Helikon, 1991 (2. évfolyam, 53-104. szám)

1991-03-08 / 10. szám (62.)

SZABÓ MÁTYÁS Nagy ihletlenség részemről Most egy nagyon érdekes dolgot fogok csinálni. Min­den ihlet nélkül nekifogok, és írok egy ... valamit. Nem tu­dom, milyen hosszú lesz, rajtam kívül el fogja-e ol­vasni valaki, lesznek-e ben­ne , jó gondolatok“ (kritikai értelemben vett „jó gondola­tok“), tulajdonképpen nem tudok semmit róla. Persze ezek után feltehetném ma­gamnak a kérdést, mint a­­hogy bizonyára minden nor­mális ember feltenné ebben az esetben, hogy akkor miért fogtam neki, van-e értelme csak így nekiülni valaminek, miért nem várom meg az ih­letet? Azért, mert egyszerűen meguntam várni. Kellett ne­kem John Braine-re hal­­gatnom, aki szerint, ha elő­veszel egy lapot és egy író­szert, pillanatokon belül jön az ihlet. Becsületszavamra, itt ülök egy félórája, de ih­letnek még csak nyoma sincs (így elhülyítemi a fiatal toll­­forgatókat!). Márpedig el­hatá­­r­oztam, hogy írni fogok. Az életben amúgy is annyi min­denre kell várni, engedtessék meg nekem, hogy elegem le­gyen ebből az egészből. Be­fogom bizonyítani, hogy nincs szükség ihletve az ember bár­mikor nekifoghat írni, s nem­csak hogy nekifoghat, de na­gyon rövid idő alatt képes oldalakat teleírni egy köny­­nyed, mindenki számára hoz­záférhető stílusban, képes mindenkihez szólni, .. .-ra és . . .-re való tekintet nélkül (nem tudom, mi a divat, mostanában mire nem szok­tunk tekintettel lenni). Biz­tos önök is észrevették (hop­pá! baj van: ez az „önök“ el­árulta, hogy számítok az írás megjelenésére), mennyivel gördülékenyebb, családiasabb hangulatú ez az írás, mint bármelyik, mely az ihlet meg­­jötte után íródott, ennek terhe alatt. Ezen nem érződik semmi izzadságszag, nincse­nek fontoskodó bekezdések, nem lehet gondolati egysé­gekre tagolni (a lírai beté­tekről ne is beszéljünk!, s főleg nem kerget öngyilkos­ságba senkit, nem lesz tőle senki sem szkeptikus, sem sztoikus, sem pesszimista. Mert valljuk be, a legtöbb író kézzel-lábbal harcol azért, hogy olvasóját „valamilyenné tegye“, mert véleménye sze­rint enélkül az „átszellemü­­lés“, „átlényegülés“ nélkül (az ilyen szavak az ihletettség biztos jelei) az irodalom, a művészet falra hányt borsó lenne. Őszintén mondom, én senkire nem akarok ráeről­tetni semmit, számomra az írás orvossáig: 3x1 flekk na­ponta­­ kigyógyít minden­ből. Ebben az iramban az ember nem engedheti meg magának, hogy várja az ihle­tet. Könnyű azoknak, akik kifényezett csizmájukat kite­szik a nyitott ablakba, és ez pillanatokon belül megtelik okosabbnál különlegesebb öt­letekkel, szenzációs témákkal: már dagad a csizma, szakad a fűző a rengeteg metaforá­tól, szóképtől, fordulattól. E­­lég nehéz azonban megálla­pítani, hogy az, ami a csiz­mádba került, ihlet vagy va­lami egyéb. A tragédia csak az, hogy ihlet ide vagy oda, végül is az üres papírral ta­lálod szembe magad, s ekkor többnyire bejön a képbe a k­ Hsépbeesés, az izzadságszag. Tologatod erre-arra a szava­kat gon­dolat jel­eket ékelsz közéjük, esetleg még új sza­vakat is kitalálsz, s észre sem veszed, hogy maga az ihlet, mint a szerelvény vé­gében álló utas, integetve távolodik otthagyván téged "■ telefirkált, kihúzásokkal ti,te­­barázdált, láb- és filjegyze­­tes papíroddal és minden szerencsétlenségeddel együtt. S mindehhez még hozzáadó­dik a düh, hogy erre a távo­­lodó, integető nyavalyára még vártál is egy csomót. Hát nem borzasztó? És az írók többsé­ge ezt csinálja... Mennyivel könnyebb ez, amit én aján­lok. Amióta leültem írni, még egy szót sem húztam ki, hó­naljam szárazabb, mint