Fővárosi Lapok 1873. április (75-99. szám)

1873-04-20 / 91. szám

9­1-dik 87. Vasárnap, ápril 20. Kiadó-hivatal: Pest, barátok­ tere,Athenaeum-épület. Tizedik évfolyam 1873. Előfizetési dij: Félévre . . . 7 ft — kr. Negyedévre . 3 ft 50 kr. Megjelenik az ünnep utáni napokat kivéve minden­nap. IRODALMI NAPI KÖZLÖNY. Szerkesztői iroda: Zöldfa­ utca 39. sz. 1. em. Hirdetési díj: Hatodhasábos petit­sor..................10 kr. Bélyegdij minden ik­tatáskor . ... 30 kr Ki fönn, a trén magas lépcsőin állván, Szemed időbe, téli­g, messze lát : Kövesd az u­rat, magyar királylány, Melyen hozák az . .ő Gizelát. E hont ő nyájas szívvel üdvözölte, S háznak, hazának jó nemze vala. A honnan ő jött, oda költözöl Te ... Légy új hazád s házad véd­ angyala! Boldog madár, mig új fészkedbe szállasz : Nézz itt hagyott hazádra vissza még ! Nézd Pestet : ifjú hajnalfényben áll az, Mig Buda ormán nyájas alkony ég. Itt áll a tér, a koronázó-dombbal, Mint szent határkő, jobb kor hajnalán; S a zöld sziget, a vízbe hajló lombbal S ifjú repkénynyel romja a falán. A város sürgő vig zajjal mosolyg rád, Árnyába visszaint a hüs liget; Amott Gödöllő (s annyi boldog órád !) Taván ringatva szép emlékidőt; Kertjében a fű léptidet hogy’ várta! Mily ismerősöd volt minden bokor! S vidámabb képet ölt az ódon zárda, Szemed ha rajt’ függ napleszálltakor. Vess még egy búcsú pillantást Budára, Hol, távozz, bár, örökre képed él : Szüleid lakja Mátyás büszke vára, Itt a terem, hol eljegyeztetél ; A zajtól távol itt a kis kápolna, Hol földiekből szived kivetkezék, És szent imában térded meghajolva : A szűz imáját meghallá az ég. Menj, merre sorsod int! — de ne feledd el E tájt, e hont, mely téged nem feled ! Nézd, mint kisér­­ő búcsú-üdvözlettel, A mint a sajka tova száll veled. Fölötted fáklyát lobogtatva Hymen, Lapjára vési e napot Klió. — Itt szúnyadál sok édes dajka-rímen, S bölcsőnk honára emlékezni jó ! Szász Károly. A budai játékszín idejéből. (Rajzok 1833—1837-ből.) Irta Szigligeti Ede. (Folytatás.) Dériné a kassai társaság assoluta primadonnája volt minden tekintetben, s oly társaságra nézve, mely a drámát és operát egyesítette, megbecsülhetlen kincs, mert ő első énekesnő és jó első színésznő volt egy sze­mélyben. A magasabb zenei műveltség és koloratúra hi­­ányát pótolta a kifejező előadás és ügyes játék. A ko­moly drámai szerepekben gyengébb volt, és előadását a siránkozó szavalat egyhangúvá tette; de a vígjáté­kokban és naiv szerepekben kitűnő és igen kedves volt. Már akkor túl volt élte tavaszán, s termete nem oly sylpbidi karcsú, mint a tizenhat éves lánykákat képzeljük magunknak ; de ha szemünk kissé meg­szokta, szívünkhöz okvetlenül megtalálta az utat. Mindenütt megszerették, s nem egyhamar feledték. Magam is ismertem Váradon egy fiút, ki rendkívül boldog volt, ha az utcán harminc lépésnyiről haza kisérhette. Volt előadásában valami bűbáj, mi nem a testi és látható szépség érzékekre ható gyönyöre, ha­nem a lélek és szív kisugárzása, mi a lelket és szívet hatja mag. Csak egy kicsit késett el a visszalépéssel Pesten, s különösen a lemondással oly Nina, Netti, Nancsi szerepekről, melyek már nem neki valók vol­tak. Ő volt az első említésre méltó magyar első éne­kesnő, s egyike azoknak, kik megmutatták, hogy magyarul is lehet énekelni, mert abban a korban még azt sem akarták elhinni; s tán ez előitélet reminis­­cenciája volt soká, s némelyeknél még most is, hogy az édes magunkét nem vagyunk hajlandók úgy be­csülni