Kelet-Magyarország, 1983. augusztus (40. évfolyam, 181-205. szám)

1983-08-10 / 188. szám

A Kommentár Egyeztetett paces gy guatemalai állam­csíny a legkevésbé sem meglepő híre napjaink világpolitikájának. Hiszen ebben az országban immár három évtizede buktatják meg egymást különböző kato­natisztek. Pontosabban 1954 óta, amikor Jacobo Arbenz liberális-haladó kormányza­tát amerikai segédlettel eltá­volították. A legutóbbi állam­csíny tavaly márciusban volt: akkor került hatalomra az a három tiszt, akik közül a szel­lemi vezért, Efrain Rios Montt tábornokot most elker­gette az elnöki székből volt hadügyminisztere, Oscar Humberto Mejia Victores tá­bornok. Mondhatnánk ezek után, hogy mindez nem érde­mel különösebb figyelmet. Csakhogy ezúttal az állam­csíny körülményei, és az a nemzetközi politikai felállás, amelyben lezajlott, fontossá teszi a legújabb tábornok­cserét. Mejia Victores ugyanis a győztes puccs előtti napon hosszú megbeszélést folytatott Salvador hadügyminiszteré­vel, Honduras hadseregének főparancsnokával és magas rangú amerikai tisztekkel. A megbeszélés témája feltehető­en Nicaragua volt, hiszen Honduras és Salvador mel­lett Guatemala az a harma­dik közép-amerikai állam, amelynek jobboldali katonai rendszere talán még Wash­ingtonnál is kevésbé szimpa­tizál a managuai progresszív vezetéssel. Hozzá kell ten­nünk, hogy az elmúlt hetek­ben tovább fokozódott a Ni­caraguára kifejtett nyomás. Nemsokára kezdődik például az a nagyszabású hondurasi— amerikai hadgyakorlat, amelyre Washington invázió­ra is alkalmas nagy erejű flottát küldött. A Nicaragua környezeté­ben levő államok had­seregeinek szorosak a kapcsolatai Washingtonnal, s érthető, hogy­ Mejia tábornok amerikai tisztekkel is egyez­tette a tervbe vett puccsot. Az persze nem világos, hogy az ugyancsak reakciós, sőt dur­va kezű diktátor, Rios Montt miért nem felelt már meg a Fehér Ház igényeinek. A. K. E Kelet-Magyarország Kedden letette a hivatali esküt Guatemala új, puccsal hata­lomra került elnöke. Képünkön: fegyveres katonák ellenőr­zik a forgalmat a fővárosban, az elnöki palota környékén. Ismét kiéleződött a feszültség Észak-Írországban. Képün­kön: belfasti gyerekek nézik egy elrabolt, majd felgyújtott kamion roncsait a twinbrooki kerületben. Sajtótájékoztató az alkotmánynapi ünnepségről (Folytatás az 1. oldalról) A 21 órakor kezdődő tűzi­játék — ígérik — színpompás fénykoronát varázsol majd Budapest fölé. A Nitrokémia ipartelepek dolgozói és a Magyar Néphadsereg katonái különös gonddal készítették elő az alkotmánynapi tűzijá­tékot. A röppentyűket és a bombákat hagyományos he­lyükről a gellérthegyi cita­delláról, a keleti sétányte­raszokról, valamint a Gellért rakparton elhelyezett kilövő­­állom­ásokból bocsátják fel. A tűzijáték rendezői az idén is gondoskodtak új látványos­ságról: arany- és ezüstlepkét, valamint napkorongot for­máznak meg petárdáikkal. A félórás programban felhasz­nálásra szánt robbanóanyag súlya meghaladja a tíz ton­nát. Több mint 1600 külön­böző űrméretű és szín­­atású bomba kilövését tervezik. A tűzből formált vízesést 1600 speciális égővel varázsolják a Gellérthegy oldalára. Mint­egy ezer bíbor színű bengál­­égő színes fényével és füstjé­vel fejeződik be a látványos tűzijáték, amelyet kiegészít több nagy teljesítményű fényszóró színes játéka. Az alkotmánynapi prog­ramok mellett tájékoztatták az