Hölgyfutár, 1857. július-december (8. évfolyam, 147-300. szám)

1857-07-13 / 157. szám

TÁRCALEVÉL GLEICHENBERGBŐL. A glognici vaspálya azon vonalán, mely Bécset Laibachhal összeköti, Spielfeldig uta­zik az ember , ott posta­szekérre­l­l, mely négy óra alatt Gleichenbergbe hozza. Az út a legnagyszerűbb tájkép panorá­mája. Ki ne hallotta volna Stájerhon magas bérceit említetni a semper­ivum örök­zöld cserjeivel, ágasbogas fenyőivel, mezte­len, merészen az ég felé nyúló kőszikla hom­lokokkal, megmászhatlan magaslataival, me­lyek alsó, és felső Stájerban szebbnél szebb láncolatban terülnek el. Ki ne hallotta volna hirét a Semering hegyi útnak, hol a vaspálya szinte egyenlő magasban van a környező hegyekkel;­­ még a szem, mint elfáradt vándor óhajt kissé meg­pihenni a borzasztó szép látványtól, addig a lélek érzelme buzgó áhítatba megy át a tér-­ mészet meglepő szép művei iránt. S ha az utas körültekint a hegy­oldalokon, mindenütt lát­hat elszórt faházakat, mik az imaházat kör­nyezik, melyet a nép buzgalma, s vallási ér­zelme nagy számmal építtetett. Láthatja, a mint a százados agg tölgyek koronái örök árnyékkal fedik be e házakat, mintegy megóvandók a viharok rombolásitól. — Valóban Stájerben a regényesség színhe­lye. De a regényesség csak a lélek tárgya marad, míg a test szomorúan óhajtana keve­sebb regényességet, és több élet fentartási cikkeket. Az egyik határtól a másikig terjedő hegy­vonal helyett, mi szívesen szeretné e nép, zöld hullámú, tenger mérvben kiterjedt veté­seken legeltetni szemeit , menyivel jobban szeretné, ha a lombok helyett arany kalászok bókolgatnának a földnek. Az építészetben s modorban vannak oly hiányok, mik a múltból vették ugyan erede­­töket, de annál boszantóbbak jelenben azon egyénekre , kik az építészetben bizonyos rendszert óhajtanak feltalálni. Mert nem elég, hogy majd minden ház fenyőszálakból van összetukmálva, s részben meszeletlen, hanem azonkívül oly elhányt vetett távolságban van­nak, hogy a tulajdonosoknak a szó szoros ér­telmében nincs joguk egymást — szomszédnak nevezni. Épen úgy gondolom e stájer falvakat, mintha valami óriás marok egy közép szép­ségű alföldi várost felkapott volna, s elszórta volna az egyik házat a hegy­oldalba, a mási­kat a hegytetőre, vagy a völgybe... minden komoly cél nélkül. Azt sem foghatom meg, hogy tud meglakni olyan faházban , mely az ily hegyes vidéki hideg éghajlat alatt téli időben nem tart magában elég meleget. Stajerhon népe teljes mértékben érzi a paradicsomi szavakat: „És verítékkel keresed a te kenyeredet,“ mert még a szegény pár minden fáradságát arra szánja, hogy ez által földje jól megmüveltessék, és termővé tétessék, — addig a föld soványsága dugába dönti a sikert. Én istenem!.. — ha e népnek jutott volna azon Kánaán, melyben szűk termés idején is majd megdőlt a vetés — s hol az eljárás a föld kezelésben arra van számítva, hogy ne szaporitassék a föld termő­ereje, hanem évről évre apasztassék — mon­dom : ha e népnek jutott volna a magyar al­föld termékeny vidéke, mily jó létet árulna el most e nép ! Szellemi életében e nép a polgárosodás első fokára lépett. Mert Stájerhonban egyik falu, a másikat éri, egyik népiskolából ki, a má­sikba belép az ember. Nincs