vala­ha, vérnyomásom, akár a pi­lótáké. Még így, írás közben is érzem az óriási szabadságot, mely csak múzsák nélkül az igazi, a felelőtlenséget, a könnyedséget. Gondolom, ol­vasás közben is ezt lehet é­­rezni, nem? Csak egy pilla­nat, és máris ellenőrzöm ... Igen, minden izé nélkül ki­jelenthetem, hogy ugyanaz a játszi lebegés ves­z erőt az olvasón (ez különben pocsék megfogalmazás, és ellentmon­dásos is), mint rajtam, itt és most, alkotás közben. Nem kell gondolkoznom azon, nem túlságosan szájbarágó-e, amit leírok, azt értik-e belőle, a­­mit mondani szeretnék, tud­nak-e majd a sorok között is olvasni, észreveszik-e, hogy a harmadik bekezdés második mondata mintegy továbbviszi a címben rejlő kétértelműsé­get stb. Szörnyű lehet így írni! Szerintem nincs is ben­ne túl nagy élvezet. Aki így ír, az vagy hatásvadász, vagy pénzért csinálja vagy kar­rierista (azt akarja, hogy fel­vételin „őt“ kapják, mert „öt“ lehet a legjobban ele­mezni). Igényei írói mivolta háttérbe szorítja a béklyóitól szabadulni vágyó embert, a halandót, az élvezethajhászt, a kisemmizettet. Nem beszél­ve arról, hogy elhanyagolják az író és olvasó közötti állan­dó párbeszédet, mely a meg­hittség fontos velejárója. Azt hiszik, hogy e két entitás (most ez a szó jutott eszem­be, és kész) között olyan mély szakadéknak kell táton­­gania, mint Ronald David Laing felbukkanása előtt a pszichiátriában a páciens és a beteg, bocsánat, a páciens és az orvos között (nem szok­tam kihúzni semmit). Sajnos kevés író jó olvasó is egy­ben! Mert ha az írók jó olva­sók lennének, tudniuk ke­le­­ne, hogy az olvasónak időn­ként szüksége van egy-egy zárójelbe tett egész­­ intim megnyilvánulásra. Mindnyá­junknak jólesnék (ez például egy ikes ige helyes haszná­latának eklatáns példája) időnként ilyen mondatokat olvasnunk: „Csak bátran kedves olvasó, haladj tovább az élményben, már csak két oldal van hátra“, vagy: „Tu­dom, hogy ez a rész kicsit unalmas, de hidd el, megéri, mert a vége olyan jó lesz“. Nem szabad megfeledkeznünk róla, hogy mi, írók, egy vá­ratlan baleset folytán, bár­mikor egyszerű olvasókká válhatunk, s akkor mennyivel jobb lesz ilyen kis könnyed írásokat olvasnunk, mint ez, melyen érződik, hogy az író is csak egy ember, akinek szükségletei vannak, mint bárki másnak, s ő is ezek kielégítésére törekszik, minden erőlködés nélkül. Nekem nem kell felelősséget vállalnom az írásban kimondott gondola­tokért (ez is sántít, de egy megértő olvasó az ilyet fel sem veszi). Azt hiszem, a legnagyobb előnye ennek az írásnak mégiscsak az, hogy bármeddig lehet nyújtani, de akár itt is be lehetne fejez­ni. Mégsem fejezem be, mert még valamit el szeretnék mondani. Bizonyára sokan le­támadnának, ha tehetnék, azzal, hogy elraboltam a drága idejüket, mert ebből aztán az égvilágon semmit nem tudtak meg (na jó, mondjuk, megtudták, hogy Ronald David Laingnek vala­mi köze volt a pszichiátriá­hoz, és még szerepel John Braine neve is), nem lettek sem okosabbak, sem művel­tebbek, sem fogékonyabbak. Dehát ki kérte meg őket, hogy­ végigolvassák? Nem lehetett sejteni az első öt mondat után, hogy ez lesz belőle? Én tovább nem magyarázko­­dom, amúgy is m ■gkaoom a magamét, amiért foglalom a helyet és a papírt egy ilyen hülyeséggel. Viszont remélem, nem fognak hiányozni azok sem, akik hálával tartoznak nekem, mert bebizonyítottam az ihlet fölöslegességét (sok író nem fog ihletre várni ez­után;­ valamint megismertet­tem velük az írás, az alkotás egy teljesen új értelmét, ők biztos nem fogják azt monda­ni: nagy illetlenség ilyen ih­­letlenségből irodalmat csi­nálni. A férfi akkor érkezett, a­­mikor