újságírókat a XII. orszá­gos Ifjú Gárda-szemle ren­dezvényeiről, amelyet augusz­tus 11—14-e között tartanak Zalaegerszegen. A legjobb eredményeket elért ifjúgár­disták részt vesznek az au­gusztus 20-i rendezvényeken. Art Buchwald: Tanácsadás egy tanácsadónak — őrmester, elküldjük Salvadorba tanácsadónak a kormánycsapatok mellé, megtanítani őket, hogyait kell harcolni a baloldali gerillák ellen. — Igen is, uram. — Parancsa szerint ki­képezik a kormányerőket a gerillarejtekhelyek felkuta­tására és elpusztítására. De semmilyen körülmények között ne bocsátkozzon harcba személyesen. — Értem, uram. A csa­patokkal megyek, de én magam nem tüzelek. — Kivéve persze, ha magára lőnek.­­ — Világos, uram. Milyen fegyvereik vannak a geril­láknak? — Többnyire amerikaiak. Vietnamból kapták, vagy a salvadori csapatoktól zsákmányolták, esetleg megvették tőlük. Egyik fel­adata éppen annak meg­akadályozása lesz, hogy a tisztek áruba bocsássák fegyvereiket. — Igen is, uram. Kell tennem valamit a népszerű­ség megszervezéséért is a salvadori nép körében? — Hogyne, ezért küldjük oda. Küldetése során bizo­nyosodjon meg, hogy a kor­mánycsapatok nem ölnek meg túl sok parasztot, és nem égetnek fel túl sok baloldaliak bújtatásával vádolt falvat. — Ezt, hogy érhetem el? — Ugyanúgy, ahogy Vi­­­­etnamban. Magyarázza meg a kormánykatonáknak, hogy Reagan elnök nem tűri el­­ az erőszaktételt, a gyilko­lást és a fosztogatást. Ez vissza kell, hogy tartsa őket.­­ — Bizonyára. És milyen a salvadori csapatok mo­rálja? — Ragyogó, bár előfordult néhány szökés. A maga fel­adata lesz megakadályozni, hogy a csapatok átálljanak a másik oldalra. — Használhatom ilyenkor a fegyverem is? — Nem, de felhatalmaz­hatja valamelyik tisztet. Ám az isten szerelmére, semmit ne adjon írásba! Szegő Gábor fordítása 1983. augusztus 10. Közös nyelven Beszélgetés eszperantista nőküldöttekkel a békéről —­ Bort, búzát, békességet! Nem ismerte Eliza Kehler e jókívánságunkat, de a lé­nyegét felfedezte magának. — Szentendrén jártunk — mesélte — ,eljutottunk a Ko­vács Margit emlékmúzeum­ba. O­tt jutott eszembe, hogy nemcsak az eszperantó vi­lágkongresszus miatt volt ér­demes eljönni Magyarország­ra. Különösen az­­a relief ha­tott rám, amely három jelen­tős dolgot szimbolizál: a bort, a kenyeret és a békét. Úgy érzem, hogy az itt élők min­dennek birtokában vannak, s szívesen kínálják másoknak is. Amit innen hazaviszünk, az ez az érzés. És ez nagyon fontos. Mert ahogy az ittást és az ételt nem nélkülözheti a test, a béke éppoly nélkü­lözhetetlen a lélek számára. Hívők és nem hívők Eliza Kehler Dániában szü­letett, ma Belgiumban lakik és Luxemburgban dolgozik, tolmács az Európa-parla­­mentben. Vele és néhány tár­sával beszélgethettem azok közül, akik az eszperantó vi­lágkongresszus küldötteiként a Magyar Nők Országos Ta­nácsához is ellátogattak. Ők a magyar nőmozgalomra vol­tak kíváncsiak, én meg rá­juk. E különféle és különös emberekre, akik úgy is mint nők, s úgy is mint eszperan­­tisták — nem találok erre jobb kifejezést —, minde­­nekfelett békeérzékenyek. Különféle a hitük, az eszmé­nyük, más-más a jövőképük, de van hitük, van eszményük, s a jö­vőit — elsősorban a gyerekek jövőjét — nemcsak elképzelni képesek, hanem cselekednek is érte. A holland Jelly Koopmans- Sobotanus asszony például, akinek négy fia, három uno­kája, s egy dédunokája van (az utóbbi