elhanyagolva az oktatás,­­ — nem mint nálunk, — csak leg- T­ÁRCA, újabban — a nevelés terén már századok óta­­ erélylyel működnek a községek. De van egy pont, melyben a kárpátok közti nemzetnek nagy előnye van a Stájer fölött, mert még ott átható észre, a körülmények helyes meg­ítélési tehetségre , bizonyos büszke, nemes gőgre találunk , s férfias őszinteséget bámulunk a nemzetben .. . addig itt a tapasztalatok , és ismereteket, tanulmány után fáradtsággal sa­játítják el folytonos bókok közt, mik bár­menyire megtisztelők az emberre, de végre mégis unalmasok. A­mi társadalmi életét illeti, van némi hasonlat a magyarral, csakhogy szegényebb kiadásban. Ez a vendégszeretet, a szívesség, mely itt is hideg, a meleg foktokra van fel­osztva. Azonban a vendégszeretet nem azon elemekből áll mint azon földé, „hol apá­ink vére folyt“, hol ennek az önzéstelen­­ség, a lélek ellenállhatlan érzelme veti meg alapját; s hol a régi időből fenmaradt hagyo­mányok szerint kiszedik__az­az jobb múlt időben beszélni: kiszedték a kocsikereket... hogy a vendég tovább ne utazhassák.... itt oly udvariasak, hogy még az eltörött kerék helyett is újat adnak, hogy tovább mehessen az ember — ha nincs — pénze. Midőn M­­i­r­e­k­be értem , mely posta állomás Spielfeld, és Gleichenberg közt — épen akkor tett körútat az úrnapi menet a szokásos ima oltárokig; s mint ez alkalommal meggyőződtem : e nép, századokon táplált val­lásosságát, ugyan azon szilárd meggyőződés­sel tartja fen, mint a milyenben a közép szá­zadok vallási mélysége állítja elénk. Van az arcon, a viseletben bizonyos jel­leg , melyről a stájert fel lehet ismerni. Hosz­­szúkás sápadt, sovány arc, beretvált, bajusz­­talan ajk, élénktelen szemek, meggörbült já­rás, férfiaknál magas, széles karimájú keskeny tetejű zöld kalap, s a régiebbeknél bőrtopán, harisnyával, mely kívül a nadrágon van húzva. És jó, szelíd e nép. Nem tulajdonítja el az idegen vagyont; bizalmas társalgásában, lel­kiismeretes pontosságú teendőiben ; a meg­sértést könnyen elfeledi, élénk, vidám ke­délyű munka közben;­­ a családi tűzhely­nél oly boldog, hogy évekig nem vágyik el hazulról máshol keresni időtöltést. Elmondtam rövid vázlatban stájerbeni tapasztalatomat, mit bővebben kifejtenem lehetetlen e lapok hasábjain. Csak egy talál­kozásomat említem még meg, mely utazásom­ban történt. Bádenben a magyar journalistika által megtámadott Kertbenyvel ismerked­tem meg, ki Holtey ismeretes drámaírót ment meglátogatni Gracba. — Ámbár meg­van sértve a magyar sajtó által, s elkedvet­lenítve elkezdett pályáján, melyen a magyar irodalomnak akart szolgálni — el nem feled­hetve a hont, de elfeledve a bántalmakat, most újólag a magyar irodalomnak szenteli tevékenységét.*) Jelenleg sajtó alatt van tőle Petőfi válogatott, s számos hátrahagyott, s egészben újra átfordított költeményeinek egy füzete, mely körülbelül 601 költeményt tartalmaz, s melyhez először Bodenstadt egyik legje­­lesb német író közöl, még Armin Betti­­n a darmstadti szellemdús írónő egy — Petőfi lángszellemét dicsőítő költeményt csatol e füzethez. Gleichenberg vidékét, a fürdői élet tár­salgási szellemét , több érdekes tárgygyal legközelebbi levelemben fogom legirni.