a társaságból már min­denki letelepedett az árnyék­ban, és a harminc fokos nap­sütésben való gyaloglás utá­ni pihegést a hideg sör jól­eső kortyolgatása váltotta fel. A férfi elnyújtott in­jjt ki­áltással érkezett, a rosszul vett lélegzettől és a ráirá­nyuló tekintetektől amúgy is lángoló arca még jobban ki­vörösödött, és mellkasa fáj­dalmasan megfeszült. Mégsem hagyta abba, míg mindenki el nem hallgatott és rá nem figyelt. Kopasz feje tetejéről széles verejtékpatak f­oly­do­gált, a férfi grimaszolva rán­colta a homlokát, hogy a sós csermelyecskét elirányítsa a szemétől a halántéka felé. Gyors mozdulattal letette a hátizsákot. Huuu! — kiáltotta, mert észrevette, hogy máris lanyhult az iránta való ér­deklődés. Hirtelen, csípőből kifordult balra, leguggolt és behajlított könyökkel körző csuklómozdulatokat végzett, miközben vijjogó kiáltásokat hallatott. — Ki ez? — kérdezte va­laki, de rögtön meg is bán­ta, mert a férfi Uuuu! vérfa­gyasztó sikoltással melléug­rott, és miközben előremere­­dő ujjaival kétszer mellbe­­lökte, idegesítő, kaszáló moz­dulatokat tett a szeme előtt. A kert túlsó sarkából, a hétvégi ház mögül végre elő­került a házigazda, éppen idejében, hogy még meg­mentse válságos helyzetbe ke­rült régi és újonnan jött ven­dégeit, a régi ugyanis éppen most készülődött, hogy cso­dálkozását és kezdeti zavarát legyőzve fellökte ezt az ug­ráló szé­majmot, akinek a hadonászásai máris azzal az eredménnyel jártak, hogy meglódították a kezében tar­tott üveget és a sör szembe­­loccsant vele. — Miért ugrál? — kérdez­te a házigazdától, a guggo­lásaiból minduntalan fel­­szökkenő férfira mutatva. — ő a nindzsa — mondta a házigazda, és nevetett. Az­tán finoman megérintette a nindzsát és a kérdező felé in­tett: — ő meg Áron. Az Áronnak nevezett férfi végignézte a másikat, egé­szen tüzetesen vizsgálta a fe­je búbjától a fekete lánctri­kóján és a piros melegítő­nadrágra húzott fürdőnadrág­­ján keresztül a barna, szálas cipőkig. — Örvendek — mondta. — Fizikai alkatát tekintve ön nem japán. Ha szabad kér­deznem, mikor nindzsásodott meg? A vendégek harsogva ne­vettek. — A nindzsák nindzsáknak születnek — mondta sértett méltósággal a nindzsa. — Valóban? Hát akkor ör­vendek. Iszik egy sört? — Inkább elvégzek néhány lazító gyakorlatot. Azzal a nindzsa fekvőtá­maszba ereszkedett. A társa­ság pedig nekifogott kihever­ni az érkezése okozta izgal­makat. Később tábortüzet raktak a kerítésen túli szabad téren, a magnó hangszóróit kitették a ház tornácára, hogy minél messzebbre hallatszódjon a zene, táncoltak, nevetgéltek. Áron néhányszor körülpil­lantott a felesége után ku­tatva, de nem sikerült meg­találnia. Igaz, hogy nagy tár­saság gyűlt össze, s az asz­­szony akárhol lehetett az ál­landóan hullámzó, mozgó ár­nyak között. Azonban mégis megérlelődött a felismerés, és bizonyossá vált, hogy a fele­sége nincs sem a házban, sem a kertben, sem a tábortűz mellett. Módszeres, diszkrét keresésbe kezdett, előbb tré­fásan, majd egyre komolyab­ban kérdezősködött is utána. Kiderült, hogy jó ideje senki sem látta. Akkor Áron fel­ment a ház tornácára, kikan­­csolta a magnót és a beálló csendben így szólt: — Nem találom a felesége­met. Kérlek, segítsetek. A tomboló, fülsiketítő röb­­­beit csak néhány malackodó szellemeskedés szakította m°g néhány pillanatra, hogy az­tán még hangosabb legyen. Áron állt a tornácon, hall­gatta őket, aztán visszakap­csolta a magnót. Egy isme­retlen házbaveregette: — Irtó jópofa vagy, édes öregem! Áron a feleségét keresve egyre táguló körökben távo­­lodott a háztól. Az erdőben, nem túl messze, ott, ahol már csak alig hallatszott .