Fővárosi Lapok, 1874. szeptember (11. évfolyam, 198-222. szám)

1874-09-06 / 203. szám

Vasárnap, szeptember 6. 1874. 203. szám. Tizenegyedik évfolyam. Szerkesztői iroda: JtLi­umbmi t ____r ^ Bsn »— _ ----- _ Hirdetések “ ’•ä“* WWA B mi T u PfYST — “«I.* i. UVJqLIUVOI 1 I H fl I fV (Budapest, barátok-tere, Negyedévre.......................4 „ Athenaeum-épület) •■ “”5S!“'SZÉPIRODALMI NAPI KÖZLÖNY. akiatda­­­ba Teljes számú példányokkal még folyvást szolgálhat a kiadó­hivatal. Lapunk mai számához fél ír van mellékelve. A sóstói agarászat. (Elbeszélés.) Írta: Homoky József. (Folytatás.) Bessenyey Sándor máskülönben mintaképe volt a vendégszerető szives házi­gazdáknak, hanem mint rendezett viszonyok közt élő szorgalmas ember, ter­mészeti hajlamánál fogva iszonyodott az elődi fajtól, melyet ő minden kímélet nélkül a magyar társadalom jó hirén rágódó mételynek szokott nevezni. Kapott tehát az alkalmon, hogy a gyűlölt faj egy díszpéldá­nyát megtréfálja, s ha botrány nélkül szerét teheti, a Sárrétről elvadítsa. Nekikészült, hogy Zahoreczkyt fogas keresztkérdésekkel zavarba hozza, s a fentisz­telt lengyel hazafi személyiségének költött voltát ki­derítse. Muki sejtette, hányadán van, s az érkező Kor­da Bandit védangyalkép üdvözölte. Ő volt az első, ki elfogadására sietett s oly hévvel karolta át, mintha tőle várna a Lapusinszki uradalmak megmentésére segítséget. Ez élénk ragaszkodás magát Bandit is za­varba hozta, s mintha csak értésére akarta volna adni az úri társaságnak, hogy ez a levente a Nyírben is csak úgy akadt hozzájuk, fél tréfásan, de úgy, hogy értsen is róla, azzal a kellemes kérdéssel lepte meg, hogy miért nem igyekszik már hazafelé, mikor a me­gye körözteti. De Zahoreczky nem jött zavarba, s azzal vágta ki magát, hogy bizonyosan megválasztot­ták a megyei bizottmányba s azt akarják tudtára adni. A tréfás szóváltás után Bandi átért küldetése céljára, s Bence ur üzenetét adta át az öreg Nábrá­­dynak. Menyhért ur nem tudta hamarjában feltalálni­­ magát, hogy mit válaszoljon. Eddig azt hitte, hogy­­ az öreg Bencének majd elgőzölög a mérge, de megint összegyalulódnak, s régi kedvenc tervek, hogy a két fiatalból egy pár legyen, annak idejében majd ismét szóba kerül. Tehát a dolog ily komoly fordulata rá nézve nemcsak váratlan, hanem sértő is volt. Nagyon bántotta büszkeségét, hogy éretlen feszességből, egy haszontalan agár história miatt, épen az a fél másolja­­ meg a szövetséget, a­melyik annak létrejöttét minden­esetre nagyobb szerencséjének tarthatta volna. Mert azt nagyon érezte Menyhért úr, hogy mikor ő bele­egyezett abba, miszerint unokaöcscse és reménybeli­­ örököse, egy minden tekintetben számba vehető derék­­ ifjú, a Bence úr leányát vegye nőül, egyúttal lova­­­­gias kötelességet teljesített, módot nyújtva egy vagyo­nában megrendült családnak, hogy leányát ősei rang­jához méltó állásba helyezhesse. Menyhért úr, — kinek a diplomácia nagyon gyenge oldala, volt, — mindezt elgondolva, már-már ama a ponton volt, hogy oda mondogassa Bandinak az igazságot amúgy sárréti őszinteséggel. De Jenő jónak látta eléje vágni, hogy a terv sze­rint fejlődő események sima lefolyását az öreg úr nya­kas fellépése valahogy meg ne zavarja. A legmelegebb rokonszenvvel köszönte meg a Sán­­dorházy és kedves családja eme kitűnő figyelmét s bár alig ismerik Margit kisasszonyt, mindnyáj­uk ne­vében örömét fejezte ki szerencséjén, óhajtván, hogy ezt a szövetséget oly boldogság koronázza, mint a mi­lyet