Ifjúmunkás, 1976 (20. évfolyam, 1-52. szám)

1976-09-26 / 38. szám

IRÁNYTŰ KEDVEZŐ TÁVLATOK A Román Kommunista Párt Központi Bizottsá­gának és Románia Szo­cialista Köztársaság kor­mányának meghívására Kaisone Phomvihane elv­­társ, a Laoszi Forradal­mi Néppárt Központi Bi­zottságának főtitkára, Laosz Népi Demokrati­kus Köztársaság kormá­nyának első minisztere, laoszi párt- és kormány­küldöttség élén hivatalos baráti látogatást tett ha­zánkban. A hosszú éve­ken át folytatott hősi küzdelem eredményeként a múlt év végén Laosz népi demokratikus köz­társasággá vált, és az országban létrejöttek a feltételek ahhoz, hogy a kapitalista fejlődési sza­kaszt kiugorva, a laoszi nép rátérhessen a szocia­lista társadalom felé ve­zető útra. Nicolae Ceauşescu elv­társ, a Román Kommu­nista Párt főtitkára, Ro­mánia Szocialista Köztár­saság elnöke gyümölcsö­ző megbeszéléseket foly­tatott a magas rangú laoszi vendéggel. A két párt vezetői kölcsönösen méltatták a román és a laoszi nép által elért ki­emelkedő sikereket, a közöttük hagyományossá vált testvéri együttműkö­dést és harcos szolidari­tást. „A román nép tel­jes szolidaritással visel­tetett a laoszi nép iránt — mondotta pártunk fő­titkára a Kaisone Phom­vihane elvtárs tiszteleté­re adott vacsorán —, minden támogatást meg­adott neki a harcban, a­­melyet a szabadsághoz és a függetlenséghez való szent jogáért, az akara­tának és törekvéseinek megfelelő önálló fejlődé­sért vívott. Nagy megelé­gedés számunkra, hogy ma már olyan körülmé­nyek között fogadhatjuk önöket, amikor a laoszi nép győzelemre vitte hős harcának ügyét.“ Kaisone Phomvihane elvtárs vála­szában kifejezésre jut­tatta azt a tiszteletet és megbecsülést, amelynek hazánk és pártunk, sze­mélyesen Nicolae Ceauşescu elvtárs örvend a laoszi nép és párt kö­rében: „Nagyszerűek a­­zok az eredmények, ame­lyeket a román nép a Román Kommunista Párt vezetése alatt elért, élen Nicolae Ceauşescu elv­társsal. Ezek az eredmé­nyek nagymértékben növelték a béke, a nem­zeti függetlenség, a de­mokrácia és a társadalmi haladás erőit. Ugyanak­kor bátorítást jelentenek a laoszi népnek, amely a Laoszi Forradalmi Néppárt által kijelölt fel­adatok megvalósításán dolgozik; bátorítást jelen­tenek egyszersmind az egész világ haladó népei­nek.“ A most lezajlott ma­gasszintű megbeszélések a gyümölcsöző együttmű­ködés kedvező távlatait vetítik elő. Kifejezésre jutott az a közös szán­dék, hogy tovább bővít­sük és erősítsük az e­­gyüttműködési és a har­cos szolidaritási kapcso­latokat a két nép törek­véseinek megfelelően. Ezt példázza a Nicolae Ceauşescu elvtárs és Kaisone Phomvihane elv­társ által aláírt közös nyilatkozat, a jelenlétük­ben véglegesített számos egyezmény és megállapo­dás, amelyek felölelik az oktatás, a tudományos és kulturális együttműkö­dés, a gazdasági és a ke­reskedelmi kapcsolatok számos konkrét területét. A dokumentumok aláírá­sa után a Laoszi Forra­dalmi Néppárt főtitkára vörös zászlót nyújtott át Nicolae Ceauşescu elv­társnak a következő fel­irattal: „Örökké éljen Laosz és Románia párt­jainak és népeinek test­véri barátsága és harcos szolidaritása!