Hargita Népe, 1992. július (4. évfolyam, 125-147. szám)

1992-07-18 / 138. szám

INTERJÚ T­­ nyelvrokonaink, a mongoliai cantanok — Beszélgetés dr. TATÁR MÁRIA­ MAGDOLNA orientalistával, az oslói egyetem előadótanárával — ! C­­ár iyen alkalomból Csíkszeredában? És Romádként érkeztem, tudniillik én «nesem várok meghívásra. Különben syökereim révén Erdélyhez is kötődöm, de ■jói (talán) egy másik alkalommal. Az UNESCO jóvoltából egy újabb mongoliai útra készülök. Csíkszereda csak tranzit­­állomás a hosszú út előtt... — Megkérem, mutatkozzon be olvasó­inknak. — Születtem Budapesten 1946-ban, du­nántúli magyar családból. A magyar fővá­rosban apácaképzőben végeztem a közép­iskolát, ahol nagyon jó felkészítésben vált részem. Hogy csak egy dolgot említsek, itt sajátítottam el a latin nyelvet. Majd a budapesti Eötvös Loránd Tudományegye­­tem­ mongol-magyar-történelem szakán végeztem, ugyanott doktoráltam, s egy i­­deig az akadémiai könyvtárban dolgoz­tam, majd az egyetemen. Aztán férjhez mentem Norvégiába, egy indológushoz. Bár Norvégia Európa szerves része, de úgy tűnik, hogy nem akar csatlakozni Eu­rópához. Tudok mongolul, két évig laktam Ulom Botorban, sokat jártam a vidéket. Magyar nyelvet tanítok az oslói egyete­men, de vannak mongol kurzusaim is. At­tól függ, hogy mire, milyen szakra jelent­keznek hallgatók. Ez egy kis egyetemi központ, olyan hallgatóim vannak, akik­nek szülei magyarok voltak, vagy olya­nok, akiknek magyar kapcsolataik van­nak még, s óhajtanak magyar nyelven ta­nulni. Adok elő norvég nyelven is. Nyo­lc nyelven beszélek. Mindez talán dicsek­vésnek hat, mert mi az hogy beszélek nyelveket. Ez egy természetes dolog, lé­nyegesebb az, hogy nem felejtettem el a magyart, anyanyelvemet. Anyanyelvi szin­ten beszélem a mongolt, a norvégot, vi­szont az olaszt már nem annyira jól. Tö­rökül sem úgy, mint mongolul. Angol nyelven írok, mert hát a szakma ezt olvas­sa. Engem egy Észak-Mongóliában élő kislélekszámú törzs érdekel, úgy hívják őket, hogy CAATAN-ok (ejtése: szatán)..­. Felénk nem sokat tudnak e törzsről, kérem beszéljen róluk, mert, amint már említette, ha távolról is, de rokonaink. — A caatanok tulajdonképpen dél-sza­mojédok, most már elmongolosodott ku­­miszivók. Eredetileg finnugorok, már e végből is közvetlen rokonaink. Azért já­rok közébük, mert ők, annyi idő óta el­­mongolosodtak ugyan, de hitvilágukban, mitológiájukban még tetten lehet érni ere­deti származásukat. Tudnak másságukról. Én ezt a másságot szeretném kiszűrni, a még fellelhető nyomokból. Míg még lehet! Azért vagyunk mi orientalisták, hogy mindezt fölfedezzük, feltérképezzük, és kutatásaink eredményeit velük is közöl­jük Mindezt önazonosságuk erősítéséért. — Hányan élhetnek ma Mongóliában furcsa nevű rokonaink, s milyen, velünk is közös szálak bogozhatóak ki az eddigi kutatások nyomán? — Csupán néhány ezren vannak, na­gyon kicsi nép. Sosem voltak sokan. Ere­detileg Dél-Szibériában laktak, de ott vi­szont jóval többen. Még korábban elveszí­tették kultúrájukat. Mongóliába csak egy kis töredékük került. Néprajzilag — saj­nos _­ már nagyon nehéz velünk, ma­gyarsággal közös vonásokat kimutatni, ez azzal is