Hölgyfutár, 1852. január-június (3. évfolyam, 1-146. szám)

1852-05-26 / 119. (120.) szám

Budapest. 3-ik év 1-ső fele. 119 Szerda, május 26-án, 1852. Megjelenik , ünnep- s vasárnapot kiveven, min­dennap délután, div­a­t­­képek­ a egy­éb mü­­mellékletekkel. Szerkesztőségi száll­ás: országút B­u­s­z­á­r ház, első emb­­et, hová a kéziratok ■lasitandók. Kiadó hivatal: országut, Kanewalder ház, földszint, hová az előfize­tési és hirdetési dijak kül­dendők. HÖLGYFUTÁR Közlöny az irodalom, társasélet, művészet és divat köréből. Tulajdonos szerkesztő NAGY IGNÁC. Előfizetési díj : Postán: egész évre 16 ír. It 1 évre 8 ír. 30 kr. évnegyedre 4 ír. 30 kr. Budapesten házhoz­­küldéssel: egész évre 13 ír., fél évre 7 ír., évne­gyedre 4 fr. Sötét, kietlen. . . . Sötét, kietlen, elhagyott az éj , Csak a vad orkán bömböl egyre dalt — A vész hullámin elmerülni kél, Midőn a csend s a nyugalom kihalt S lelkem nyomán a villám ostorának Utat tör át az éj ködén magának. Nincs ember, nincs egy élő lény közel, Csak a természet dalnoka — a vész, Zugó dalában lelkemnek felel S ábrándaim köd-jellegébe vész S én fenn a bércen, — melly az égbe hat Mint egy istenhez vágyó gondolat. . . Vadul tekintek a mélységbe le, Ha a villámtól meggyulladt a jég, S a barna szikla homlokán a gőz Egy pillanatra vérhullámban ég S mint a világtól, vésztől üldözött Meredten állok a lángok között. Megmeglódit a csapkodó vihar S agyamból, mint a rózsa lombokat Úgy szórja az éj fátyolára szét A felvillámló gondolatokat — E gondolatok végre is talán Csillaggá válnak az éj fátyolán. Míg a bércen a felleg óriás Végig göröncül s elföd, eltemet: Belém fogódzik az orkán keze S a villám lánggá gyújtja lelkemet, S átszellemülve ennyi kéj után Keblem kifárad az elem csatán. S elájultan ott összeroskadok . . Elsöpri a vész halk sóhajtatom, S bár nem mozdulnak a fáradt tagok Még félholtan is csak őt hallgatom — Oh vész, oh villám, minő éldelet!? Ragadj magaddal, ragadj el veled. . . Szelestey László, úti képek Olaszhonból. (Naplókivonat.) V. Páduától Veronáig. Juniushó 1850. . . . Ringatott­­ egykor titeket is, széplelkü olvasónőim, édes szenderülésbe az álom géniusza? s röpültetek é Endymi­­on lágy karjain ismeretlen, soha nem látott tájak édene felé, mellyek egy mysticus fél­homályba merülve, mint Hesperidák kert­je, édes epedő vonzodással mosolyogtak felétek ? . . Éreztétek é azon bűvös hangu­latot, mibe ez istenálom sülyeszt; azon túlviláginak nevezhető gyönyört, melly ide­geiteken ahol hárfa ömledezéseként átzsi­­bogott? S mit éreztetek, midőn az álom tarka fátyola megszakadt, s a szenderü­let szaka­dozó fellegei közöl bujdosó napként ki ki mosolygott az éberlét? nemde folytatni vágytatok édes álmaitokat? nemde töb­b­ség­­tekhez óhajtottátok kötni a szaladó és min­­dig jobban homályosuló tündérképeket? Igen, igen!! Az érzéki életre illy zsibbasztó hatá­sú volt az­­íz, mit Páduától Veronáig tettem. Mit a természet mosolygó kedvében, s mit emberi műveltség — célba vevén egy magasabb jólét, és kényelem aestheti­­cai elvét — szépet és nagyszerűt vala ké­pes teremteni, az mind ünnepi diszben s halmozva merül fel az utazó sóvár szemei előtt. — Az ég derült, a jég tiszta és déli vi­rágok fűszer illatával volt tele, s gyönyörű kertje Európának egész varázsában tüntet­te elő gazdag tenyészetet. Egy szakadat­lan egy mindig mindig új benyomásokkal meglepő vidék édenében rohant a gőzko­­csi, s a sebesen átrohanó tájképek , nem mint a szemeket kéjjel megpihentető nyug­­pontok, hanem csak mint édes kérdések tünhettek fel mellyeket megfejthetlenekké tettek az újonnan látott ingerlő képek szépségei. Milly gyönyörű szemle! Jobbra, bal­ra, rizs és búza földek, smaragdzöld rétek, s nagylevelü, harmatos virágok , mellyek­­nek illatos kelyhei szerény odaolvadással borulnak a vizvezetések, és patakok ezüst habjaira. A gabnaföldeken rendszeresitett eperfa lugasok, összefűzve egy végetlen koszorúval, mit a fákra szeszélyes kanya­rotokban felnyúló szőlők buja zöld fona­dékai képeznek. . . Itt ott hús pavillonok , villák, és kéthelyek emelkednek, mint szent templomai a földi üdvnek , és szerelemnek — a madarak vidám éneke, a szökőkutak egyhangú locsogása, s a cypruszligetek sö­tét alkonya akaratlanul is felgyújtja a lé­lekben az őskor aranyidejének emlékét, melly csak Olaszhon classicus íróinak köl­tészetében virul még. . . Látván e földrészt, az utazó csak é­­rez ... de átszaladván a bájos panoráma képei, azoknak lefestésére képtelennek é­­rezi magát. Ki irja le a nyugalomra szállt tenger morajának értelmét? . . ki a nefelejtsek közt átsimuló csermely szenderitő susogá­­sát? . . s ki azon bűvös hatalmat, melly egy pacsirta reggeli dalában isten szent ege a­­latt olvadoz ? . . Utánozhatlan, lefesthetlen a termé­szet ; mert ez a teremtő legszebb eszméi­nek megtestesülése! Pojána állomás felé közeledünk. Min­denütt róna, egy szemmel be nem látható messzeség nyújtózik; de míg ezt mondom, nem értem, nem érthetem hazánk rónasá­­gát, hol kedvesebb tárgyon alig pihenhet meg a szem, mint sárguló füvön, pusztán ágaskodó kútgémen, leégett csárda romja­in, vagy szaladó karangkórón ,­­ hol a fül idegeit édesebb hang nem hozza rezgésbe, mint tévedező nyájak kolompjai, pásztor­fuvola, vagy a nádasok bölömbikáinak tom­pa busitó éneke. . . Itt minden kéjre, ké­nyelemre számitott. Cypreszek örökzöld lombjai közöl remek épitészetű­ mezei la­kok kacérkodnak az utas felé, a buja réte­ket hüs patakok metszik át, s a vizvezeté­sek egyhangú melancholicus csergése mel­lett mezei lánykák merengenek, mint soha nem homályosuló emlékképei Virgil szép pásztorkölteményeinek. . . . Óriásilag ma­gas kőtornyok bámészkodnak át az eperfák sorain, s messze földre kisérni látszanak a vándor lépteit. . . Majd fellengenek a távol falvak harangjai, s a hallgatag vidék méla susogása közt úgy tetszenek e meg meg­szakadozó hangok, mint szellemszózatok, s légy bár atheista: e hangok vallásos ha­tását érezni és érteni fogod! . . A legkusabb növényvilág változatos szépségei között fél óra múlva Vicenza előtt állottunk. Jobbra az ízletes város fran­cia, és ódon typuszu épületei emelkednek , mellyek fölött — mint ősidők lelke — ko­mor barnán merednek fel a templomok tor­nyai, a Palazzo della delegazione, s az O­­lymp színház , remeke a vicenzai Palladio építésznek. Túl a városon magas, meghág­­hatlan halmok guggolnak egymáson , s egy természeti védfalat húznak a csinos város körül. . . A föld viruló, de a kéjlakok ro­mokban hevernek, széthányt sáncok, s ösz­­szeágyazott mellvédek rongyai mutatják, hogy legjelentékenyebb csaták e hegyen játszották le véres tragoediájukat. Vicenza gyermekei e romok alatt nyugosznak . . a tavasz újra virágot ülte­tett az enyészet oltárára . . a virágok újra áldozat tömjényként öntik szét fűszeres il­latjaikat . . s a madarak újra édesen epedő dalt zengenek e rögtönzött temető fölött. Vicenzát a tavernellei oldalról egy amphiteátrumot képező hegylánc karolja körül, tele kéthelyekkel. Lombardia nemes­sége itt szokta eltölteni őszi napjait, s a szüretet. A természet itt megkettőztetni látszik áldását, annyira szép, annyira köl­tői minden. A rizsföldek aranyszőnyege közt ezer patak moraja szenderíti a tájt, s képzelteti azon édes megelégedést, mit o­­lasz tájköltészetekben lefestve olvasunk. Itt, itt van értelme a mezei élet poe­­sisének! . . Tavernelle állomáson túl Montebello Hirdetések soron­ként 3 ezüst krajcárért fogadtatnak el, és gyor­san közöltétnek.

Next