökbentett egy szóra, s fölhangzott szózavara közül e név : Ca­racas. — A kapitány benn­e szóra összerezzent, s mintha egy végrehajtandó eszme villanyozta volna föl, mely tompultságán előbb elmosódott, — visszanyert esz­mélettel, lázas vágytól telten kiálta ki : — Alila! Hattyú fehér ló nyerített vissza. — Mit akarsz fiam ? szólt döbbenten az anya. — No, mi volna természetesebb, minthogy menyasszonyomat akarom látni. Ő Caracasban van, s én elmegyek hozzá. Ha szeret még, visszahozom, s lemondva a tengeri részekről, csöndben fogunk itt élni; ha megcsalt, megölöm. Kardja egyet villámlott, szeme százat. Az acél­nak van fénye, de nincs érzése. (Folyt. köv.) 1­7

Next