magyarázható, hogy ők rén­szarvastenyésztők, nem lovas nép, mint a magyar. Még Mongóliában is megma­radtak réntenyésztőknek. Ők, ott északon, a magas hegyek között élnek. Ami szá­munkra rendkívül érdekes, az az, hogy törökfajú népekkel is voltak kapcsolataik. Úgy tűnik nekem, hogy e kapcsolat-né­­pekkel azonos nyelvet is beszéltek vala­mikor, azokkal a török népekkel, melyek­kel az erdélyi magyarok is kapcsolatban voltak. Gondolok itt besenyőkre, avarok­ra, kunokra, akikkel az erdélyiek is köz­vetlen érintkeztek a történelmük során. — S ha már eddig eljutottunk, nyelv­emlékeinkből milyen ránk nézve is tanul­ságos következtetéseket lehet levonni, o­­lyanokat, melyek igazolhatják e törzzsel való rokonságunkat? — Lehet bizony! Méghozzá egész biz­tos nyomokat fölfedni, találni, kimutatni. Ezen éppen most dollgozom. Véleményem szerint legkevesebb nyolc olyan szó van székely nyelvjárásunkban, melyekkel bi­zonyítható, hogy nem törökországi török, hanem annál­ jóval keletibb török eredetű szavakkal van dolgunk. De akár helyne­vekkel is bőven példálózhatnánk... — Bár egy példa erejéig, mégis meg­kérném, pontosítson. A mongolok egyik táncában előforduló szarvasákircos aide, nagyon hasonlatos a mi csodaszarvasunkhoz. — Én nagyon jellemzőnek tartom azt, hogy a bivadyborjat Bibarcfalva környé­kén BOTOKÁNAK hívják. A botoka, min­denütt máshol, a magyar nyelvjárásból kicsi botot (szerszámot) jelent. Ott ellen­ben kimondottan csak bivalyborjút értenek alatta. Ez pedig egy ősi török szó. A BOCOK, teveborjú, bivalyborjú jelentésű még a mongol nyelvben is. A törökben a BOTO-igéből származik, ezen pedig olyan cselekvő ige értendő, amely az elles - sel kapcsolatos, de kimondottan csak a tevék, bivalyok esetében. Ebből az követ­kezik, hogy a Bibarcfalva környékieknek soha olyan török nyelvjárással kapcsolata nem lehetett, hiszen ez (már) a kun nyelv­járásban sincs meg. Másutt csakis akkor, ha az egy nagyon régről örökölt szó. Tö­rökországi törökből nem tanulhatták a török hódoltság korában, mert ott sem fordul elő. Mi voltunk a legdélibb finn­ugorok, nálunk viszont nem maradt fenn a rénszarvastenyésztés kultusza, hiszen o­­lyan korán délen laktunk már, vagy dél­re mentünk. A mi életfeltételeink jóval másabbak voltak­.. — Most már a caatanok kisebbségnek számítanak Mongóliában. A rénszarvas tartja egybe e törzset. Átváltva Norvégi­ára, ott is élnek kisebbségek. Milyen jo­gokat élveznek? — A 3—4 milliós lélekszámú országban a legnagyobb kisebbség, egy ugyancsak rénszarvast tenyésztő nép — a lapp. Vi­szont ők ott őslakók. Mi tagadás, volte­k nekik is problémáik a norvég társadalom­mal. De ezek a gondok apránként ren­deződtek. Parlamentet kaptak, így, most már minden, magát lappnak valló sze­mély — még akkor is, ha nem beszéli a­­nyanyelvét — feliratkozhat egy listára, miáltal választójoga van. Saját képvise­lőiket választhatják meg. Ebben a lapp parlamentben az az érdekes, — amit én különben nagyszerűnek tartok —, hogy hatáskörük nem csupán Norvégiára korlá­tozódik, mert hát ugye lappok esnek még Svédországban, Finnországban, s a haj­dani Szovjetunió területén is. Ez utóbbi részeken még nem tudnak olyan kitűnően