“ I Diplomáciai Új személyzet (2.) Í1 TOLMÁCS ÉS FORDÍTÓ A jelenkori diplomáci­ai tolmácsok ősei aligha­nem azok a tisztviselők voltak, akik időszámítá­sunk előtt kétezer évvel az asszír, a babilóniai és a hettita udvarokban e­­gyiptomi, aramita és más nyelvekre fordították az uralkodó szavait. Nagy számú tolmács tevékeny­kedett az antik Rómában és a Török Birodalomban is, hogy kapcsolat létesül­hessen a birodalom ide­gen ajkú népeivel. A modern értelemben vett tolmácsszolgálat a­­zonban csak évszázadunk elején, pontosabban az el­ső világháború után je­lent meg a diplomácia színpadán. A gyarmati rendszer felszámolásával, nagy számú független ál­lam megjelenésével a nemzetközi porondon, a kis és közepes országok szerepének fokozódásával a diplomáciai tolmácsok tevékenysége mind tágabb AZ ÚJSÁGÍRÓ HALÁLA Az arizonai Phoenix városában a Tequilla ne­vű motel tulajdonosa így oktatta ki a nála meg­szálló külföldi újságírót: — Remélem turistaként jött. Veszélyes itt a ma­ga szakmája. A Bolles gyerek is nagy fiú volt és sokat tudott. Olyan dolgokba ártotta magát, ami a nagy emberek ü­­gye. Két héttel ezelőtt re­pült a levegőbe.. . Donald Bolles fiatal a­­rizonai riporter nem ér­te be a mindennapi hírek, tudósítások adta lehető­ségekkel, hanem izgalma­sabb témákat keresett és talált. Phoenix városában hamarosan neve lett, s ha valaki már sehol sem ta­lálta meg igazát, hozzá fordult. Tucatnyi adó­csalásról, telekspekuláci­óról rántotta le a lep­let, s egyre több terhelő adatot gyűjtött össze az arizonai pénzemberek ál­tal elkövetett törvényte­lenségekről. Ellenfelei is támadásba lendültek és a lassú felörlés hagyomá­nyos technikáját alkal­mazták: rágalomhadjá­rattal sikerült megfékez­niük a lelkes riportert, az IGAZ TÖRTÉNETEK hit közben felesége is el­hagyott, és nap mint nap tucatjával kapta a fenye­gető leveleket, telefonhí­vásokat. Bolles rájött, hogy egyedül maradt és képtelen megváltani a vi­lágot. Nyugalmasabb té­mával, a környezetvéde­lemmel kezdett foglal­kozni. Több mint egy é­­vig ment is neki, míg az­tán egy helyi kisvállal­kozó újabb nagyméretű telekspekulációra hívta fel figyelmét. Donald Bolles jó és becsületes újságíró volt, nem tu­dott ellenállni a kísértés­nek és nyomozni kezdett. Ahogy teltek a napok, úgy szaporodtak a nullák az elsikkasztott dollárok ösz­­szege mögött. Bizalmas baráti körben elmondta: a szálak a városházára ve­zetnek és úgy érzi, már a kezében van a nagy hal... amely cápának bi­zonyult. Ennek a nevét azonban sohasem fogjuk megtud­ni, mert amikor egyik júliusi napon Bolles be­ült Datsum kocsijába, ha­talmas robbanás rázta meg a levegőt. A New York Times hosszú cikkben kö­vetelte a gyilkosság ki­vizsgálását. Phoenix ü­­gyésze, aki sokat tudott Bolles kutatásairól, azon­ban lemondott és gyorsan elköltözött a városból. Biztosan volt rá oka... Nagy Lajos TOLVAJ VILÁG (4.) • Kámforrá vált 60 kiló heroin • A cápa­orra Citroen • Kis Dil­inger nem sajnálta az ólmot • Iskola: a gyarmati hadsereg A bűnözők elleni harc­ban napjainkban komoly szerepet kap a Nemzet­közi Bűnügyi Rendőrségi Szervezet, ismertebb ne­vén az Interpol. A Pá­rizs melletti Saint-Cloud­­ban székel, innen tart fenn állandó kapcsolatot a világ számos országá­nak rendőrségeivel. A rendkívüli pontossággal megszervezett dokumen­tációs osztály 1 200 000 törzslapon, 80 000 ujjle­nyomat kartotékon és több mint 100 000 fény­képen tartja nyilván a világ­­szakosított bűnö­zőit“: gengsztereket, szél­hámosokat, pénz- és