* magnetofonból áradó zene, egy tenyérnyi tisztáson meg­pillantotta a nindzsát. A föl­dön térdelt és valami vé­­kony larrcal játszott, suhog­­t­’t­a, forgatta a feje körül. V­­le szemben — tisztes tá­volságra — egy csapat gyer­­mek ült, akiknek szokatlanul p­erides nyugalmában volt valami meghatározhatatlanul’ furcsa és vészjósló vonás, amit az éjszakai homály csak felerősített, s ami azonnal feltűnt Áronnak, hamarabb, mint az a még csendesebb ba­­tyu, amely a gyerekek és a nindzsa között feküdt a föl­dön és aki a felesége volt. A nindzsa felemelte a fe­jét, a láncot a nyakába a­­kasztotta és így szólt: — Órák óta várunk Meg­mutattam a gyerekeknek, ho­­gyan lehet valakit kötél nél­kül gúzsba kötni. Áron lehajolt a feleségéhez, a sötétben alig tudta megkü­lönböztetni a hátán görcsbe­­rándult, rettenetesen kifica­mított, egymásba kulcsolt ke­zét lábát. Amikor hozzáért, ez a­ szony felnyögött és min­­ilon erejével segíteni akart a férjének, ám ez csak rosz­­szabb volt, mert az izmai megfeszültek, és Áron attól félt, hogy ha erőlteti, még jobban kificamítja vagy csontját töri. Nagy sokára sikerét megszabadítania ön­tödékeitől, de az asszony neve­lőre nem tudott lábra állni. Áron a nindzsa felé for­dult, a gyerekek, akik eddig mozdulatlanul figvelt°k, o­­csúdva, kiáltozva elfutottak. — Oak vicc volt — állt fel gyámoltalanul a nindzsa. — Majd ad neked viccet az égbenlakó atyaúristen — mondta hideg dühvel Áron, és megfogta a nindzsa nya­kán fityegő láncot. KOZMA MÁRIA Hétvégi nindzsa­ ­ 1989. december 22-én, rövid­del azután, hogy az épp el­menekülőben lévő első titkár irodájának ablaka alatt láng­­ra gyulladt ama kicsi piros könyvecskékből rakott mág­lya, azon töprengtem, mi lesz most városunkkal, Rab nélkül? Hej, minő szép vicceket fa­ragtak a derűs szentgyörgyiek titkáraik nevéből, volt itten ugye egy Károly király, utá­na jött Ferdinánd — fordít­va volt, mint az életben. Nagy előnévvel s mindezek után jőve el egy Rab nevében is hordozva a térség sorsát... Mondom, ezeken töprengtem éppen, amikor mellettem azt mondotta az egyik öreg, va­lószínűleg köztisztasági válla­lati dolgozó a másiknak: a forradalom azt jelenti, hogy mostantól Géza sem adja fél­­decikért az új seprűt. Ezen sokan sokat derültünk akkoriban. De hát a dolgok nem úgy érnek véget, mint az anekdo­ták a csattanóval. Nem, az élet(ünk) nem egy anekdota. Nos, az elmúlt tizenhárom hónapban több változás is történt, összefüggésben az egyre mocskosabb utcákkal. Amint kémeim kiderítették, Géza azóta már nem főnök —­­ már valahol másutt e­­szi, ha ugyan eszi a kiváló ízű, csak talán kicsit rágós osztrák és­ svájci hattyúhúst — helyette Bandi lett a fő­nök. Ő viszont, javára íran­dó, tényleg nem adja féldeci­kért az új seprűt. Megbízott emberei („besúgói“) pénzért árulják a piacon. A régi, még az étkos cseusiszta diktatúrá­ban kiszuperált seprűket vi­szont egy deciért adja, hiszen csak az ügyvédek foglalkoz­nak felekkel.­­ Met ruggya meg az úr — mondotta kémem és szétné­zet maga körül, sasszemével észre is vette egyik épp el­­slisszoló cimboráját, akinek gyanúsan kidudorodott a zse­be, no nem fegyver volt benne, csak egy csökött*, — a fejlődés nagyon nagy do­log. S Bandi azt is meg­mondotta, hogy ő nem Géza, becsültük vóna meg Gézát, ne mocskoltuk vóna örökké­­zig! — ő nem fogja sirámai­kat végighallgatni. Akinek nem tetszik az, ami van, az menjen Géza után hattyút sütni Ausztriába .. . — De mi lesz a mi egykor tiszta utcáinkkal? — kérdez­tem. — De mért tőlem kérdezi az elvt... bocsánat, az úr?! — csuklott a