csecsemő kivéte­lével az egész család — mondhatni — anyanyelvi szinten sajátította el az esz­perantót), hivatásra nézve evangélikus lelkész, de — mint mondta — ezenkívül, il­letve ezzel együtt az eszpe­rantó és a béke papja is. — Rotterdamban élek, va­lamikor énekesnő voltam. Az utóbbi években a lelkészi hi­vatásomnak teszek eleget a legjobb tudásom szerint. Sok összejövetelt szervezek, nem­csak hívőknek. Számomra az a legfontosabb, hogy a bé­kéért a hívők és nem hívők összefogjanak. Anya és lánya Az NDK-beli neves színész­nő, Vera Dehler az édesany­ja mellett foglalt helyet, s leginkább vele társalgo­tt. Édesanyja, Ruth Paintner- Tru­mp is színész volt nyug­díjazásig, ő Münchenben él. — Akkor szakadt ketté a család — mondta Vera Deh­ler —, amikor Berlin is ket­tészakadt. Nálunk az enyhü­lés családi szükséglet is. — Nyolcvanhárom éves vagyok — mondja az édes­anyja —, átéltem két hábo­rút, nem akarok újabbat. — Én is Berlinben szület­tem — mondta Ursula Grat­tapaglia, akit a nevéről olasz­nak hittem. Ursula Gratta­­paigna Olaszországban ment férjhez, majd a családdal együtt kivándorolt. A brazil fővárostól nem messze, Goi­­asban telepedtek le. Ursula tíz éve egy szociális intézményt vezet, egyfajta árvaházat, amelyben leginkább olyan gyerekek találnak otthont, akiknek a szüleit valame­lyik helyi háború pusztította el. — Egy huszonegy és egy huszonnégy éves fiam van — mondta. — Eszmélésük óta eszperantisták, főként azért, mert nem akarom, hogy bárki ellen fegyvert fogja­nak. Ezért eszperantista a többi gyerekem is, a nevelt­jeim. Indiaiak, afrikaiak, fe­hérek, feketék, valamennyi­en testvérüknek érzik a má­sikat. Mert ez így van rend­jén. Tudja, Brazília nagy or­szág, ritkán lakják, ezért nem érzik annyira a nyelvi ne­hézségeket. A háborút sem ismerik, mégis sokan tanul­nak eszperantóul. Ez a nyelv nálunk ablak a világra. Lesz olyan idő... Párizsiban, egy kis bérelt szobában él Anna Ambles, egyetemi hallgató. Minden béketüntetésen részt vesz, s hisz a jövőben. — Lesz olyan időszak — mondta hittel—, amikor na­gyobb lesz a barátság és az egyetértés az emberek kö­zött. Én a németekre sem úgy gondolok, mint ellensé­gekre. — De ön nem élt a hábo­rú alatt. — Az anyám igen. Az édesanyám zsidó. Tudom, hogy sokat szenvedett­. Én nem azt akarom, hogy Fran­ciaországban ne legyen hábo­rú, én azt akarom, hogy se­hol se legyen. — Mi, eszperantisták — mondta még a dán Eliza Kehler — szükségképpen va­gyunk békeharcosok. Tu­dom, hogy van különbség Ke­let és Nyugat között az esz­perantó tekintetében is, hi­szen itt az állam támogatja ezt a mozgalmat, nálunk meg szinte kizárólag ma­gánvállalkozók fedezik a költségeket. De azért higgye el, mi is megtesszük a ma­gunkét odahaza. Elhiszem. Továbbá tudom, hogy amennyire beszélgető part­nereim számára fontos a bé­ke, legalább annyira fonto­sak a békemozgalom számára ők maguk. A francia egyetemista Anna Ambles, az NSZK-ban élő Ruth Painther-Trump és lánya, az NDK-ban élő Vera Dehler, valamint Ursula Grattapaglia, a német—olasz—brazil esz­perantista. (Fotó: Hauer Lajos) Csak öt után értem el Te­­xát. Nyomban telefonált a dokinak, ha nem esik nehe­zére, tévedjen már a ház fe­lé, csöngessen be valamilyen ürüggyel, látta a mozgást odalent, azt hitte, a profesz­­szorné jött le, a többi majd kialakul. Nem kellett sokat győzködnie, a doki mindent megértett, azt