Hajdú-Bihari Napló, 1984. január (41. évfolyam, 1-25. szám)

1984-01-07 / 5. szám

|]Vlagya^^ A közeli napokban zajlott le, a televízió többmilliós né­zőközönségének szeme előtt, a népszerű Elmebajnokság című adássorozat döntője. A műsor résztvevői heteken ke­resztül adtak sokszor meg­hökkentően gyors és alapos választ az irodalom, a külön­féle tudományok, a képző­művészet és a zene, meg a természeti világ ismeretanya­gának szinte kifogyhatatlan témaköréből. Jómagam, aki frissiben ér­keztem vissza Krakkóból, a patinás régi városból, Len­gyelország „öreg” fővárosá­ból, csupán egyetlen kérdés­sel bővítettem volna ki az oly sokszor megfejthetetlen­­nek tűnő „elmebajnokságot”, nevezetesen ezzel: — Hol és mikor jelent meg az első magyar nyelven ki­nyomtatott könyv? Nem tudom, kapásból há­nyan vágták volna rá az egyetlen helyes választ: — Krakkóban, 1533-ban, Hieronym Vietor könyv­nyomdájában ... A könyv Komjáti Benedek fordítása: Pál apostol levelei magyar nyelven. Ugye, jóformán hihetetlen­nek tűnik ez a hiteles vá­lasz? Pedig így történt: Ma­gyarországról a mohácsi csa­tavesztés, 1526 után kiszorult a magyar szellem és kultúra. A törökök­­ elleni küzdelem olyannyira megbénította az ország erejét, hogy a magyar kultúra központja külföldre, azaz Krakkóba tevődött át. Az első teljes egészében ma­gyarul közreadott könyv­nyomtatvány is az akkori lengyel fővárosban készült. Mindezt most, 450 évvel a történelmi események után, rangos magyar könyvkiállí­tás adja hírül az érdeklődők­nek Krakkó legendás szépsé­gű főterén, a Rynek Glówny egyik nevezetes ódon épüle­tében, ami ma a városi mű­velődési ház szerepét tölti be. Itt nyitotta meg Zöld Fe­renc, a Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesztők Egyesü­lésének igazgatója azt a gazdag kiállítást, amely Ma­gyar könyvek Lengyelország­ban — lengyel könyvek Ma­gyarországon címet kapta. Ott lehettem a megnyitón, és személyesen is utánanéz­hettem mindannak, amiről a „néma” könyvek olyan be­szédesen szóltak. Nevezete­sen: miért éppen Krakkó fo­gadta be a korabeli magyar szellemet és kultúrát? Az 1364-ben megalapított Jagel­lo-egyetem a mohácsi vészig 2500 magyar diákot fogadott be. Az Alma Mater, a „táp­láló anya” a mohácsi vész után további ezer magyar egyetemista diáknak adott nemcsak egy egész életre szóló tudományt a fejekbe, hanem oltalmazó otthont is számukra, kenyeret, sót, húst meg ünnepi kalácsot. A ma­gyar diákoknak külön házuk is volt, a ma is ép ulica Brac­­kán, az ötös szám alatt. Ilyen előzmények után vál­hatott Krakkó vagy harminc esztendőn át a mohácsi or­szágvesztés után a magyar könyvkiadás központjává. Harminc különféle egyházi meg világi kiadvány tanúsít­hatja mindezt ezen a kiállí­táson is. A krakkói magyar könyv­kiállítás felsorakoztatja a régiek mellett a mai magyar könyvkiadás színe-javát: le­xikonokat, tudományos mun­kákat, képzőművészeti albu­mokat, s nem utolsósorban a lengyel irodalom, tudomány és művészet magyar nyelven is hozzáférhető, hazánkban kiadott kincseit. A lengyel kiállításlátoga­­tók szép számmal keresték fel a krakkói kultúrpalota termeit. Különösen sokan időztek abban a teremben, ahol lengyel nyelvű könyve­ket, újságokat, különféle nyomtatványokat lehetett ta­lálni. Ezek a kiadványok Ma­gyarországon jelentek meg, 1939 és 1945 között, a hazánk­ban második otthonra talált lengyel menekültek számára.