Képes 7, 1989. január-április (4. évfolyam, 1-17. szám)

1989-02-04 / 5. szám

Huszonnégy óra sem telt el azóta, hogy török földre léptem, amikor már Rákóczi hajdani rodostói házá­nak ablakából néztem a tengert. Ott hallottam először a címben szereplő szavakat. Törökországban így bú­csúznak a távozótól. Persze, ne higgyük, hogy máris tanultunk egy könnyen megjegyezhető kifejezést. Aki eleget akar tenni a köszönés he­lyi módjának, meg kell tanulnia a távozó által használt formulát is - Allaha is marladik -, s erre érdemli ki a helyben maradótól az idézett szavakat. Bevallom, nem kizárólag a lobogó honfiúi lelkesedés vitt ilyen sebté­ben a zarándokhellyé vált kisváros­ba, egyszerűen útba esett. Ha vala­ki nem tudná, hol keresse a bujdosó fejedelem lakhelyét, Rodostó Török­ország európai részén, a Márvány­­tenger partján fekszik. Ma Tekir­­dagnak hívják, és minden helybeli tudja, merre van a „madzsar” mú­zeum. Jó szívvel, anyanyelvünkön fogadnak bármikor bárkit, s a távo­zótól így búcsúznak: güle, güle! ■ A szokásoktól eltérően nem a Bosz­poruszon, hanem a Márvány-tenger déli kapujában, a Dardanelláknál kelek át Ázsiába. A szoros északi partvidékének nevét - Gallipoli - egykor az egész világ ismerte. 1916- ban a németek oldalán hadban álló törökök itt állították meg a partra­szállással kísérletező angol-francia csapatokat. Pár hónap alatt negyed­­millió ember vesztette életét. Ha van hely, ahol érdemes elgon­dolkodni azon, meddig terjed Euró­pa - Kis-Ázsia az. Törökország és kontinensünk viszonya sokkal in­kább időbeni, semhogy földrajzi fo­galmakkal meghatározható lenne. Sajnos, honfitársaim többségének már Isztambulban útját állják a ke­reskedő piócák, s csak keveseknek adatik meg, hogy a bazári aranyku­pacokban való turkálás közben mé­lyebbet szippantsanak a szomszéd kontinens levegőjéből. Az országot az első világháborút követően megszállási övezetekre osztották. Ezután ragadta magához a hatalmat egy fiatal katona, akinek a puszta neve is valóságos történe­lem. Eredetileg Musztafának hív­ták; a Kemal melléknevet egy taná­ra ragasztotta rá, majd mikor a har­mincas években rendeletet hozott, hogy európai mintára a törökök is viseljenek vezetéknevet, ő maga az Atatürk (a törökök atyja) nevet kap­ta népétől. Ha történelmi analógiát keresünk arra a korszakos jelentőségű re­formfolyamatra, amely vezetésével a fiatal köztársaságban végbement, nekem István királyunk országlása jut eszembe. Bevezették a keresz­tény naptárt, az arab helyett a latin írást, államosították az oktatást, el­törölték a kalifátusokat, s hogy a múlt még külsőségeiben se kísért­sen, megtiltották a csonkakúp for­májú fejfedő, a fej viselését. Európa egykori „beteg embere” napjainkban kétségtelenül a­ze gyó­gyulás útján jár: hátával még Ázsiá­ra támaszkodik, de tekintete Európa felé fordul. Ez a nép, amely külsősé­geiben már-már görcsös igyekezet­tel próbál a Nyugathoz hasonlítani, ázsiai lelkét egy pillanatra sem ta­gadja meg. Az isztambuli kereskedő európai divatcikkeket kínál - leta­gadhatatlan keleti körítéssel. Az or­szágot az iszlám a Kelethez köti, de futballcsapatait például európai ku­pákban szerepelteti. A tévében a nyugati életforma kellékeit reklá­mozzák, olyan ragyogó szőke nők­kel, akik inkább egy skandináv csa­ládi magazin világát tükrözik, mint azokét a bugyogós asszonyokét, akik szamárháton kocognak hazafe­lé nyomorúságos viskójukba. A statisztika szerint Törökország­ban 15%-os a munkanélküliség. Sok ez még leírva is, igazából mégsem tudok mit kezdeni vele. Ki számít egyáltalán munkaerőnek? Beletar­­toznak-e az asszonyok, akiket jósze­rivel csak a földeken látni dolgozni, ott viszont általában férfi segítsége nélkül. Ide sorolják-e a gyerekeket, akik közül sokan 8-10 évesen csa­ládfenntartóként dolgoznak. És a férfiak, akik napjaikat az utcán lő­dörögve pergetik, nagy sötét mada­rak módjára ellepik a tereket, ár­nyékban ücsörögve a semmittevés csalóka látszatát keltve csevegnek, teáznak, várnak. Egy kezemen megszámolhatnám, hány női alkalmazottat láttam hiva­talokban, üzletben, étteremben, szállodában viszont egyet sem. A kereskedelem, úgy tartják, a férfi dolga. Úgy érzem, egy török alanta­­sabbnak tartja a gyári szalagnál dolgozó munkáját, mint azét, aki az utcákat járja pár tucat gyanús ere­detű Lacoste-trikóval. Láttam egy férfit az izmiri utcán, nadrágot árult, egyszerű, használt­nak tűnő szövetnadrágokat. Egy a kezében, kettő a vállán. Az ősz, haj­lott hátú bácsi nem az utcai árusok fajtája, inkább nyugdíjas kishivatal­­noknak tűnt. Körülötte hullámzott a tömeg, üzletek százai kínálták por­tékájukat a hangzavarban, ő csak