Nagy Péter szerk.: Irodalomtörténet, 1973. 5/55. évfolyam

Figyelő - Petőfi Sándor helye a mai szellemi életben 11–172. p.

12 Petőfi — int A külföldiek a következő szövegű levél fordítását kapták : Kedves Barátunk! Petőfi Sándor születésének 150. évfordulójára készülünk. A jubi­leum alkalmából folyóiratunk — mely a magyar értelmiség legszéle­sebb köréhez szóló irodalomtörténeti folyóirat — szeretné meg­szólaltatni magyar munkatársai mellett azokat a kiváló külföldi tudósokat, költőket és fordítókat is, akik Petőfivel foglalkoztak, vagy akik számára Petőfi költészete bármily értelemben élményt jelentett. Úgy véljük, Ön is ebbe a körbe tartozik, és hozzászólása segítségünkre lesz annak megvilágításában, milyen jelentősége van Petőfi költészeté­nek az európai kultúrában. Két kérdést óhajtunk feltenni: 1. Milyen élményt jelentett az Ön számára Petőfi költészetének ismerete? 2. Mi az Ön véleménye Petőfi Sándor világirodalmi jelentőségét illetően? Igen hálásan megköszönnék az Ön válaszát egyik vagy mindkét kérdésre, vagy az Ön más esetleges probléma­ felvetését, tapasztalatát, nyilatkozatát Petőfire vonatkozóan. Kérjük, hogy öt gépelt oldalt nem túlhaladó hozzászólását 1972. március 1-ig szerkesztőségünkhöz eljuttatni szíveskedjék. Együttműködését és segítségét előre is köszönjük. Az alábbiakban az erre kapott válaszokat közöljük a szerzők betűrendjében. • ÁGH ISTVÁN I. Nem vagyok egyedül, akinek gyerekkorában Petőfi Sán­dornál kezdődött a költő, a vers. Kötete ott vándorolt a min­dennapi eszközökkel — késsel, kanállal, kalapáccsal, harapófogó­val az asztalon, konyhaszekrényen, sublótfiókban, ahogy éppen leraktam, vagy fölemeltem. Dolog közben olvastam, még a rétre is kikerült, így vegyült a versek zenéje a tehenek ieíhara­

Next