­­ 400 évvel ezelőtt törö­kök dúlták fel országunkat, 40 évvel ezelőtt a német fa­siszták döntötték romba a lengyel hajót — mondotta Zöld Ferenc megnyitó beszé­dében. — Ekkor adtunk egy­másnak papírt, nyomdafes­téket, vásznat, ám ennél töb­bet is: éltető és biztató erőt, ami a könyvekben öltött tes­tet. Tóbiás Áron Krakkóban nyomtatott magy­ar könyvek kb. nyolc éve hozattam Szigligetről, az Alkotóház kötészetéből egy tiszafa, két japán birs, s néhány aranyesővel együtt. Roppant kíváncsian s némi két­séggel vártuk, hogy ezek a dús mocsári talajon ter­mesztett csemeték meggyökeresednek-e a sívó debrece­ni sárga homokban? S a csoda megtörtént: a fenyő megszokta a sovány talajt, s ma már négyméternyire nőtt, terebélyesedett. Ha ezekre az örökzöld fákra, virágos cserjékre pillantunk, mindannyiszor a kedves Szigliget jut eszünkbe. Sokat, roppant sokat köszönhetek én Szigligetnek, az Alkotóháznak. Sohasem szerettem az arisztokráciát, de gondolatban áldom annak az Eszterházy grófnak az emlékét, aki ezt a kastélyt és a parkot létesítette, bár tudom, esze ágában sem járt, hogy az valamikor a magyar írók kényelmét szolgálja. Elvégre el is kár­tyázhatta volna , a kastélyra fordított pénzét Monte Carlóban, ahogy a többi osztályos társai. Hányszor nyújtott számomra Szigliget menedéket! Ott szedtem össze magam testben-lélekben-idegekben családi és közéleti konfliktusaim közben és után. Ott tanultam meg, hogyan kell egy táj varázslatát átélni, hogyan kell szemlélődni, s elmerülni a Balaton és környéke változatos szépségű világában. Talán éppen amiatt szerettem meg annyira Szigligetet dombjaival­­völgyeivel, színeivel, köveivel, mert pontosan ellentéte szülőföldem, Debrecen és a Hajdúság laposabb, ride­gebb s túl egyhangúnak tűnő vidékének. Régebben kiadós kirándulásokat szerveztünk a Szent György-hegyre, ahol a Lengyel-présházat és -kápolnát és a „betiltott” templomot kerestük fel; Ba­dacsonyba, ahol nemcsak a Kisfaludy—Szegedy Róza­­féle emlékházat s az Egry József Múzeumot látogattuk meg, hanem Tatay Sándor barátunk „házát a sziklák alatt” is, ahová nemcsak a pincében érlelt finom bor, és az ott termett édes füge ízeiért mentünk, hanem ,a mindig szíves házigazda miatt, aki nemcsak írónak kitűnő, hanem szőlésznek is, s amellett úgy ismeri az egész Dunántúlt Soprontól a Bakonyon s a Balatonon át Pécsig, mint más a tenyerét. Ma már nincsenek ilyen gyalogtúrák, legtöbb írónak autója van, s bi­zony, az írótársak nagy része is megöregedett. S azért külön szeretem Szigligetet, mert alkalmat adott nekem az írásra. Amit otthon, Debrecenben egész évben nem bírtam megírni más elfoglaltságom, s ezer apró ügy miatt, itt két-három hét alatt elvégez­tem. Nem volt olyan szigligeti tartózkodásom, mely alatt ne írtam volna valamit. Nemrégiben utána néz­tem, legalább hatvan versem, több elbeszélésem, ta­nulmányom, kritikám, cikkem keletkezett ott. Hadd idézzem fel Papp József, a tudós kertmérnök és biológus alakját, aki évtizeden keresztül lelkiisme­retes gondviselője volt az arborétumnak. Nemcsak a park minden egyes fáját, bokrát, hanem az itt fész­kelő énekes madarakat, s a baglyokat, denevéreket szintén ismerte. Megfigyeléseiről, tapasztalatairól dolgozatokat közölt a