Fővárosi Lapok 1870. szeptember (191-215. szám)

1870-09-17 / 204. szám

— E szerint ha leányom hulláját kiásatjuk, ön képes lesz azt bizonyossággal meghatározni: ily mé­reggel múlt-e ki ? — Első pillanatra. — És föltéve, hogy a hullán az ön által említett abas udasnak semmi nyomát nem lehet fölfedezni, nincs-e még más oly méreg, mely szintoly romboló hatású és nehezen fölfedezhető ? Egy sincs, a­melynek oly rettenetes hatása legyen. — Öd gyakran tett már ama mérgezéseknél vizsgálatot. — Igen gyakran, abban az időben, midőn ke­leten tartózkodtam. Módomban volt e méreg hatását tanulmányozni a rabnőkön és az elítélteken, kik a bünhödés elől ezzel akartak menekülni. — És elég, hogy az ember belehelje ? — Igen, a halál rögtön beáll. De hát honnan került az a gyűrű, melyről ön emlitést tett ? — Ez keletről került s egy aranyművesnél ta­lálták, kinek ez rég birtokában lett volna már. — E mérgezési eset bámulatra gerjeszt. — Miért ? — Mert az abas-udas csak rövid ideig tartja meg erejét, s elkészülte után azonnal föl kell azt használni. A mint mondám önnek, el nem múló nyo­­mokat szokott az hátrahagyni. A csontok megrop­pannak s a bőrön vörös foltok keletkeznek ; áthatja az az egész testet. Tiz év múlva is föl lehet ennek nyomait ismerni a hulla maradványain. — De ha nem abas-ubas az, mely által a kimúlás történt, akkor minő méreg lehetett az ? — Tehát csakugyan méreg által halt meg?­­ — Mindenki azt mondja. — A mérgek a természetnek három országából nyerhetők s a szerint állatiak, növényiek és ásvá­nyiak. Tettek-e a hullán vizsgálatot a mérgek vala­melyikének fölfedezésére nézve ? — Épp az előbb mondom, hogy nem kutatták eléggé a halál okát.­­- Azt pedig kellett volna tenni, kivált midőn mérgezési esetet gyanítanak. — Gyanítják, de nem tudják, az egész eset fölött áthathatlan rejtély borong, mely engem megöl. — Holnap minden kételye eloszlik önnek. Elhatározták, hogy Civracné hulláját másnap fölásatják. A találkozás esti hét órára volt kitűzve a sírkert kapujánál. Doktor Marius megígérte, hogy ott lesz. Elváltak. A doktor épp oly lassú, méltóságos léptekkel tá­vozott, mint a­hogy belépett. Másnap a két barát megtette az előkészületeket a kiásatáshoz, s gondoskodott a szükséges hatósági engedély felől is. Midőn a kijelölt óra elérkezett, útra indultak. Az orvos sem feledkezett meg e találkáról. Együtt léptek be a sírkertbe. Az ajtót bezárták utánuk. Az alkony már beállott, s a temető oly szo­morú tekintetet nyújtott. Az őrháznál hat sírásó várakozott már, ásókkal, kapákkal, veremvágókkal s fáklyákkal. Az őr ment elől, s a sírásók zárták a menetet be. Megérkeztek a sírhalomhoz. Szomorú látvány volt ez. A szomszéd sírok kör­rajzaira a fáklya világa kísérteties fényt vetett. Az orvos és a két barát némán, mozdulatlanul állott, s csupán a sírásók munkázaja zavarta a szo­morú csöndet. A munka gyorsan haladt. Végre a koporsó fölnyitása következett, midőn a hold is kibukkant s a sötétséget eloszlatva, hal­vány fényét a nyitott sírba veté. A koporsót kiemelték és saraglyára tevén, be­vitték az ily célokra berendezett terembe. Nagy elővigyázattal helyezték el egy asztalon, s zaj nélkül hozzá­­fogtak a tölgyfa födél megnyitá­sához. Azt hívén, hogy a hulla már teljes föloszlásba ment át, minden ily esetben szükséges elővigyázati rendszabály felől gondoskodva volt. De e hiedelmükben csalódtak. A föld, melybe a halottat eltakariták, ama tulajdonsággal birt, hogy a hullát sokáig épségben tartja. A gyönyörű nő hullája nem nagy változáson ment át, de még­sem az volt már ez, kit oly gyöngé­den, oly forrón szerettek. A test megbarnult, megfonnyadt, múmiává lett. Az arc körvonala sokszegletűvé vált. Csak gyönyö­rű haja maradt meg teljes épségében. A hulla látására a két barátnak idegeit borza­lom lepte meg. Dubreuil