Fővárosi Lapok 1874. február (26-48. szám)

1874-02-21 / 42. szám

42. szám Szombat, február 21. 1874. Tizenegyedik évfolyam. Előfizetési dij: Félévre..............................8 frt. Negyedévre.........................4 . Megjelenik az ünnep utáni napokat kivéve mindennap. Szerkesztői iroda: Budapest, Lipót­ utca 42. sz. földszint. FŐVÁROSI LAPOK SZÉPIRODALMI NAPI KÖZLÖNY. IJKF"* Teljes számú példányokkal, az első számok utánnyomása következtében, folyvást szolgálhat a kiadó­hivatal. Hirdetések szintúgy mint előfizetések (Budapest, barátok-ter*­, Athenaeum-épület) a kiadóhivatalba küldendők. Káró király. (Történeti beszély a zené­sz-életből.) Bartalus Istvántól. (Folytatás.) Ha a mester most lép vala abba az életkorba, mikor Keller apó igy szólitá meg: »Pepi! vedd nőül a leányomat«, a kastély összes népe a titok leple alatt szerelmi kalandot lát. De most mindenki azt akarta kisütni: várjon opera? ballet? bábjáték? vagy symphonia lesz e a különös magaviselet ered­ménye ? Nem így Keller apó nagyobbik leánya. Nem várt sem operát, sem symphoniát. Első pillanatra lát­ta, hogy a mester lelkét féreg bántja, s nem múlt el nap, hogy e féreg, madám Porcelli, színre ne ke­rüljön. Ezek alatt az ész és szív közti harc folytonos volt, s a mester erélyes törekvéseinek nem sikerült az egyensúlyt helyreállítni. Mennyit kellett szenvednie, megítélhetni abból, hogy véleménye szerint az észnek igaza van, de a szívnek is igaza van. Például: az ész számtanilag ki­mutatta, hogy jelen viszonyok közt mindaz, mit a szív tanácsolhat, a társadalmi szokásokkal ellenkez­vén, még az éretlen ifjaknál is megrovandó, de akkor, midőn félszázad nyomja vállunkat. . . . Itt a szív közbe szólt s szintén kimutatta, hogy a mester boldog soha sem lévén, megérdemli a bol­dogságot. . . . Ki érdemelné meg inkább, mint a derék jó Haydn ? — válaszolt erre az ész — ám legyen hát bol­dog akárki, ha elég ereje van elviselésére, de bol­dogságát nem szabad mások boldogtalanságára ép­­íni.Éppen ekkor lépett be Keller apó leánya. Haydn lassú léptekkel közeledett, ezt gondolván magában : »Nem­­ legyek inkább boldogtalan, mint hogy őt tegyem azzá«. Aztán megölelte, megcsókolta a szerencsétlent, ki ezúttal is eltalálta mivel kell az ily gyöngédséget viszonozni: — Bizonyosan tévedsz ... én nem vagyok Ma­dame Porcelli. Hetek teltek el így. Végre úgy látszott, hogy az ész fényes diadalt ül a szív felett. Haydn épen azzal a gondolattal fog­lalkozott, vájjon nem jobb volna-e ama nyári lakot többet soha sem látni ? De egy váratlan esemény halomba döntötte az észnek minden erődítvényét s ennek folytán a szív fogalmazta ama békepontokat, melyeket alább látni fogunk. Miért is mondta a mester, hogy megirja legszebb dalát? Vagy ha mondta, miért kellett Laura kisasz­­szony legkisebb költeményét választani? Mert a feledhetlen nyári lakból levél jött, s a levélben a legszebb költemény.Milyen tartalomdús le­hetett mind akettő, gyaníthatjuk abból, hogy Haydn­nal megint nem lehetett beszélni. Még tanítványai sem mertek közeledni, kikhez egyébiránt olyan jó szokott lenni, mint egy darab kenyér, tán mert jóvá akarta tenni az olasz maestro­nak — Porporának — rajta elkövetett gorombasá­gait, lévén egy személyben tanítványa és inasa. Mon­dom, most tanítványai is remegtek, midőn vagy zon­gorán eljátszták, vagy csak papíron bemutatták fel­adványaikat. S ez épen reggel szokott lefolyni, mi­kor az