szakfolyóiratokban. Cerberus­ként őrködött a kert fölött, s egy szál virágot, egy szí­nes falevelet nem engedett letépni „a barbár beutal­taknak”, ahogy ő nevezte a vendégek egy részét. De örömmel s nagy szakértelemmel magyarázott a park különleges értékeiről, ha erre megkérték. Az írótársak közül — helyszűke miatt — csak azok szellemalakját idézhetem meg, akik már eltávoztak körünkből. Emlékszem Pilinszky János aszkéta alak­jára, aki utolsó éveiben már alig jött ki a szobájá­ból; Szabó Istvánra, akivel hosszú sétákat tettünk a Rókahántón keresztül a Balaton mentén; Dobozy Imre cinkos hunyorítására, akivel többször biliárdoztunk; Vihar Bélára, akivel az egyik turnusban egymás mel­letti­ szobában laktunk, s egy éjjel arra ébredtem, hogy a nevemet kiáltozza: — Tóth Bandi, gyere át, rosszul vagyok!; Devecseri Gáborra, aki szellemessé­gével és hangutánzó képességével órákon át elszóra­koztatott bennünket; Zelk Zoltánra, aki arra kért egy ízben, gépeljem le frissen írt verseit, hogy még lap­zárta előtt elküldhesse az Élet és Irodalom szerkesztő­ségének; Fodor Józsefre, akivel s családjával szép ki­rándulásokat tettünk a környékre, különösen, ahol jó bort mértek; Sinka Istvánra, aki akkor már egész nap csak feküdt az ágyában, s esténként néhányan bejár­tunk hozzá, hogy meghallgassuk újonnan íródott bib­likus témájú s hangú verseit. Sajnos, nem kerültem közös turnusba Berda Józseffel és Jankovich Ferenc­cel, s így nem ismerhettem meg az ő legendákba és anekdotákba költözött figurájukat. * * * Nem tudom, hányszor juthatok el még Szigligetre. Gondolom, nem sokszor. De azt biztosan tudom,­­hogy zaklatott életem során Szigliget különlegesen szép tá­ja és kényelmes Alkotóháza jelentette számomra a hétköznapok taposómalmából való szabadulást, s az írói munkához elengedhetetlen nyugalmat. EPISTOLffi PAVLI LINGVA H­VN­­GAR.1CA donatah. AZ ZENTH PAAL leveleg magyar nyelven. Az első magyar nyelven nyomtatott könyv címlapja (Fotó: Hubert Ferenc — KS) Nánási Tóth Lajos: Csendélet A JÁTÉKTÓL A SZÍNHÁZIG országos gyermekművészeti fórum A gyermekkorosztály sajá­­tos réteget alkot a társada­lomban: saját nyelve, véle­ménye van. Kulturális igé­nyeivel régóta számolunk: létezik játékipar, gyermek­színház, gyermekfilm és gyermekműsor a televízió­ban, rádióban. A gyermek­­kultúra igényesebb műhelyei a „fogyasztónak” valóságos érdekeit tartják szem előtt: igyekeznek a gyermekek tár­sadalmi beilleszkedését se­gíteni. Ez így bizonyára eléggé kopogósan hangzik, hisz ugyanezt a célt vallották magukénak hajdan az atyai pofonok és tanítói pálcasu­hintások hívei is. Mégsem ugyanarról van szó, mégpe­dig nem is az alkalmazott eszközök — a nádpálca és a műsorkínálat — különböző­sége miatt. Az eszközök ér­téke attól függ, milyen tár­sadalomba akarjuk beillesz­teni gyerekeinket. Napja­inkban olyant képzelünk el — és egyre eredményeseb­ben munkálkodunk is érte —, amelyben mindenki ké­pességei szerinnt dolgozhat. E korábban megfogalmazott alapvető célunk mostanában válik egyre többeket érintő gyakorlattá. Korunk alkotó­képes, képzeletgazdag, tehet­séges emberekért kiált." Ezt a parancsot kell követniük ma a gyermekkultúra műhelyei­nek. A Népművelési Intézet és a József Attila városi­ megyei Művelődési Központ nem­régen Salgótarjánba hívta mindazokat az