állt szótlanul. Talán saját, szebb na­pokat látott nadrágjait árulta, vagy egy tehetősebb üzletemberhez csa­pott fel eleven ruhaakasztónak? Nem értem, honnan ez a világha­talmakat is megszégyenítő kínálat, honnan a tengernyi termék, amikor a kreatív tevékenységnek, gyárak­nak, gépesített mezőgazdaságnak alig látni a nyomát. Hogyan tud annyi kereskedő megélni ott, ahol mindenki csak eladni, s nem venni akar? Miből telik ennek az ország­nak Mercedes buszokra, a legújabb műszaki cikkekre, a bazárok Dárius kincsével vetekedő aranyhegyeire, színvonalas autóparkra, a legeldu­gottabb faluban is hűtve árult dobo­zos Coca-Colára? Pamukkale olyan nevezetes hely, hogy a nyugati országrész minden nagyobb városából közvetlen busz­járattal is elérhető. Itt van az ország két - nevezzük így: - ötcsillagos lát­ványosságának egyike. A Menderes folyó völgyében pihenőidejüket töl­tő vulkánok utóhatásaként meleg vizű források fakadnak itt, s mész­tartalmukat olyan káprázatos for­magazdagságban rakják le egy domboldalon, hogy a bülbülszavú prospektusok csábításának lehetet­len ellenállni. Magam is ide indulok Efes városából, amelyet tulajdon­képpen Selcuknak hívnak, de a vi­lág csak ókori nevén, Efezosznak is­meri. És itt érdemes kissé elidőzni. Az Égei-partvidék romvárosai kü­lönleges csemegét kínálnak az antik kultúra kedvelőinek és korunk sznobjainak egyaránt. Itt van mind­járt Trója, mely a hely szellemén, néhány kődarabon és a tengernyi szuveníráruson kívül csak egy mű falovat ajánlhat. Ezt kihagytam. Jön Pergamon, amelyet német régészek a múlt század végétől folyamatosan feltártak, majd kifosztottak (az ered­ményt lásd Berlinben). Meghagyták viszont a fellegvárból nyíló panorá­mát, több száz tonnányi szanaszét heverő, gazban lapuló követ és fél tucat dór oszlopot, melyen ma is pe­pecselnek. Efezosz mindenért kárpótol. Itt készül ugyanis az egyetlen török sörfajta, az Efes bira, de itt látható az Artemisz-templom és a Celsus könyvtár maradványa, aztán a 24 ezer személyes színház és a Már­vány út. S aki bizonyságot akar sze­rezni afelől is, hogy a Föld arculata nem egyszer s mindenkorra befeje­zett képet mutat, elsétálhat a 3 km­­re fekvő Kusadasiba. Ma ott van a tenger, amely jó két és fél ezer éve még Efezosz partjait mosta. De térjünk vissza Pamukkaléhoz. Késő este érkezünk a kis faluba, mely valóságos világvárosi fény­­özönnel vár. Csak külföldiek va­gyunk a buszon, ezért kalauzunk - olyasfajta németséggel, mint a Da­nubius rádió meteorológusai - út­közben kis idegenvezetéssel próbál­kozik. Nem baksisra várva, egysze­rűen csak büszke hazájára meg a némettudására. Pénzt valóban nem adunk, viszont megtapsoljuk. A tö­rökök egyébként sem várják el a borravalót. Ha pénzt akarnak ki­szedni a külföldiből, ezerféle egyéb módot is találnak rá. Valahogy so­sem tudtam haragudni, ha pár száz lírával itt-ott átvágtak. Az ilyesmi itt benne van a játékszabályokban. Korántsem alamizsnára számíta­nak azok a felhajtók, akik szállodai szobát kínálva azon melegében megrohanják az érkező utasokat. Rögtön második hullámban jönnek a farmer- és bőrkereskedők előre­tolt ügynökei. Nem fér a fejembe, hogyan gondolhatják, hogy a negy­ven utasból akár egyetlen őrült is akad, aki pont este fél tizenegykor látja elérkezettnek az időt, hogy bőrdzsekit vásároljon. S most lássuk a csodát! A több száz négyzetmétert beborító mész­tufa lépcsők kialakulásának magya­rázatától megkímélem az olvasót. Pamukkale egyszerűen világszám. Abban a szerencsés helyzetben va­gyok, hogy összehasonlítási alapul vehetem az amerikai Yellowstone nem kevésbé látványos mészkő te­raszait. Ott­­ lévén nemzeti park -­felügyelők vigyázzák a turista lépte­it, s amit nem szabad, azt nem sza­bad. Tilos például hozzányúlni a langyos vízlepellel borított kőzetek­hez, lábbal illetni pedig valóságos szentségtörés volna. Pamukkaléban egy amerikai parkfelügyelő fél órán belül guta­­­­ütést kapna. Itt ugyanis mindent sza­bad. A táblák csupán arra figyel­meztetnek, hogy a falubeli szállo­dák úszómedencéibe vizet vezető csatornákat hagyjuk békén, egyéb­ként mindenki mehet, amerre lát. Megy is. Százával lepik el a tufate­raszokat, fürdenek, egymás hátát kenegetik a medencékben felgyűlt finom mésziszappal. Mit sem tud­nak arról, hogy mekkora kárt okoz a több ezer turistaláb, amelyet gaz­dája éppen itt akar megtisztítani az út porától. Kalapáccsal szerencsére még nem verik szét a köveket. Is­merőseim mesélik, jó tíz éve még alig járt itt idegen. Szomorúan jöt­tem el Pamukkaléból. Ha Alanya kétezer kilométerrel nyugatabbra volna, környékét való­színűleg francia Riviérának hívnák. TÖRÖKORSZÁGBÓL

Next