HOLMI, 2014 (26. évfolyam, 1-12. szám)

6. szám - "Mindkettőtöknek csók, ölelés Zsoltitól" I. Jékely Zoltán levelei Pasteiner Évának és Takács Jenőnek (Közreadja Lőcsei Péter)

.Mindkettőtöknek csók, ölelés Zsolttól” (I) »703 Hogy teltek a skandináv napok? Remélem, pihenten és újult energiával kezdhettek neki a tanításnak, komponálásnak, ill. laboratóriumi elmélyedésnek. Sok csók és ölelés mindkettőtöknek Zsolttól Bp., 1966. szept. 15.­­ Jacques Borét (1925-2002) Rajongás című regényét Jékely fordításában 1968-ban adta ki a Magvető Könyvkiadó.­ ­ Bp., 1966. okt. 28. Drága Jenőm, felszólításod szerint megpróbálok katonásan válaszolni kérdéseidre, csak aztán kezdek kötetlen fecsegésbe. 1, a csomagok csak 1 évig vámmentesek, újabban. [Az ajándékok­ról, a családi gyermekvárásról, egy Cinfalvára szánt állatbőr kiszállítási nehézségeiről. - LP] Girardoni Palii járt itt, Olga, Nóri és Johanna Matz társaságában, másfél napig jöttünk-mentünk a Citroënnel, de Visegrádra nem tudott kirohanni, tárgyalásai voltak. Azt ígérte, hogy az ősszel még egyszer eljön, s akkor elviszi. Johanna bűbájos kicsi nő, igazi „szende”, naiv és kecses, csábos és finom, hogy a fene majdnem megevett érte - de udvarolni nem mertem, mert nem tudtam, hogy nem tartozik-e Pali legszorosabb ud­vartartásához. (Most már belejöttem a fecsegésbe, mint zsidó a lótartásba...) Rengeteget nyűvöm magam a francia fordítással, minden vállalkozásomban megbé­nít a tudat, hogy még 430 oldal hátravan! (Keveset horgászok, a hölgykoszorút is elha­nyagolom, naponta 7 órát ülök az írógép előtt, undorító hivatalnoka lettem saját ma­gánirodámnak. Jaj! És semmi pénz sehol, színházi próbálkozásaim is dugába dőltek, még az Übü király is,­ amit pedig ők maguk [a Thália Színház] vettek elő...) Milánóból írta Lisetta,­ hogy a svájciak végre intézkedtek. Maradjon magnak, gon­dolom. Szegény Vécsey Jenő­ is elment Elysiumba, egyenesen Gluck és Haydn mellé, akiket úgy szeretett, és nagy, síron túli barátainak tartott. A szíve mondta fel a szolgálatot: sok szenvedés és sok ital tette próbára az utóbbi 20 év alatt. Utolsó kívánsága volt, hogy ne adjanak ki gyászjelentést, múljon el oly észrevétlenül, ahogy született. [...] Évától bocsánatot kérek a késlekedésért - de minden emberi kapcsolat szörnyű teher újabban. Csók, ölelés Zsolt Is. Patasich-nak, megmondtam, hogy elfogadták a művét - örül, mint majom a farká­nak­­, de szeretné már a szerződést is csókolgatni! Azt hiszem, írt neked erről. 1 Girardoni Pál: a siegendorfi (Cinfalva) cukorgyár egyik tulajdonosa. Pasteiner Éva szóbeli köz­lése. 2 Alfred Jarry: Übü király avagy a lengyelek. (Európa, 1966.) Fordította: Jékely Zoltán. 3 Lisetta: Lisa Morpurgo (1923-1998) milánói asztrológus és írónő, Jékely Zoltán barátja. 1964- től leveleztek, Jékely járt is nála. Sajnos Lisetta örökösei nem őrizték meg a költő leveleit. Péterfy Sarolt közlése. 4 Vécsey Jenő (1909-1966), zeneszerző, zenei szakíró; az OSZK zeneműtárának vezetője.

Next