ingadozott s Dubosc karjaiba veté magát. — Leányom ! — kiálta föl. Majd az orvosra tekintett. Ez a legnagyobb figyelemmel vizsgálta a tes­tet. Különösen észlelődése tárgyává tette a csontos részeket és az izmokat. Megvizsgálta a bőrt is, de a keresett jelekre egyátalában nem talált. — E nő nem volt megmérgezve! — szólt az or­vos határozottan. — De hát miben halhatott meg ? — kérdé az atya. — Nézze ön ez összehúzódott izmokat, az ideg­görcsök eme jeleit s e nyitva maradt ajkak állását. — Nos ? — E nő kacagásban múlt ki. XV. Megint másik feleség, Civracot három nejének egymásután követke­zett halála korántsem bússtá annyira el, hogy a há­zasélet kellemeiről végképp lemondjon. Dubreuil Va­lentine halála után negyedik házasságon törte fejét. Solla kisasszonynak nevezték ama szép fiatal hölgyet, kit Civrac a Tuilleriák kertjében meglátott. Halálosan belészerelmesedett. Látni, megszeretni és elvenni, egy volt előtte; a nők körül tapasztalt sze­rencséje a bizonyos siker reményét ébreszté ben­ne föl. Civracnak, mint mindig, úgy most is sikerült föladatának megoldása. Bemutattatá magát a leány atyjának, kinél szívélyes fogadtatásra talált, s a leánynak is csakhamar megnyerte szerelmét. Ne­hány héttel később nőül kérte meg. Lolla Amelie, mint átalában mindazok, kikre Civrac szemét vetette, gyönyörű teremtés volt; üde, mint a májusi virág, termete sugár, bőre bársony­­ finom és fehér. Fogai, mintha csak gyöngyből lettek volna alkotva; fekete haja tömött és olyan volt, mint a selyem. Eleven, pajkos és vidám volt e hölgy; atyja nagyon is elkényeztető és anyja sem akart gyöngéd­ség tekintetében hátrább maradni — s ha olykor a lelkesedés tüze pirosítá arcát, ha üde­s csengő ne­vetése alkalmával fölnyitá bíborajkait, le nem bírta venni az ember róla tekintetét. Solla Amelie mindjárt kezdetben élénk rokon­­szenvet érzett Civrac iránt, és nem volt más óhaja, mint az, hogy nőül mehessen hozzá. Azonban ez óhaját nem merte nyíltan bevallani atyja előtt, mert észrevette, hogy ez nem nagy haj­lamot mutat arra, hogy Civracot vejéül fogadja. Még anyja sem mert mellette szót emelni, ki különben megszokta minden kívánságát teljesíteni s rendesen segélyére volt, ha valamit Solla úrnál ki kellett nyernie. Ámbár Civrac élettörténetét nem ismerék is tö­kéletesen, mindamellett a gonosz nyelvek, jogosan vagy sem, nem a legjobb híreket a terjesztők előélete felől, miért is Párisban ha nem éppen megrögzött gonosznak, de mindenesetre kétes jellemű, gyanús egyénnek tartották. (Folyt. köv.) A „kalocsai codex.“ Kevesen ismerik a kalocsai codexet, mely a­ né­­met költemények gyűjteménye. Sőt e díszes közép­kori kézirat eredetéről is csak keveset tudunk. Né­melyek véleménye szerint: Mátyás király híres könyvtárából való, mivel a vatikáni könyvtárban látható Corviniának hasonlók e codexhez. A vatikáni példányok tudvalevőleg Heidelbergből származtak Rómába, a harminc éves háború alatt. Hihető, hogy a kalocsai codex Németországban íratott. Midőn zajezdai báró Palacsich Ádám nagy­váradi püspök 1783-ban kalocsai érsekké neveztetett ki, e kéziratot magával hozta Kalocsára, hol jelenleg is az érseki nagy könyvtár tulajdona. Legelső említés történt é­vkönyvről 1784-ben az „Allgemeine deutsche Bibliothek“ című folyóirat­ban. Hagen és Büsching szintén emlékeznek róla irodalomtörténeti műveikben. Kovachich György bővebben ismertette a „Deutsche Museum“-ban. Schlegel Frigyes is írván róla, Konrad von Würz­­burg­ot tartja a költemények szerzőjének. Gróf Majláth János és Köffinger Pál e század elején az egész codexet nagy gonddal lemásolták és kiadták, s a német irodalmi körök akkoriban igen kedvesen fogadák e kiadást. A codex maga halványpir­os bőrrel bevont fa­táblákba van kötve. Vastagsága négy hüvelyk. Le­velei mind tiszta pergament. Az írás