együttműködni, mint a már felsorolt or­szágokban. Ami természetes számukra, az az, hogy az őket érintő ügyekben közö­sen nyilatkoznak a kormányok felé, — lett légyen szó a svédről, vagy akár a norvég kormányról is. S ezeket a döntéseket a kormányoknak tiszteletben kell tartaniuk. Végső soron a lapp parlament önálló­ tör­vényeket, döntéseket hoz. Ez pedig óriási haladás... — Újabb bevándorlók is érkeznek az országba. Velük mi a helyzet, hogyan vi­szonyul hozzájuk a norvég állam? — Vannak olyanok is, ckak tegnap ér­keztek Afganisztánból, Pakisztánnál, vagy éppenséggel az afrikai kontinensről. E­­zeknek a bevándorlóknak még nincsenek ilyen széleskörű jogaik. Viszont már gyer­mekeik, akár anyanyelvi oktatásban is részesülhetnek, ha azt ők is, — mármint szüleik — úgy akarják. Ha szerencsés a gyermek — értem ezalatt azt, hogy ha már többen is vannak — akkor, akár o­­lyan osztál­yokba is járhatnak, ahol egész héten át anyanyelvükön tanulhatnak. Mi tagadás, innen (is) nézve Európát, egyre nyomasztóbb gondnak tűnik az újkori be­vándorlók helyzete. A norvégok nem hí­vei a bevándorlásnak, éppen ezért — fő­leg az utóbbi időben — nagyon lecsök­kentették ennek eshetőségét, lehetőségét. Nagyon megszűrik az idegent. Először is csak politikai üldözöttek kapnak mene­dékjogot Norvégiában. Ezt viszont nagyon megnézik, egyáltalán azt, hogy kik érde­mesültek a menedékjogi státusra. Annyira megszigorították a bevándorlás, hogy már a bevándorolt szülők is csak nagyon nehe­zen vehetik magukhoz élettársukat, gyer­mekeiket, hozzátartozóikat. Ha valakinek három évre szól a tartózkodási engedélye, és előtte — teszem azt — valami okból kifolyólag lejárt­ a munkaválalása, ak­kor már az említett időszak lejárta előtt kénytelen elhagyni az országot. — Őszintén szólva milyennek tetszik a norvég ember? — Én meg tudom érteni a norvégokat, hiszen jelen pillanatban nagy munkanél­küliség mutatkozik az országban. Részint ez is befolyásolja őket abban, hogy a be­vándorlók problémákat okoznak számuk­ra. Más szempontból pedig azt tartják, hogy a rászorulókat (ezalatt a politika, menekülteket kell érteni) szükséges befo­gadni. Be is fogadják őket, de amint már említettem, nagyon megnézik, hogy kik érdemesültek ilyen státusra. — Napjainkban hány magyar él Nor­végiában? Milyen a magyarok viszonya a norvégokkal? — Körülbelül 1800-ra tehető a norvé­­giai magyarok száma. Több hullámban ér­keztek, egy részük még a 2. világháború után, nem csek az anyaországból mene­kültek ide, de igen a szerbek elől is, Hor­vátországból is, a második, s egyben leg­erősebb hullám az '56-os forradalmároké, ötét már szervezettebben fogadták, be­fogadták, támogatták is, a legmesszebb­menő segítségadásban részesítették. Az­óta a magyar bevándorlók száma csap­­panóban van. Jöttek még a feleségek, gaz­­das­ági menekültek, olyanok, akik a közép­­kelet-európai nyomort a jóléttel próbálták felcserélni. — Ön melyik csoporttal érkezőnek tart­ja magát? Mit jelent ön szerint norvégre* magyarnak lenni? — Jeleztem már, hogy én feleségként érkeztem, de megtartottam magyar ál­lampolgárságomat. Született egy lányom, Sarolta, most 14 éves, aki úgy norvég, hogy szintén