intézménye­ket, melyeknek feladata, hogy gyermekek számára művészeti alkotásokat hozza­nak létre. A hivatásosokon kívül több amatőr együttes is bemutathatta műsorát. A háromnapos találkozó célja a produkciók elemzése, a fel­adatok tisztázása és a műhe­lyek törekvéseinek összehan­golása volt. Sajnos, a résztvevők köre nem közelítette meg a teljes­séget, jelentős szerepet játszó műhelyek maradtak távol , vagy kezelték félvállról az ügyet. Kevésbé lehet eb­ben elmarasztalni a színházi társulatokat, melyeknek gyermekelőadásait ugyan feltétlenül itt kellett volna látnunk, de a költségek és az időtartamok szétfeszítet­ték volna a találkozó kere­teit. A teljességnek és a le­hetőségeknek az összehango­lása megoldandó feladatként rajzolódik ki a kétévenkénti fórumok szervezői előtt. Le­hetetlenség azonban nincs: ha alapos kritikai előadások hangzanak el a találkozó­kon, videoszemelvények is közelebb vihetnek a teljes­séghez, mint a fehér foltok. A háromnapos találkozó a fenti megszorításokkal együtt is érdekes és tanulságos volt. Láthattunk animációs fil­meket, színházi és bábelő­adásokat, tévéműsorokat, hangosított diafilmeket, mű­vészetpedagógiai­­ kísérlete­ket, hallhattunk rádióműso­rokat. Betekintést nyerhet­tünk könyv- és lapkiadók kínálatába, láttunk játéko­kat — gondolkodhattunk a látottakon (és a nem látot­takon!). Jó lenne, ha többen és többet gondolkodnának azon, milyen játékszerek se­gíthetnék legjobban ama áhí­tott és nélkülözhetetlen — képzeletgazdag és alkotóké­pes — embertípus megsoka­­­sodását hazánkban. De gondolkodjunk akár játékszerekről, akár színházi élményekről, felnőtt képze­letünknek némiképpen szár­­nyát szegi az anyagi lehető­ségek rácsozata, melybe minduntalan beleütközünk. Egy színházi társulattal nem rendelkező megyeszékhely művelődési központja számá­ra is egyre elérhetetleneb­bek az igényes előadások hát még a kisebb települések lakóinak! Mi jut a kisvárosi és falusi gyerekeknek? Sok hivatásos vállalkozás­nál színvonalasabb műsort kínál némely helyi vagy kör­nyékbeli amatőr csoport Ezeknek a működését segíte­ni, a szakmai fejlődését szorgalmazni kell. Az ama­tőrmozgalmi minősítéseken kívül a gyermekkultúra fej­lesztésében betöltött szere­püket is minősíteni kellene. Salgótarján az ő megméreté­süknek is színtere lehetne. Bármennyire szeretnénk megőrizni az élő színház va­rázsát, tudomásul kel ven­nünk, hogy növekszik a fil­mek és főleg a televíziós mű­sorok szerepe — mivelhogy terjesztésüket kevésbé aka­dályozzák a gazdasági ne­hézségek. Annál fontosabbá válik a művészeti — külö­nösképpen a gyermekművé­szeti — alkotások értékelé­sének átfogó szemlélete. Ameddig nincs olyan kriti­kai folyóirat — vagy leg­alább rendszeres kiadvány — amely tükröt tart a gyer­mekeknek szánt hivatásos és amatőr művészeti alkotások elé, s tájékoztatja a pedagó­gusokat, népművelőket, szü­lőket a gyermekkultúra szü­lető értékeiről és tévedései­ről, addig mindenképpen szükség van olyasfajta szóbe­li fórumra, mint amilyen a salgótarjáni volt. De ha még lenne is ilyen nyomdater­mék, akkor is szükség volna efféle szembesítésekre, vita­alkalmakra. Két év múlva bizonyára mindannyian fel­készültebben és határozottab­ban érkezünk a második gyermekművészeti fórumra. Trencsényi Imre HAJOÚ-BIHARI NAPLÓ - 1881. JANUÁR 7.

Next