kolléga. — Se­pertem eleget — énekelte —, seperjen már más el ... Ekkor jobbnak láttam olaj­ra lépni, amit Annuska** ön­tött el, de megcsúsztam s most a kórházban törött lá­bam bánatosan nézegetve eszembe jutott a megoldás. Honjaim: vissza kell hívni főnöknek Gézát. Vagy gépe­síteni kell a köztisztasági vál­lalatnál is. Harmadik út nincs! Csak mocskos utca lesz. Remélhetőleg. De hát a világ már csak így menjen... * Negyedes üveg pálinka, fogyasztói becézik így, ilyen családiasan, mert szeretik. ** Bulgakov Mester és Margarita című regényének hősnője. Ott nyüzsög min­denütt, ahol valamit is osz­tanak, és neccéből a nagy si­etségben ki szokott esni ez az, legújabban ugye egy ola­jos üveg esett ki s tört össze. Ilyenkor léphet olajra egy éppen arrajáró. Hogy elegán­san távolodjak el önmagam­tól. A többit el lehet képzel-Tii • • • . __| BOGDÁN LÁSZLÓ ...sepertem eleget // ••• SZENTGYÖRGYI DEMOKRITUS­ b an MOLNÁR VILMOS Menni fog Meglásd, egyszer majd elveszlek téged feleségül. Csak gondolok egyet és elveszlek. Juj, hogy elveszlek! Mint a huzat, mint a vöcsök, mint a pinty. Stb. Úgy elveszlek. Teljesen beteg leszel tőle, úgy elveszlek. Hiába, hogy külsőd nélkülöz minden kellemet és csínt, úgyis elveszlek. Hiába, hogy lehetetlenül visel­kedsz társaságban, úgyis elveszlek. Hiába, hogy nem is akarsz férjhez menni, úgyis elveszlek. Jóságos ég, még mennyire, hogy elveszlek! Te természetesen ellenkezni fogsz, ezt én sem gon­doltam másként. De ez már előre bele lesz kalkulálva az egészbe és rajtad nem sokat segít. Nem, nem. Mit számít, hogy hisztérikus vagy és olyankor köny­­nyen eljár a kezed? Mit számít, hogy több pihe­nő orrod alatt, mint amennyi kívánatos lenne? Mit számít, hogy te nyolcvanhét kiló vagy, én meg csak hatvanöt? Mit számít mindez, te nagy, kövér baba? Juszt is el­veszlek, leszel nyolcvanhét kiló feleség. Egy szép napon élére vasalt nadrágban állítok be hozzátok, s markomban holmi hervadt spenótokat szo­rongatok. Úgy intézem, hogy tenyerem megfelelőkép­pen lucskos legyen az izgalomtól, és meglátod, még dadogni is megtanulok. Valami szörnyű lesz, de rop­pant fogom élvezni. Kedves szüleid is megborzongnak majd a látványtól, ilyen elavult cécóra még ők sem számítanak. De figyeld csak meg: téged nem is fog annyira kellemetlenül érinteni az ügy, amikor szándékosan elcsépelt fráziso­kat puffogtatva megkérem a kezedet. Kicsit meg is leszel hatódva, nem túlságosan, de annyi épp elég. Ked­ves szüleid pedig eladnak, mint egy tehenet. Hogy most undok vagy velem, mert ellenszenves vagyok neked, nem tesz semmit. Tudjad, most még te sem vagy nekem túlzottan rokonszenves. De negyven­ötven év alatt, figyeld csak meg, milyen szépen össze­szokunk. Figyeld csak meg! Végül is nagyjából egyre megy, hogy kit veszek fe­leségül, végül is szinte mindegy, hogy kihez mész férj­hez. Gyerekünk pedig majd hat lesz, és minden gye­rekünknek lesz majd hat gyereke. Én akarom, te nem akarod, minden jól van hát, ké­szüljünk a lagzira. A mennyegzőt úgy fogjuk rendezni, ahogy te is utálod és ahogy én is utálom, de ahogy mindketten szeretni fogjuk majd nyolcvanéves korunkban. Meghí­vunk minden hóbortos nagybácsit, minden nyomasztó nagynénit és nagyszerűen fogjuk magunkat érezni. Köz­ben, szinte észrevétlenül, a boldogító igent te is el fo­god rebegni. Miről szóljak még? Az esküvői fotós csak fehér-feketével exponálhat, de azt lehetetlen színekkel retusálhatja, és mi a falra akasztjuk. Szépséges arám, ma még duzzogsz, fújsz és morogsz, néha pofozkodsz. De unokáink büdös pelenkáit rendez­getve teljes lesz majd közöttünk a harmónia.

Next