csekkhamisítókat, kábí­tószercsempészeket. Az utóbbiakra mostanában nagyon rájár a rúd, mert a hatvanas évek végétől az Interpol szinte havon­ta zsákmányol vagy sem­misít meg jelentős kábí­tószerállományokat. A „fehér halál“ elleni keresztes háborúban a nagy fordulat 1968-ban állt be, amikor az FBI, a francia rendőrséggel és az Interpollal együttmű­ködve New Yorkban egy hatvan kilós heroinszál­lítmányra tette rá a ke­zét. A távol-keleti ópi­umból Marseille-ben pre­parált heroin a francia televízió egyik kommen­tátorának Lincoln márká­jú luxuskocsijában ju­tott át az óceánon. Igaz, hogy a New York-i Nar­cotics Bureau székházá­ból két hét múlva nyom­talanul eltűnt a zsákmá­nyolt heroin, de azt megelőzően egy csomó kábítószercsempész ke­rült rács mögé, és úgy nézett ki, hogy sikerült felszámolni a francia kapcsolatnak elnevezett csempészhálózatot. Hamarosan észrevették azonban, hogy változatla­nul nagy mennyiségben özönlik a kábítószer az Egyesült Államokba. Gi­gászi munka várt az In­terpol embereire, de a jól megszervezett nyil­vántartások és modern technika ezúttal is segí­tett. A Saint Cloud-i székházban pontos jegy­zéket vezetnek azokról a hajókról és magánre­pülőgépekről, amelyek bár csak egyetlen alka­lommal is kábítószert szállítottak, illetve esem- DOKUMENTU­­MOK TÉNYEK­ ­észtek. Számítógépekbe táplálva található a ren­geteg adat. A délfrancia­országi kikötőkbe rend­szeresen járó hajók és tengerészek listáját egy­bevetve, az Interpol nyil­vántartásaival rögtön jó néhány hajó és matróz vált gyanússá. Figyelni kezdték a kikötő­övezet­ben gyakran tartózkodó luxuskocsikat is. Egy cá­pa­orrú Citroen DS, amely rendszeres ingajáratot bo­nyolított le Marseille és Bordeaux között, külö­nösképp felkeltette a nemzetközi rendőrség ér­deklődését. A kocsit kö­vető detektíveknek feltűnt, hogy a Citroen minden benzinkútnál megállt tan­kolni, pedig ha jól fel­tölti a tartályt, nem kel­lett volna megállnia többször a két kikötő között. A csempészek okulva előző lebukásukból, most már Bordeaux-ban adták fel az Amerikának szánt kábítószert, a szürke Citroennel együtt. Az In­terpol nem akarta elsiet­ni a dolgot, ezért csak New Yorkban kutatták át a kocsit. Az üzem­anyagtartályban vasszek­rényt találtak — üresen —, mert a csempészek még a hajón más kocsiba rakták át a szállítmányt. A detektívek gyorsan visszavitték a kocsit a kikötőbe, s tovább figyel­ték, amint újból hajóra került, majd visszauta­zott Európába. A kis cápa orra kitűnő nyelvnek bizonyult. Egy hét alatt több mint egy tucat kábítószert prepa­ráló laboratórium felé mutatta meg az utat. Egy tonna ópium és kétszáz kiló heroin került a rendőrség kezére, nem is beszélve arról az öt „la­borfőnök“ csempészről, akiket már évek óta kö­rözött az Interpol. A leg­nevezetesebb közülük Gil Petrone volt, őt „kis Dil­ingernek“ hívták az alvilágban. Arról volt hí­res, hogy állandóan töl­tött fegyverrel járt és nem sajnálta az ólmot vetélytársaitól vagy az őt üldözőbe vevő rendő­röktől. Harminc csem­pész és két rendőrfel­­ügyelő halálát írták a számlájára. A háborúban árván maradt Petrone, tizenhat évesen jelentkezett gyar­mati ejtőernyősnek. In­­dokínába került, ott is­merte meg a kábítósze­reket és szokott hozzá a szemrebbenés nélküli gyilkoláshoz. Leszerelé­sekor már egy hátizsák ópiummal érkezett haza. Hat