­ Gajzágó László. *) Kertbeny ur iránt a magyar journalistika elég méltányos volt, a midőn alkalm­at adott rá ; hogy pedig egyes tévedései, sőt hibái ellen ki­­kelt, ez nem oly dolog, a­mi felett érzékenyked­ni lehetne. Sokszor még az érdemet is hamis c­él­­pontról mutatják be Szerk. 703 Budapesti hirharang. * Danielik János kanonok úrtól igen figyelemreméltó műcikkek jelennek meg a P. Naplóban a regény, s különösen b. Ke­mény regényei fölött. A köztiszteletű író ré­széről biztosítva vagyunk, hogy a­mint e cik­kek be lesznek fejezve, egy más ciklust fog megkezdeni — a „Hölgyfutárban“. * Szerdahelyi Kálmán tegnapelőtt vezette oltárhoz Benke Josephát, ifjabb L­e­n­d­v­a­i pedig, mint egy laptársunktól ér­tesülünk, Fáncsi Ilkával váltott jegyet. * A margitszigeti búcsú csendesen múlt el, s az emberek bizonyosan unatkoztak volna, ha az embereket saját gyöngeségük nem mutatná; láttunk például egy „könnyed“ fia­tal embert, a­ki a tiltott virágokból mások szeme láttára szakgatott kalapjához, s igen tetszett magának , hogy ő ezt megmeri tenni; mosolygó arcú pamelás nem szépek haladtak el mellettünk a szép nemből, s igazítgatták egymás engedetlenkedő csipkéjét a kalap kö­rül ; ezeket a pamela boldogította ; benn az árnyak közt, ággal veregetve a taktust, valami vén arszlán bömbölt, ki azt hitte magáról, hogy ő igen jól énekel; ez is boldog volt; egy ifjú dandy úgy látszik paletájával múlatta ma­gát, melyet hol kezére , hol vállára vetett, s lévén a paleta gumielasztikumból, igen kö­nyörögve nézett a felhőkre, ha nem lenne­­ egy kis eső ; egészen boldog lett volna, ha ma­gára vehette volna e gumielasztikum-palotát; a palotás emberke karján szőke ifjúcska le­begett , a­ki igen egyenesen tarta a nyakát, s a­ki teljesen meglátszott elégedve lenni, hogy oly szépen van megkötve az ő nyakkendője; egy kis társaságban femnszóval beszélgettek Carrionról, hogy hallották, mert vannak em­berek, a­kiket ez is boldogíthat, főkép ha azt hiszik, hogy más nem hallotta Carriont, s eze­ket oktatják a művészetből ilyen bírálatok­kal : ah famet! ah excellent! — egy poéta pedig senkitől sem látva versifikált az erdő­ben, s irt egy verset, melyben a többi közt ez is benne van : „Ne tudj semmit fiam, S hogy nem tudsz, ezt se tudd, A boldogságra hidd Egyedül ez az út“. * Legközelebb egy igen nehéz ta­lányt fogunk mellékelni lapunkhoz. Addig is irne egy rébusz. Mit tesz az , hogy : „S­c­h­e­p­­fenpergel mint torc­onio.“ Nem tesz ez édes olvasó magyar fordításban egyebet, mint azt, hogy : Urapörkölt tarhonyával. Ilyen étlapokat kell olvasnunk oly vendéglőben, mint a „Komló,“ a­hol minden vidéki magyar ember, a­ki csak Pestre jön, megfordul. Bi­zony illő volna ezek számára egy kis magyar étlapot is tartani. * Az uszodákban az idén aránylag sok szerencsétlenség történik; legközelebb egy a 3-dik polcról leugró ifjú sérült meg, az uszodákon kívüli vízbehalások pedig napi­renden vannak. * A pár nap múlva megnyílandó új havi tárlatra már mintegy 50 kép van be­­küldve, melyek közül a legtöbb a prágai évi kiállításon szerepelt. Ezt sokan nyeremény­nek hiszik, de mi nem nagyon, mert ha vala­mi különös jók lennének, ott is elkeltek volna. * Említettük, hogy Barabás, B. Sin­a Simon rendeletéből a gödöllői kas­*

Next