magyar állampolgárnak szá­mít Már kicsi kora óta mindig velem tart, negyedszer jön Mongóliába. Ivott kumiszt, aludt jurtában, gyakorolta szőrén megültai a lovat Ebből a mongolok spor­tot űznek. Bár 14 éve élek ebben az é­­szaki államban, de még mindig idegennek érzem magam. Én már sosem leszek nor­vég, a szó szoros értelmében nem. Ez semmi szín alatt sem jelenti azt, hogy ne találnám fel magam a norvég társa­dalomban. Betöltök egy munkakört, vannak barátaim, természetesen viselkedem, be­szélek nyelveket. Viszont tapasztalatból mondom, s bárkiek figyelmébe ajánlom, — olyanoknak főleg, akik elkívánkoznak hazulról —, hogy soha de soha, sehol sem lesznek otthon. Én magyarnak tartom ma­gam, s ezért Norvégiában nem neheztel rám senki. Elismerik munkásságomat, szak­mai körökben jól fogadnak, nem idegen­­gyűlölők, csupán csak tartózkodó a nor­vég ember. Egymással szemben is tartóz­kodóak, ilyen a természete ennek az észa­ki népnek, s ezt tudni kell róluk. S mert én mindezt jól tudom, ez alkalmassá tesz ar­ra, hogy nekem se legyenek velük szem­ben fenntartásaim. Számomra a közösség a nagyvilág, így a norvég is. Ezért nem vagyok absztrakt. Másként szólva: én az én közösségemet, a magyart képviselem, egy másik közösség előtt... — Mondana néhány szót megjelent munkáiról. Mennyire tud már önről az imént említett közösség, a magyar, ame­lyet képvisel Európában? — Sokat írtam a mongol mitológiáról, e nép vallástörténetéről, hitvallásukról.' A sámánizmusról, mely nagyon is kapcso­latfocin van a magyar táltoshittel. Íme egy újabb bizonyítéka rokoni kapcsolataink­nak. Könyvem, mely a sámánizmusról szól, nyomdában van. Említettem már, hogy an­gol nyelven írok, hogy a szakma is ol­vashassa. — Hogyan látja a­ Csíkszeredát, most már új nevén a Csíki Múzeum munkatár­sainak — akiknek most rövid időre is, de vendége — a tevékenységét? — Véleményem szerint lehetőségeik szintjén dolgoznak. Hogy mit lehetne még tenni? — erre a kérdésre több mindent említhetnék. Nagyon fontos a publikálás. Azt én nem tudhatom, hogy kutatásaik e­­redménye mennyire él a köztudatban, mennyire jut el a médiumhoz, de azt fon­tosnak tartom, hogy állandóan közölni kell, s nem csupán magyar nyelven, ha­nem idegen nyelveken is, hogy tevékeny­ségük ismertté váljon, hiszen,­­­hogy Csak megint a norvégokat említsem — ők angol-amerikai orientáltságúak kultúrá­jukban, s főleg e nyelven olvasnak. Gaz­daságilag viszont Lengyelországgal és « A jurta emléke? Az ecsegi nádközigh& az üst láncát tartó rúddal. Ennek emlékét a mestergerenda Baltikummal építettek ki szorosabb kap­csolatokat. Ők nem úgy igyekeznek Euró­pához tartozni, hogy a szó szoros értelmé­ben felzárkózzanak hozzá. Nem szándé­kuk belépni az Európai Közösségbe sem. ők az izolacionizmus hívei. — Már most újból indul a cantanok földjére... — Igen, nyilván az UNESCO megbízá­sából, s alig várom, hogy megint tal­álkoz­hassam kedves nomád ismerőseimmel Ki­tűnően érzem magam köztük... Jó utat kívánunk a velünk rokon törzs életvitelét kutató Tatár Mária­ Magdol­nának, a cantanok nagyasszonyának, s kívánjuk, hogy újabb, számunkra is érde­kes adatokkal térjen haza. Lej­egyezés­: KRISTÓ TIBOR

Next