hónapot ült érte, de megtanulta a leckét: húsz év alatt hatszor cse­rélt nevet és kétszer plasztikai műtéttel vál­toztatta meg az arcát. Marseille-i luxusvillájá­tól, yachtjától és váloga­tott sportkocsijaitól azon­ban meg kellett válnia egy időre, a bíróság u­­gyanis harminc évi bör­tönnel méltányolta eddi­gi ténykedéseit. Nagy L. Róbert Ifjúmunkást ■ teret kapott. Tévedés ne essék: aki jól beszél egy idegen nyelvet, még nem biztos, hogy tud fordítani. S u­­gyanúgy, aki tud fordíta­ni, korántsem biztos, hogy tud tolmácsolni. A fordí­tás és a tolmácsolás ro­kontevékenység ugyan, de elüt egymástól. A szöveg­­fordító és a diplomáciai tolmács iránt támasztott követelmények is külön­böznek. A fordítónak írás­beli kifejező készséggel, kitartó, aprólékos munká­ra való hajlammal, sti­lisztikai árnyalatokra va­ló érzékkel kell rendel­keznie. A tolmácsi kvali­tásokat pedig a követke­zőkben lehet összefoglal­ni : koncentrációs kész­ség, megosztott figyelem, különlegesen kifejlődött, úgynevezett rövid memó­ria, villámgyors reagálási készség, felfogóképesség, találékonyság, jó hallás, kellemes hangszín, tiszta artikuláció, lámpaláz nél­küli szereplés a nagykö­zönség előtt. A francia Jean Herbert, akit száza­dunk első szupertolmá­­csaként emlegetnek, hri­szen olyan államférfiak között látta el a nyelvi közvetítő feladatot, mint Clemenceau, Lloyd Geor­ge, Poincaré, Briand, Wil­son, Churchill, Strese­­mann, Barthou és Benes, a következőket mondotta a két rokontevékenység közötti különbségről: „A tolmácsolási és fordítói hivatás alapvetően külön­bözik egymástól és mesz­­szemenően összeegyeztet­hetetlen. Kétféle szellemi és munkafegyelemről van szó, amelyek valóság­gal ellentétben állnak egymással.“ Idézzük egy másik szaktekintély, Georges Mounin vélemé­nyét is: „A fordítónak van ideje megtanácskozni a szöveget a segédeszkö­zeivel, a szótárakkal, a­­laposan utánaböngészhet, ha valami nehézsége tá­mad, konzultálhat egy szakértővel, javíthat vagy átírhat még az utolsó pil­lanatban is a korrektú­rán. .., a tolmácsnak ezzel szemben nemegyszer még szónoknak és színésznek is kell lennie, virtuóznak, művésznek.“ Székely László EGYSZEMÉLYES EXPEDÍCIÓ A szél farkasokat megszégyenítő hangot kever. A­­lattam egy percre széth­alnak a felhők, s feldereng a Téry menedékház fehér teteje. De mindez még egy per­cig sem tart. Esőisten könyörtelenül csavarja tovább a Tátra víztől locsogó felhőrongyait Tovább cammogok a már három napja lábamon lévő rövidszárú gumicsiz­mában. Valahol a 2300 méter magas Seidelko hágó körül le­hetek, s ma estére már Lengyelországba kell érnem, öt percen belül a zápor átáll havasesőre, majd havazás­ra. Az időpont: augusztus 7. A friss hóban az alig látszó ösvény egy-kettőre eltű­nik a lábaim alól. Tanácstalanul topogok, mikor sze­rencsére három alak jön szembe a hóviharban. Három keletnémet fiatalember. — Milyen a hágó? — kérdem. — Sok a hó, mászni kell — kiáltja vissza az egyik. . . .Na, az jó lesz!. .. Tíz perc múlva ferde, keskeny hócsíkon találom ma­gam, amelyet két oldalról két fekete sziklafal határol. Hát erről lehetett szó... Majdnem betonkeménységű, laza kőtörmelékre fagyott fehérség... Gumicsizmás lá­bam a semmibe csúszkál... A tíz ujjamat vágom bele a fehér lejtőbe és megállás nélkül kapaszkodom fel­felé. Megállás? Itt