embernek vagy igen jó vagy igen rész ked­ve van. Egy igen fergeteges reggelnek lett áldozata Egymegimegymagi Tóbiás, e néven az első, a mos­taninak nagyatyja, mely szomorú eseményt legyen szabad krónikás rövidséggel előadnom. A kis Tóbiás igen nyugtalanvérű, s oly orcát­­lan volt, mintha az ő lábát sem mosta volna meg a veres tenger. Tanulás alatt mindig másutt járt az esze, s ezt olykor tehette rá, mert Haydn e leckék idején egyszersmind mosakodott, öltözködött, mi nem kis gondba s időbe került. A kis Tóbiás ama ferge­teges reggel kénytelen volt végig hallgatni — ha t. i. ide figyelt volna — a sokféle megtisztelő címet, lévén ezek közt nagy súly fektetve e kifejezésre: »te galanthai szamár !« Épen e szavak alatt a mester a gyermek felé fordulván, elszörnyüködve látta, hogy két kezében két végénél fogva hintáztatja Laura kisasszony harisnyakötőit. A rémület leirdatlan volt. Azonnal megfigyelte az ajtót, ha vájjon nem jön-e Keller apó leánya ? Aztán a nevezett tárgyakat ki­kapta a gyermek kezéből, zsebre dugta s nagy mé­reggel kérdezte: »Kölyök! hol találtad ezeket?« »A ... a ... a »Görbe ördög«-ben. »S te ahelyett hogy figyelnél, a »Görbe ördög«-ben kutatsz? Eltaka­rodjál ; nem vagy többé tanítványom.« Máskor mosolylyal rendre utasította volna; de most túlságos szigorát mindenki megbocsáthatja. Innen van, hogy a szegény ifjat, ki különben is har­madik Tóbiásra hagyta hogy a műtörténelemben vizet zavarjon, a krónikás nem vette föl Haydn ta­­nitványi névsorába, pl. Hoffmann, Kranz, Wraniczki, Lessel, Fuchs, Tomisch, Graf, Specht, ki a Kisfa­­ludyak korában magyar stilü műveket irt, Pleyel, Hansel, Destouches, Struck, két Porcelli, kikre Kel­ler apó leánya soha sem nézhetett jó szemmel. De térjünk vissza a dologra. Hetekig dúlták a mester keblét a levél s a leg­szebb költemény által újra fölzaklatott érzemények. Végre csak is a »Görbe ördög«-nek sikerült egy fo­gadható közvetítőt ajánlani: »Az észnek legyen igaza átalánosan, a szívnek pedig kivételesen. Tetszett ez okoskodás a mesternek. Azonnal zongorához ült; ábrándozott; megint ábrándozott; addig ábrándozott, mig egyszer öröm­mel fölkiálta: — Megvan! Asztalhoz sietett ekkor, s gyorsan néhány hang­jegy féle vonást irt, nehogy a legszebb dal alapesz­méje elrepüljön. S most már, szíves olvasó, nincs egyéb elbeszél­­nivalóm, mint az, hogy a legszebb dal rövid időn elké­szülvén, a herceg négyfogatúja újra Bécs felé repült. A mester szokottnál gyöngédebb búcsút vett Keller apó leányától. Kétszer is visszatért, kétszer is megölelte. Tán bántotta valami öntudatát? Igen, úgy tetszett, mintha hűtlenül el akarná hagyni e nőt, ki annyit boszantott a madám Porcellivel, s kevésben múlt, hogy az egész utazás elmaradjon. De mennie kellett, mert az inas már kétszer figyelmeztette, hogy a kocsis várakozik, s pedig tud­juk, hogy a kocsis, legyen királyi, hercegi, grófi, bárói, akár bérkocsis, csak a korcsma előtt szokott örömest várakozni. Ment, mert mi is van abban, ha egy költemé­nyünket valakinek személyesen átadjuk ? Nehezen távozott, de Magyarország határain túl többször eszébe jutott az ördög sugalma: — Mester! Madame Porcelli már maholnap oda jut, hová te jutottál volt gyermekkorodban, mikor a templomi k­órusban szép szoprán szavaddal a ki­rályné figyelmét is annyira magadra vontad, hogy a nevedet tudakolta; de később annyira kinőttél a nő­hangból, hogy egy mise után Mária Terézia ekkér