barátos, kövér, meglehetősen egyidomú. Az egész kézirat mintegy 53,000 verset foglalhat magában. Mi a költemények belbecsét illeti, azok mind alakra, mind tartalomra nézve a középkori német irodalom legszebb termékei közé tartoznak. Valószí­nűleg a XIII-dik század vége felé írattak. Legtöbb e költemények közül más gyűjteményekben sehol sem fordul elő, s ezért a kalocsai kézirat, mint unikum, nagybecsű. Külföldről tettek is ajánlatokat e codex megszerzése végett, de az érsekség e ritka irodalmi kincset magának tartja. Ez idő szerint a bécsi udvari könyvtárnak van kikölcsönözve, hol egy ismeretes német irodalombúvár és aesthetikus tanulmányozza. Az egész codex 15 nagyobb elbeszélő költe­ményt, „kalandot“ tartalmaz. Ismertetésül ide írom néhánynak a meséjét. „A női torna“ tartalma ez: egyik rajnamel­­léki városban a nők harcijátékot indítványoztak. Többen szendeségből ellenmondanak, de a terv mégis létrejött. Mindegyik a férj­ének vagy kedvesének fegy­verében és nevével jelenik meg a porondon. Egy szép, de szegény hajadon , kinek kedvese nem volt, Wallabe von Limburg hősies herceg nevét választja, és győz a viadalban. Győzelmének híre elterjed a vidéken. Limburg lovag maga is megy, hogy lássa a leányt, ki nevével győzött. A­mint megismeri, bele­szeret és­­ nőül veszi. A „Szerelmi csel“-ben egy deák, („ein stolzer Schuler“) nagyon hódol a nők kellemeinek. Dicsőíti a női erényt, szépséget, szendeséget. Meg­esik rajta, hogy bele is szeret egy asszonyba, ki va­gyonra és rangra nézve magasan áll fölötte. Sok töprenkedés és habozás után megvallja neki szerel­mét. A nő eleintén kigúnyolja őt, de később meg­hatja ez asszonyt az ifjú csengő szerelme. Mielőtt azonban a nő megvallaná viszonszerelmét, tanácsot kér szívétől: mitevő legyen? E párbeszéd a szívvel a leggyönyörűbb, mit valaha az összes naiv költészet körében olvastam, Paolót és Francescát a Dante „poklában“ sem véve ki. A hosszadalmasabb pár­beszédből néhány sort jónak látok közleni, a köny­­nyebb megértés végett újabbi nyelvezettel: die fraue ging zu rathen mit ihrem herzen und rang, mit der liebe, die sie zwang. Sie sprach , liebes herze mein was dünket dich das beste sein ? rath, wie ich gebäre, dass ich mein ehre bewahre; das herze aber antwortet ihr und sprach, gib die schulde mir, sprich, mein herze mich darzu zwang, stb. Erre következik a férj féltékenysége, ki kér­dőre vonja nejét az ifjúval történt találkozásai miatt. Az asszony eleintén azzal mentegeti magát, hogy az ifjú neki orvosa. Mindinkább fokozódik a férj gya­núja. Kezd halállal is fenyegetőzni. A nő ekkor elve­zeti férjét egy sima tó partjához és kérdi tőle: „mit látsz benne?“ Ez feleli : „téged és magamat.“ A nő mondja : „fogj meg a vízben.“ A férj válaszolja: „nem bírlak.“ Mire a nő célzólag mondja: „ne higyj el mindent, a­mit látsz, hanem csak azt, a­mit meg­foghatsz.“ A férj ezen ámító hasonlat által meg van lepetve, és neje hűségén megnyugszik. Hozzáteszi a költő : így jár sok férj mostanában is. E „kalandban“ sok szép hely van, főleg az ifjú vallomásai és a párbeszédek. Némely előforduló fran­cia szó azt sejteti, hogy e költemény valamelyik pro­­­vencei költő után van átdolgozva. A „Crescentia“ című kaland egy herceg kisasszonyról szól, kibe két testvér-királyfi szerel­mes. A leányra bízzák a választást. Ez a rútabb, de jószivü Ditrichnek nyújtja kezét. De a másik nem szűnik meg szerelmével ostromolni angját. Párbaj lesz a testvérek közt s Ditrich elesik, Crescentia pe­dig mint özvegy, istennek szenteli életét. E költeménynek a középkori német gyűjtemé­nyekben sehol semmi nyoma. Egyike a legszebbek­nek az egész codexben. A „Női hűség“ bevezetésében óhajtja a költő, hogy minden nő oly hű legyen, mint az, a­ki­ről beszélni fog. Bizonyos lovag, lovagias módon el- 882

Next