ezekkel a lábtyűkkel nem lehet se megállni, se visszafordulni, se oldalt... csak föl. A hó­vihar üvölt, nylon kabátom a nyakam körül repdes vala­hol, oldaltarisznyám pedig mindent felülmúló szorgalom­mal ingázik az orrom előtt... Kacskaringósan száll ki belőlem a lelkesedés. Hát már soha nem lesz vége! 150 m kapaszkodó után, kis bevágás jelenik meg fölöttem, a sziklák között, mögötte a tejfehér semmi, azonnal vízszintesen röpülnek az arcomba a nedves hópelyhek. Igen, ez a hágó! A sziklafalon végre fölfe­dezem a vízszintes, zöld turistajelzést. . A pihenésről hamarosan lebeszélt a metsző északi szél, ami már Len­gyelország üzenetét hozza. Elindulok a lejtőn, a határ­átkelő pont felé. Még négy órát tart az út, mindig lefelé. Előbb óriá­si kőtömbökkel teli katlanokon kígyózik át az alig ki­vehető ösvény, a katlan szélein koromfekete falak emel­kednek, tetejük felhőbe vész, aztán lassan eláll az eső, megjelennek az erdők. A Magas Tátra úgyszólván teljes egészében nemzeti park. Nemhogy fakitermelés nincs, de még a kijelölt ösvényről sem szabad közönséges halandónak letérni. Csodálatos, paradicsomi világ ez, a Magas Tátra északi, turisták által alig járt része. Hónaljig érő, nedves fűben gázolok párálló tisztásokon át, patakokon lábalok ke­resztül — zsebkendőnyi száraz folt sincs már rajtam, de azért nagyszerű. Csak a lábam tűri mind nehezebben a gumicsizmát. Sajnos, nem cserélném át lakkcipőre, mert minden „úszik" az eső után. .. .A határőrök és vámosok gyorsan átsegítenek egy pocsékká ázott, sántikáló, zöld farmerruhát viselő fia­talembert, hogy elérje a Zakopanéba induló utolsó buszt. Ezelőtt 150 évvel a hegyek közé dugott kis fa­lucska nem is álmodta volna, hogy valamikor ilyen kar­riert fut be. A múlt század végén „fedezték fel". Elő­ször a művészek, azután turisták, hegymászók, sízők is rájöttek arra, hogy Zakopane micsoda nagyszerű ter­mészeti adottságokkal rendelkezik. Ma Lengyelország első számú hegyvidéki üdülő- és sportközpontja, szállo­dáiban több tízezer embert tud elszállásolni. Este 8 óra. Fekete felhők lógnak a városra. Az autó­állomás kihalt. Mintha parázson lépkednék. Átóvakodom a túloldalra, a vasútállomás épületéhez, s ott végre kosárcipőbe dughatom véresre tört lábaimat. Az állo­mási étteremben rámutatok az étlap legolcsóbb fogá­sára, amelynek neve három kimondhatatlanul hosszú szóból áll, s mégis mindössze 8 zloty. A pincérnő térül­­fordul, s kihoz egy tányér­­ krumplilevest. Hát ha az első szó a krumplit jelentette, a második a levest, ak­kor vajon mit jelenthet a harmadik? Egri László­ (Folytatjuk) ­ 125 napirendi pont, közöttük 13 a világ gazdasági kér­déseiről, húsz a béke fenntartásáról, a leszerelésről; számos más a világszerte még fellelhető feszültség­­gócokról, a gyarmati rendszer utolsó bástyáinak fel­számolásáról, a világszervezet megerősítéséről, szere­pének növeléséről — gazdagnak ígérkezik tehát az ENSZ Közgyűlésnek most megnyílt 31. ülésszaka. Ha­zánk mindegyik témakörben jelentős javaslatok szer­zőjeként vagy társszerzőjeként vesz részt a vitákban. Azt szeretnénk, ha a világszervezet, melynek székháza előtt nemrég húzták fel a 145. tagállam zászlaját ef­fektíve elősegítené e kérdések demokratikus megvita­tását, hatékony eszközzé válna a jobb és igazságosabb világ megteremtéséhez.

Next