és fizetni, mint az idegent. Lendvayné akkor körülbelül ötéves színésznő lehetett, s még nem érte el a kiforrás pontját, mely rendesen a nyolcadik év utánra esik, pedig ő szüle­tett színésznő volt. Szerelmes nőket és naiv szerepe­ket játszott. Nem tartozott az éneklő szavalókhoz, de ha valamely szót nagyobb emphasissal akart ki­mondani, a végszótagot felkapta. Ezt a német szí­nésznőktől tanulta, de a magyar nyelv természeté­vel ellenkezik, mely nagyon ritka kivétellel, a súlyt az első szótagokra veti. De ezt bőven kipótolta elő­adásában a bensőség és melegség, s a kifejező arc­játék, s az ügyes, könnyű s minden szegletességtől ment mozgás. Szerdahelyi zeneszerző, mindenféle hangszeren játszó, énekes, komikus, s a maga szakmájában jó színész volt; azonkívül még férfi­korában is oly vir­gonc, pajkos, könnyűvérű, s kissé szeles, mintha csak most került volna ki a hatodik iskolából, pedig ju­rista is volt. Komikuma soha sem volt bajazzóság, nem ultrírozott, hanem finom és mégis élénk, jellem­ző és humorteljes; sok­oldalúságát az akk­or divato­zott bohózatokban mutatta meg. A színművekhez könnyű tapintattal és jóiz!/. itt zenéjét most leg­jobban becsüljük, mikor már ő nincs, mert helyette senki sincs. Udvarhelyi Miklós már ekkor régi szinész volt. Emeritus direktor, ki a szinész-apostolok oszlása után Pestről, elment Kecskemétre s onnan mindenüvé, a­­ folyvást társaságot vezetve, fentartotta és terjesztette mit az akkori részvétlen satnya nemzedék a fővá­rosban nem tudott fentartani. Hiába erőködtek a jobbak , a magyar színészet, magyar nyelv és iroda­lom, szóval minden, a­mi csak a magyar mivelődés eszköze lehetett volna, szálka volt az akkori kor­mány, és annak nemzetellenes, hazafiatlan magyar eszközei szemében. Pusztulniok kellett a magyarok­nak, hogy a német szinház vetélytárs nélkül marad­jon. — Udvarhelyi egyike volt ez apostoloknak. S valóban, ha feltette az ősz parókát és szakáit, arca oly méltóságos komoly és szelid volt, milyennek az atya istent festik a legjobb festők. Kár, hogy vala­melyik legjobb festőnk nem örökítette meg, jobb­­ mintát nem fog kapni. S az a csengő, szelid, elégiás bassus-hang, mely éppen oly an dalitó volt a drámá­ban, mint lassú magyarjaink a zenében. S az az erő­teljes közép magas termet, sem elhízott, sem szikár, rajta semmi, a­mi a szemet sértené, mihez valamit adni, vagy miből valamit elvenni szeretnénk, ha szob­rászok volnánk. Szebb és jobb szelid apákat gondolni sem lehet. Mint komikus is jó volt, s az a fenséges öreg arc hogy tudott oly együgyű, buta és ostoba kifejezésű lenni, még most sem értjük. Azonkívül ha­talmas és nagyterjedelmű éneklő hangja is volt, csak bátorsága lett volna annyi amennyi trémája volt. Hibája volt a gyenge emlékezőtehetség, hoz­zájárulván az önbizalmatlanság. Azt hitte, hogy so­hasem tudja elég jól szerepét, azért is mindig tanult: otthon, az előadás előtt, jelenete előtt, jelenete után, szóval szerepe mindig vagy a kezében, vagy a zse­bében, vagy a színfalak közt volt eltévé, hogy min­dig keze ügyében essék. Ilyenkor történt, hogy paj­­kosságból szerepét elvették, s helyére a Dérincét tet­ték. Kijött jelenetéről, a mohón neki­esett, olvasta, s tízszer is elmondta: atyám! oh atyám ! Szánj meg, atyám! ne adj férjhez, atyám! — míg észrevette, hogy tulajdonképpen ő az atya, s a szerep leányáé. — Este rendesen korán feljött, s korán felöltözött, hogy annál több ideje maradjon a szereptanuláshoz. Néha aztán pajkosságból