nyilatkozott: ez a Haydn már nem énekel, hanem kezd kukuk­kolni, mint a fiatal kakas. Mester! Ma­dame Porcelli sem énekel már, hanem csak rikácsol; várjon nem volna jó helyére Laura kisasszonyt szer­ződtetni ? Már túlszárnyalva Bécset, Schönbrunnhoz kö­zeledett, mégis boszankodott a kocsisra, miért nin­csenek villámparipái, mint a kö­tös lelkesedésnek. Ott állott már a kis kert­ajtó előtt. Remegve nyitott be. Ama helyre érvén, hol elcsattant az égető csók, újra maga köré tekintett. Senki . . . senki sem rohant elé az ősz miatt sárguló bokrok közül. To­vább haladt, föl a verandára. Puszta egészen. Be­nyitott a szobába, de egy vén svábnő látására vissza akart lépni. — Mit akar az úr? ... itt most senki sincs . . . beköltöztek a városba? E váratlan csapásra megdöbbent, hogy még egy kínos félórát kell átélni... a nyári laktól Bécsig. Épen tudakolni akart a városrészt, utcát, ház- és ajtó­számot, de e pillanatban oly hangok ütték meg fülét a kert felől, melyek miatt lába a földhöz szeg­­ződött, s az erős figyelés folytán szeme kidiósodott. Aztán rohanni akart kifelé e szavakkal: »Hisz e dal Káró király dala.« Rohant is; de épen az ajtóban szembeütközött egy berohanó óriás pudlival, magával Káró királylyal. (Vége köv.) A Szent-Bertalan evangéliuma. Hugo Viktor „1793“ címü regényéből.*) I. A gyermekek fölébredtek. A legkisebb legelébb. Az alvó gyermek ébredése olyan, mint a virágnyi­­lás, mintha csak illatot lehelne üde lelke. A húszhónapos Georgette, ki májusban még szopott, a legkisebb a három gyermek között, föl­emelte fejecskéjét, fölült fekhelyén, pici lábait néze­gette s elkezdett csacsogni. A fölkelő nap egy sugára épen a bölcsőre esett; bajos lett volna meghatározni, melyik szebb rózsa­szín: Georgette pici lába, vagy pedig a hajnal? A másik két gyermek még aludt; a férfiak ren­desen lustábbak; Georgette vigan és nyugodtan ga­gyogott. René-Jean haja barna, Gros-Alainé gesztenye­­szin, Georgetteé szöszke. E különböző bajszin, mely most teljesen öszhangzott a különböző korral, gyak­ran megváltozik később. René-Jean valódi kis Her­cules volt; hason fekve aludt, két szemét a két ök­lére nyomva, Gros-Alain combocskái lecsüngöttek az ágy széléről. Mindhárman rongyokba voltak burkolva; ru­házatuk, melyet a vörössapkás zászlóaljtól kaptak, dirib-darabokra foszlott; ing nevet sem érdemel a mi még rajtok maradt; a két fiú félmeztelen hevert; Georgetten ellenben volt valami ruhaféle, a­mi egy­kor szoknya lehetett, de most köténynek sem vált be többé. Törődött-e valaki e gyermekekkel, nehéz lett volna megmondani. Anyjuk hiányzott. A harcoló vad parasztok, kik erdőrűl-erdőre magukkal hurcol­ták őket, saját levesükből adtak nekik egy-egy tá­nyérral. Eddig terjedt gondoskodásuk. A kicsinyek máskint a jó isten kegyelméből éldegéltek. Mindenki uruk volt, atyjuk senki. De a gyermekkor rongyok­ban is ragyog. Kedvesek valának így is. Georgette csacsogott. A­mit a madár dalol, ugyanazt gagyogja a gyermek. Hymnus egyik is, másik is. Határzatlan, szakadozott, de mélyértelmű hymnus. Csakhogy a gyermek jobban ki van téve az emberi végzet sze­szélyeinek, mint a madár. Innen van, hogy az embe­rek némi szomorúsággal hallgatják mindig, mikor a gyermek vígan fecseg. Nincs magasztosabb dallam a föld kerekségén ama töredezett hangoknál, me­lyekkel az emberi lélek először szólal meg a gyer­ *) A Franklin-társulat által kiadandó magyar fordí­tásból.

Next