Hölgyfutár, 1877 (2. évfolyam, 1-52. szám)

1877-11-08 / 45. szám

egészen ki voltam cserélve. Elfeledtem kapi­tányt, kardot, mindent, s csak a kis kapi­tányáét, láttam, ragyogó szemeivel, bűvös mo­solyával. Fülemben pedig viszhangzott kérő szava: „Ön meg fogja tenni érettem; hálás leszek ön iránt.“ — Igen, igen, megteszem, ha beleha­lok is! —kiállok föl egész lelkesedéssel. — Megmentelek, angyal, vad tigrised körmei közül s idezárlak dobogó szivemre! Igen, idezárlak, mert enyém leszel, enyém örökre! Eszembe jutott a levél, melyet már golyóbissá gyűrtem össze markomban. Ráte­kintek a czimre: „A rendőrfőnök urnák, Helyben. Nagyon sürgős.“ Ez utóbbi két szó háromszor aláhúzva, jó vastagon. Hirtelen egy újabb gondolat kapott meg, mely aztán végkép önkívületi állapotba ho­zott. Hátha én e­g­y m­a­g­a­m­r­a szabadítanám meg azt a szép asszonyt! Mennyivel szebb volna s mennyivel regényesebb, ha egyedül vinném véghez e lovagi tettet! Fölszálltak képzeletem előtt a középkor romantikus alak­jai, a nemes lovag, ki ezer veszély közül ki­ragadja szive hölgyét, ki százszor is kocz­­kára teszi életét, hogy bírhassa őt! Oh is- I tenera, ha én is úgy tennék! Igen, meglesz! Mit nekem a rendőrfő­nök, mit nekem az egész világ drabantja. Van két erős karom, meleg szivem, szilárd elhatározásom, ügy van, elmegyek s elhozom őt ma­gamra — magamnak! A kapitány elutazik ma este s igy al­kalom nyílik szándékom kiviteléhez. Külön­ben, a milyen bolond egy állapot vett rajtam erőt, nem sokat bántam volna, ha otthon is marad. Egy gyer több akadály, a­­mi volt az nekem, fölhevülésemben. Ott függött a falon egy öblös pisztoly, azon módon megtöltve, a­mint azt apám re­ám hagyta. Sohasem hittem, hogy még szük­ségem legyen rá. Igen, mert fegyver is kell, esetleges akadályok ellen. Védeszközöm nem a romantikus kard, vagy tőr, de ez is meg­teszi a magáét. Lelövök mindenkit, a­ki utamba áll. Ezzel a vérengző gondolattal vettem le a pisztolyt a szegről s betettem a zse­bembe. Tervem készen volt. Éjjel, mikor már minden el­csönd­esült, odalopózom a kertajtóhoz, melynek kulcsa nálam van. Nesztelenül átsuhanok a kénén, föl a lépcsőn, be a házba, karomba ragadom imádottarcat s azzal vissza. Aztán ide hozom őt szállásomra. Itt fog maradni, én pedig a küszöb elé állok a pisztolyommal s ha el akarják őt ragadni tő­lem, csak holttestemen át juthatnak hozzá. Egyébre nem gondoltam, de hát mire is gondoltam volna? Magamon kívül valók a boldogságtól. Sietve elrendeztem mindent szobámban, hogy mentőt alkalmasabbá tegyem drága ven­dégem befogadására. Hopp­­e közben eszembe jut, hogy vár­jon jól választottam-e az időt tervem­hez! Hátha a kapitányod nem akkorra várja a szabadítást, mikor én akarok oda menni! De íme, itt van a rendőrfönökhez czim­­zett levél. Hátha ez felvilágosítást nyújt. Gyorsan fölszakítom a borítékot s olvasom. Szegény asszony! Milyen megindítóan írja le kínos helyzetét! Milyen könyörögve kér se­gélyt! Kissé zavarosan fejezi ki magát, de lehet-e ily kedélyhangulatban gondosan írni! A levélben, mely még jobban tűzbe hozott, az utolsó két sor így hangzott: „Férjem uta­zik, éjfélkor várom megmentőimet. Az iste­nért, jöjjenek! Legszerencsétlenebb tisztelője Rehner Malvin.“ Ah, Malvin! Tehát Malvinnak hivják! Oh isteni név, mely magadban foglalod éle­tem minden boldogságát. Igen, ott leszünk — az az ott leszek! Mikor ütni fog a kí­sértetek órája, megjelenik előtted szabaditód! Ha megölnek, sem tudnék számot ad­ni arról, hogy mivel töltöttem az időt a mon­dott óráig. Csupán arra emlékezem, hogy egy­szer csak ott találtam magamat a kertek mögött, a­mint keresem az ajtót, melyen be kell mennem. Zsebemben a pisztoly, kezem­ben a kulcs, a fejem, szívem lázban égett. A félhold halvány fénye világítá meg magá­nos utamat, hát e késő órában senkivel sem találkozom. Jól megjegyzem az irányt, mely­ben a hátsó ajtónak kell lenni. A­mint be­­lepillantok a kerítéseken, egyszer a szemem­be is ölült a holdvilágnál az ismerős folyosó. Ez az, mit keresek! Szívem majd kettésza­kadt, oly erősen vert, midőn betoltam a kul­csot a kertajtó rozsdás zárjába. Mintha meg is hökkentem volna egy kissé. De aztán eszembe jutott a szép kapitányáé, a­mint most pam­­lagára dőlve, sóváron várja szabaditóit. A habozás utolsó szikrája is kialudt keblem­ben s beléptem a kertbe. A toronyóra lassan kongatá a tizenket­tőt s én óvatosan haladtam