ellopták szerepét. Látni kellett volna, hogy keresi, két kézzel tapogatva, hol az öl­töző­asztalt, hol levetett ruhái zsebeit, hol önmagát, növekedő kétségbeeséssel hangoztatva: szerepem ! — szerepem ! — hol a szerepem ? — ki vette el ? — hol van ? — itt volt! — Jézus Mária ! (pedig kálvi­nista volt). Majd aztán átkozódva, káromkodva, mintha nem is az a szelid jámbor ember lett volna, hanem bőszült oroszlán, kinek kölykeit lopták el. — Én azt hiszem, emlékezőtehetségének gyöngesége, annak hosszas elhanyagolásából eredt; utódaj volt, mely a vándorszínészeinek átka. Sok, sok éven át soha sem volt annyi ideje, hogy igazán megtanulhat­ta volna szerepét, a súgó után kellett elmondania, s így mikor aztán igazán meg akarta is tanulni, többé nem volt képes. Ez a baj a régieknél csaknem kivé­tel nélkül közös volt. Előadás alatt akkor csaknem mindeniknek folyvást kezében volt szerepe; a súgó­tól minden szót hallaniok kellett, különben zavarba jöttek. Szükségből eredt régi szokás volt ez, melyet a legjobb akarat és igyekezet mellett sem oly köny­­nyű­ levetkőzni. A színésznek, emlékezőtehetségét fiatal korában nem szabad elhanyagolnia, akkor öregségére is hű marad, példa rá Egressy. Szilágyi Pál is a régibb színészek közül való volt. Katonaviselt ember, még­pedig huszár, a nagy Napóleon korában. Ő szövetséges fejedelem mint egyszer elbeszélt 20 aranya volt; a hosszas elbeszélés végén pedig, mikor az asztaltól felkelt, 200-at vesztett. Olaszország­ba is bement a nápolyiakat kompeskálni, s a­mint­­ elbeszélte, egy fogadóban oly raklábat talált, mely­ből egész szakasza jóllakott, s még a tarsolyában is vitt el belőle mindenik. Tudniillik a mi kedves, jó Pali bácsink szerette társait mulattatni, s maga is jól mulatott, ha akadt oly együgyü, ki ártatlan tré­fáit elhitte. — Mihelyt kardját szegre akaszthatta, visszatért a színészethez, s annak újra rendületlen vitéz bajnoka lett, még­pedig nem mint altiszt, hanem mint tábornok. Zeneképzettsége tökéletes volt; jobb Bartolót képzelni sem lehet, mert nemcsak énekes, de a maga szakmájában kitűnő színész is volt. Ko­mikuma nem mesterkélt, túlzó, hanem egyszerű, finom, jellemző és igaz volt. Az volt, a­minek lennie kellett. Némely szerepekre magas, sovány alakja megbecsülhetlen kincs volt. A magyar opera első alapítói közé tartozik, s a híres kassai társaságnak egyik vezértagja volt. — Becsületes, jó ember, ki senkinek sem ártott, de magán packázni sem enge­dett senkit. Volt is benne valami tiszteletreméltó, mi ahhoz a kedvét mindenkinek elvette. Sokféle ügyes­séggel bírt. Gyönyörűen billiárdozott; ha ő kezdte, az ellenfél nem jutott lökéshez, különösen szépen játszta a vesztő parthiet. Phaon kutyája­­ (bocsás­son meg Pali bácsi, hogy a nemes lényt kutyának mondom, de nyelvünk oly szegény, hogy legfelebb ebnek mondhatnám, pedig a boldogult emléke töb­bet érdemelne!) bámulatosan ki volt tanítva. Zseb­kendőjét, kalapját, stb. egy intésre előhozta. Pali bácsi ugyan azt beszélte, hogy utaztában mosdás közben gyűrűjét a közeli állomáson feledte, s Phaon, miután megmagyarázta neki, (csak magyarul értett) visszament, s rendkívüli gyorsasággal elhozta. De meg is becsülte : mindig magázta.­­ Művészileg tu­dott fütyülni, hangversenyt is adott, s a közönség mindenütt és mindig el volt ragadtatva. Arra azon­ban nem lehetett rávenni, hogy a közönség láttára fütyöljön; csak a színfalak mellől hallatta magát. (Folyt. köv.) Lapunk mai számához félív van mellékelve.

Next