a fényes Sándorházy-család méltó sarjadékának szivük mélyéből kívánnak a jelenlevők, kik szerencsé­jüknek tartják a szives meghívást elfogadni, hogy ta­núi lehessenek az új pár boldogságának, és bebizo­nyítsák ama jószándékú törekvésüket, hogy magok részéről szívesen igyekeznek fentartani ama jó egyet­értést, mely a régi jó magyar időkben a szomszéd vár­megyék birtokos családjait, a közügyeknek is nem csekély előnyére, oly szorosan egybefűzte. Bandi követnek a szeme is káprázni kezdett a nagy lelki tusakodás miatt, hogy erre az ékes beszéd­re talán neki is illő lenne valamit válaszolni. Hanem szerencséjére, az öreg Nábrády vette át a szót, ki öcs­­cse beszéde alatt észbe kapott, hogy ily esetben csak­ugyan legookosabb is úgy viselni az embernek magát, mintha valami házassági tervféléről köztök soha szó sem lett volna, különösen midőn arról, rajtuk kívül, jóformán csak az ellenfélnek volt tudomása, a­kinek pedig azt dobra ütni már csak azért sem állhat érde­kében, hogy azt ne gondolja a világ, mintha a Bence úr ildomtalan fellépése miatt Jenő hagyta volna le­ányát a faképnél. Menyhért úr tehát egész terjedelmében magáévá tette előtte szólott öcscse nyilatkozatát; csak a felől nem volt egészen tisztában, ha váljon a korábbi vi­szony eltakargatására elegendő-e Jenőnek ama nyi­latkozata, hogy jóformán nem is volt szerencséjük Margit kisasszonyt ismerni. Annálfogva, hogy a dél- i gok új rendje által való meglepetésének még gyanú­ját is kikerülje, jónak látta Bandi előtt nyugtalansá­got színlelő töprengéssel felemlíteni, hogy mostaná­ban egy kis nehézséggel fog ugyan járni a meghívás elfogadása, mert Jenő is olyan nap alatt formán van, hanem hiszen valamikép majd csak kimódolják, hogy egy pár napot a barátságnak is szentelhessenek. Most meg már Jenőn volt a sor hüledezni, ki majd Menyhért urra, majd a titkaiba beavatott Ar­­tándyra bámult, s nem tudta mire vélni az öreg úr nyilatkozatát. Menyhért úr,­e jól sikerült ötlete fölötti örömé­ben, Ártándyra kacsintva, olyan harsány kacagásra fa­kadt, hogy az asztal alatt heverészett »Vezér« agár fel-, riadva szendergéséből, az előszobára nyíló ajtó üveg­tábláján át egyenesen a fűtő előtt guggoló hetes nya­kába ugrott. A megrémült hetes pedig a szobába igyekezett szolgáló tálcájáról ütött le egy üveget. Az üvegcsörömpölés , agárvonitás, hetesdünnyögés és szolgálóvisítás által okozott zaj egészen felriasztotta a társaságot. Bagaméry Miska a baj minőségéről pon­tos tudomást szerzendő, azonnal a veszedelem szín­helyére sietett, s miután az előszoba félhomályában dévánkozó Rébék pozsgás arcát megcsipkedte s an­nak tétovázását ügyesen felhasználva, a tálcán kinál­­kozó jóféle bakarborból egy üveggel bevett: azzal a megnyugtató hírrel tért vissza a társasághoz, hogy szerencsére csak egy üveg parádi víz folyt el, mire Bessenyey Sándor sietett kijelenteni, hogy akkor kel­lett volna, mikor a kutyából kimerítették. E közbejött esemény elpalásolta a Jenő rögtön­zött vőlegénysége fölötti csudálkozást, s Ártándy a kérdezősködni vagy hálálkodni akarókat, Korda Ban­dira intve, szerencsésen elhallgattató. A társaság nagy része kártyához ült. Bagaméry Miska nehányadmagával a Böbék által hozott ital­beli szállítmány mellé telepedett; Menyhért ur pedig Jenővel és Ártándyval a mellékszobába vonult s ott egy a szolnoki vár védelmében hősi halállal elvérzett ősének idő és pipafüst által megbarnitott képe előtt ünnepélyes állásba helyezkedve, előadta a mi már rég­óta