előre a széles uton. Szinte az épülethez értem már, midőn hirtelen fölmagasodik előttem egy bozontos alak. Mi az isten csodája ez! Meghátráltam s csak ekkor vevem észre, hogy a kutya van előttem, mely a délután úgy rám ijesztett. De most nem féltem tőle. No hisz az volna szép, hogy egy nyomorult állat rettent-­s­sen vissza boldogságom küszöbétől! — Félre, báró, az lilámból — szóltam kemény hangon — mert úgy hozzád vágom ezt a pisztolyt, hogy rögtön szörnyet halsz! Nem tudom, a fenyegetéstől-e, vagy TÁR­CZ­A, a színfalak mögül. Különös egy világ az a kulisszák vilá­gai Az avatatlan, járatlan ember, a­ki ide belép s tanúja s zűrzavarnak, kapkodásnak, izgatottságnak, elveszti bele a fejét. Azt hi­szi, hogy a regekor gigásai támadtak fel új­ból, mikor látja, hogy egy-egy szurtos ruhá­jú neki­gyürközött férfiú egész erdőket, ten­gereket, menyből tokát, oszlopos termeket facsar ki helyéből, s azt gondolod, hogy ez a rengeteg ingó tömeg most mindjárt ösz­­szetör téged s az egész színpadot, pedig az­­ a férfiú olyan biztos kézzel viszi a helyére,­­ mintha tollpehely volna. Itt fúrnak, kalapá­csolnak, amott függönyöket, oszlopokat, csil- ; tárokat eregetnek le a „zsinórpadlások“ vég­­telen magasából, ketten-hárman a bútorzatot rendezik be, mások a gyertyákat gyújtják fel, amott az ügyelő, a színpad e „névtelen hőse“ rohan ide-tova, egyik öltözőből a má­sikba, egyik dekoratőrtől a másikhoz, lár­máz, szid és kér mindenkit, a primadonnától kezdve a­ világítóig, csak hogy hamar készen legyenek. Ezsibajban, h­aosban csupán egy ember őrzi meg hidegvérét : a rendező, mint s. hajóskapitány, ki szilárdul állja meg helyét a hullámoktól irányt-vetett hajón. Ott áll a szinpad közepén és nyugodtan osztogatja rendeleteit mindenfelé, a­mit serény kezek villámgyorsan teljesítenek. Nincs az a kato­na, mely jobban ismerje a fegyelmet s pon­tosabb legyen, mint a szinpad e munkásai. A lárma lassanként elszűnik, a zűrzavar osz­­ladoz, az ügyelő csöngettyűi megszólalnak, a színpadon megjelennek a szereplők, a rende­ző fölállítja az énekkart, hogy mentői festőibb képet nyújtson, most pillanatnyi csönd áll be, megcsendül az utolsó csöngettyűszó, a rendezőnek alig van annyi ideje, hogy pár gyors utasítás után kiugorjék a színpadról, melynek eddigi félhomályát egy percz alatt ragyogó világosság váltja föl s a függöny felgördül. A közönség pedig, mely a rövid szü­netnek is türelmetlenül várta végét, nem is sejti, hogy e pár pillanat alatt minő fárad­ságos, izgalmas munkát végzett el az a pár férfiú, ki ott folytatja most foglalkozását a kulisszák mögött, látatlanul, taps nélkül, pe­dig ők is szolgálják Thaliát, Melpomenet, még­pedig ömlő verejtékkel. * „La fi­le de Madame Angot.“ Belépsz a színpadra s az első, kivel találkozol, Larivodiére; ő a rendező is egy­szersmind s hagyod megszólítás nélkül tova­haladni, mert jól tudod, hogy ő ilyenkor, mi­kor rendezői kötelességét teljesíti, se lát, se hall s ha nem vagy szereplő, ügyelő, deko­r rátör, gépész, etc., hiába szólsz hozzá, nem felel. De amott közeledik a kis Ange­liton, megszorítod a kezét gyöngén, nehogy a kézfe­­hérí­tője reád is átragadjon; csak suttogva beszél, mert kíméli a hangját. Neki is, mint a legtöbb énekesnek, meg vannak a maga „óvatossági“ rendszabályai, melyek nélkül bizonyosan nem tudna énekelni. Szegény Ro­­dolfi még tavaszkor is viselte egészen hí­ressé vált, b­u­n­d­á­j­á­t s nyaka mindig há­romszor volt, körülfacsarva vastag shawl-lal. Odry mindennap megiszik egy-két üveg sín­­hont, hogy megőrizze hangja erejét. Bignio­­ból este az utczán harapó-lógóval sem tud­nál kivájni egy szót sem, mert úgy van meg­győződve, hogy ha az éjjeli levegő éri a torkát, vége a hangjának. Különben, hogy messze ne menjünk, ismerek egy opera-pri­madonnát, ki a­mikor énekel, a színfalak mö­gött egész előadás alatt csak jelekkel érteti meg magát, a­mi elég tiszteletreméltó ön­­tartózkodás egy asszonytól, hangja érdekében. De térjünk vissza Ange Pitouhoz, a­ki suttogó bangon pár jó ötletet mond el neked, melyeknek ez a kis ember bővében van. Élénk beszélgetésbe bocsátkoztok, a­míg egyszer csak szétriaszt egy fényesen öl­tözött, vígkedvű nő­sereg: Lange kisasszony hölgyei, kik az első csengettyűszóra a szín­padra omlanak. Egészen elmerülsz a fodrok és uszályok e tengerébe, melyből midőn nagy bajjal kiúsztál, előtted áll maga Lange kis­ * * — 354 —

Next