mondta, indul azonnal. Nyolc felé hívta vissza Terát, Tera azután minket. Anya, szerencsére, még nem jött haza, magam voltam otthon. A kertkaput zárva találta a doki, hosszan csengetett, hiába. Bezörgetett a felső szomszédhoz, tudta, arról nincs kerítés, a két telket magasra nőtt, de áthatolható mogyorósövény választja el. A szomszéd egész nap nem látta apukát, igaz, nem is na­gyon figyelte. Lehet, hogy al­szik, mondta, az este, vagy inkább az éjjel nagy dáridó volt, éneklés, aztán üvöltözés, csapkodás, ámbár az is lehet, hogy nem a professzorvillá­ban volt a buli, ő nem jött ki a ricsajra, miért jött volna, errefelé nyáron mindenna­pos az ilyesmi. Együtt jöttek át a dokival. A hátsó, kert felőli ajtó nyit­va volt. Apuka valóban aludt a nagyszobai díványon. Fején vizes törülköző, a képén zú­­zódások, ajka berepedve, föl­dagadva. Hogy fölébresztet­ték, kis híján nekik ment, be­törőknek vagy minek nézte őket, alig bírtak kimagya­rázkodni. Utána viszont rop­pant készséges lett, kávéval, üdítővel kínálta őket, kép­zeljék, mondta, hogy jártam, rendet akartam tenni a suf­niban, de a tönik, amire föl­álltam, hogy leszedjem az évtizedes pókhálót, kifordult alólam, bezuhantam a ren­detlenségbe, a ládák, deszkák, szerszámok, ócskaságok kö­zé, még jó, hogy tőr, vasvilla nem volt köztük, biztosan fölnyársal. A doki megnézte a sebeit, szerencsére nem volt komoly egy sem, kékülő-zöldü­lő ütő­­dések csupán, és nagy való­színűséggel nem a sufni lom­lomjaitól származtak, hacsak nincs ott minden ócska hol­mi rongyba bugyolálva. A doki nem firtatta a dolgot, a szomszéd viszont kávézás közben megjegyezte, volt itt valami hajdal az éjszaka, nem jó az ilyesmibe magá­nyosan beavatkozni, az em­ber vagy hagyja őket a fené­be, vagy ha van telefonja, beszól a rendőrségnek, azok aztán vagy kijönnek vagy nem. Apuka azt mondta, nem hallott semmit, dupla adag altatót vett be a sajgó képe miatt. Ráhagyták. A dokit a sebeknél s ere­detüknél jobban izgatta apuka különös, „infantilisan műke­délyes’'’ viselkedése. Repke­dett a házban, gúnyos meg­jegyzésekkel mintegy men­tegetőzött azért, hogy a ház olyan, amilyen, s hogy ő most élvezni kénytelen összkom­fortját, a magafajta „érdes kádernek” tulajdonképpen a legolcsóbb faház, sőt egy szokványosan berendezett, rajsátor is megtenné, az egye­düllét a fontos, a kényszerű magával törődés, ami, persze, korántsem olyan egyszerű, mint azt az orvosok és a hoz­zájuk visszhangként csatla­kozó tanácsadók elképzelik, könnyen lehet, hogy épp for­dítva sül el a dolog, de any­­nyi baj legyen, több is veszett Mohácsnál, ő már lassan­­lassan ledolgozza a maga adagját, jöjjenek az új nem­zedéket, és a többi, és a töb­bi. Mindezt szinte eufórikus jókedvvel próbált előadni, de el-elcsuklott a hangja, sebektől amúgy is torz neve­tése néha inkább sírásra em­lékeztetett. Az idegkimerült­ség, a gondolkodászavar ti­pikus tünete, mondta a doki, kritikus állapot, bármerre billenhet. Azzal búcsúztak tőle, hogy a doki holnap új­ra betér megnézni a sérülé­seket s hogy a családnak, véletlenül se kotyogják el a balesetet, főképp a fiúk­nál nem tenne jót atyai te­kintélyének. Tera megkér­dezte, nem túl kockázatos-e ilyen körülmények között egyedül hagyni, mire a doki azt válaszolta, nincs egyedül, a szomszéd is, ő is be-bekuk­­kantanak majd hozzá, s ha szükségét érzik, jelentkez­nek. (Folytatjuk)

Next