nyomta szivét, hogy ő a család tekintélyének meg­mentése végett látta szükségesnek úgy tűntetni fel a dolgot, mintha a tervezve volt házasságot a sóstói ese­mények után végképen elejtettnek hitték volna; s hogy most már hazugságban ne maradjon, óhajtaná, ha Jenő úgy intézné a dolgot, hogy a Margit lakodal­mán már vőlegényfővel jelenhetne meg. A dolog nem is épen olyan nehéz. Sok derék, j­óravaló leány van a vármegyében, a­ki a Nábrády-családba beválnék. A legény sem olyan, hogy a leányok szeme rajta meg ne akadhatna. Tehát, ha az isten is úgy akarja, nagy fá­radságba a keresgélés nem igen kerülne. Ő ugyan erőtetni nem erőteti, mert a házasság nem olyan csekélység, hogy játékot lehetne űzni vele; de ha már ismer olyan leányt, a kire szive megmozdult és a kit a családhoz méltónak tart, csak hamarjában lásson utána, mert mi tűrés tagadás benne, nem utósó szí­vességet tenne vele, ha ezt a kívánságát teljesítené. (Folyt, köv.) A Kárpát. Kézsmárkra vitték Alföld egy fiát, A ki hegyet most első ízben lát; És annyi uj kép, meg az útnak hossza, Huzamosabban hatvan, azt okozza, Hogy a legényt elnyomja buzgósága, És alva ér az ócska városkába. Felkeltik ott, és íme, nagyszerűn, A Tátra hegysora elébe tűn : »Mily óriás fal áll szemem előtt! Mászszuk meg azt a büszke, nagy tetőt! Fölnézni szép, de te még szebb lehet. Az a magas úgy hív, úgy integet. És messze sincs: a­mig a vacsorát Föladják, visszatérünk. Rajta hát!« Kinevetik , de ő oly kérve kér, Hogy apja — főként okulásáért — Enged kivonatának. Tehát ismét kocsira szállnak ; S ez bámulatba ejti a fiút, Mert neki ez csak »gyalog útt.« A ló közé csap a kocsis, 8 érnek nem egy, több falut is ; De az utolsó faluban Észreveszik, hogy már éjszaka van ; Meghalnak ott, s hajnalban újra nyúlt erővel kelnek útra ; És csakhamar a hegy tövében Haladnak erdő sűrűjében, S a sűrűség mind egyre nő, S kapaszkodó s ereszkedő Oly szűk lesz, oly göröngyös, meredek, Hogy a kocsit fölváltja a nyereg. Lóháton is több óra eltelik, És újra beesteledik, És újra éjszakázni kell, Bár nem legnyájasabb e hely! Mert a szobájuk sziklazug, Gránit-darab a vánkosok És derekaljuk puszta gyep. Otthon bizony kényelmesebb! Valami jól nem is pihentek, S mihelyt kelet felől derengett, Indultak ismét, már most gyalogjába, És jámborunknak csetlik-botlik lába : Elsiklik itt, ott megreked, Itt hómező, ott görgeteg. A fiú fáradt, csüggeteg. Az a sóvárgott csúcs pedig, A mint felé közeledik, Hátrálni látszik, sőt el is tűnik. De valahára, nagysokára, Fölkápaszkodnak az ormára, S a jó fiú bizakodott, Hogy kára pótolódik ott, A lenge köd majd szétfoszol körüle S dús láthatár lesz fényben kitérőivé. Szegény csalódott! nem ritkul a köd, Sőt völgyet, ormot még jobban beföd. Nem látva semmit, csak leszállnak, S az apa igy szól bús fiának: »Nagy hegyek és nagy szellemek, Bár messze vannak, közel tetszenek ; Hozzájok férni fárasztó, nehéz, S ha oda jutsz is, gyakran ködbe’ lessz.« * Greguss Ágost: Roland asszony. (A francia forradalomból.) I. Roland asszony nem tartozik ama hősnők sorá­ba, kik rendesen egy fejjel magaslanak ki a többi ha­landó közül. Csupán lelke által volt ő hős. Testalkata nem felelt meg ama külső kellékeknek, melyeket a hősnők külsejéhez szoktunk kötni. Roland asszony nem birt egy Theroigne Mericourt szilaj véralka­tával , szenvedélyes tagmozgásával; kardot soha sem ragadt kezébe, hogy harcvágyó tömeget lelkesít­sen ; sőt még forradalmi vér sem csörgett ereiben .

Next