Kis Ujság, 1949. december (3. évfolyam, 279-304. szám)

1949-12-25 / 300. szám

OKMÁNYOK ÉS ADATOK a második világháború előzményeiről Több, mint félszáz olyan könyv jelent meg a felszabadulás óta Ma­gyarországon, — jórészt a Szi­ra kiadásában — amelyek a két világ­háború imperialista érdekeltségeinek csúnya játékait világítják meg, e­zek a könyvek megvilágítják a dolgozó nép számára a világbéke, és a hala­dás nemzetközi ellenségeinek ti­mté­szetrajzát s egyben éles fegyvert ad­nak a dolgozók kezébe, önmaguk védelmére. Bebizonyítják, hogy bár­milyen erősnek is látszik ma még a nemzetközi imperialisták hatalma, mégsem elég erős ahhoz, hogy egy újabb, egy harmadik világháborút sikerüljön kiprovokálni. Ilyen megvilágító erő és éles fegy­ver a magyar nép számára a Szovjet­ünk­ külügyminisztériuma által köz­zétett dokumentációs anyag, amelyet „Okmányok és Adatok a második vi­lágháború előzményeiről” címen most magyar nyelven két vaskos kétésben adott ki a Révai-vállalat. Ennek a könyvnek az előzményei kapcsán tudni kell, hogy az imperialisták nemcsak fegyverekkel szoktak fenye­getni és zsarolni, de diplomáciai esz­közökkel is. Diplomáciai zsaroló eszközzel akarták megtoldani atom­zsarolásaikat is, amikor azt hirdet­ték, hogy felkutatják a német nácik titkos levéltárainak maradványai közt a Szovjetunió ellen szóló állítólagos adatokat. ígéretükkel adósok marad­tak és mindvégig adósok is marad­nak, mert semmiféle fortéllyal nem tudják elhitetni, semmiféle dokumen­tummal nem tudják alátámasztani, hogy a Szovjetúniónak valamilyen köze is lett volna a második világhá­ború keletkezéséhez. A Szovjetúnió eleve akadályozója s ellenzője volt a második világháborúnak éppúgy, mint ahogyan elkövet most is mindent a béke védelmében. S amint az impe­rialisták atomfegyveres zsaroló kísér­lete visszafelé sült el, úgy a beígért okmányokkal való fenyegetés is pon­tosan visszájára sikerült. A szovjet Vörös Hadsereg győzelmes német­­­­országi hadjárata során Hitler kül­ügyminisztériumának és diplomá­ciájának jelentős okmányai jutottak a Szovjetúnió birtokába. Ezek az ok­mányok azonban csakis a béke mai ellenségeire nézve lehetnek kompro­mittálók. Azokra a nyugati hatal­­makra, amelyek segélykezet adtak Hitler ural­omra jutására, a kis népek leigázására. Az Okmányok és Adatok két vaskos kötetben minden doku­mentum élénken bizonyítja Anglia és Amerika uralkodó rétegeinek és kor­mányainak nagy bűneit, amelyeket a világ ellen elkövettek azzal, hogy Hitlert uralomra segítették s még uralmában is kitartóan igyekeztek támogatni. Amikor Hitler uralom­ra­­jutásával a német imperializmus új s minden eddiginél veszedelmesebb fajtáját segítették uralomra, tették ezt azért, hogy eszközül használhas­sák fel Hitleriket a Szovjetúnió ellen. Még a háború küszöbén sem a fasiszta Németország megsemmisí­tése volt a céljuk, hanem a Szovjet­únió legyöngítése, a nácizmus segít­ségével. Az első kötetben az 5. számú okmány közli Göring és Ribbentrop 1938 március 13-i telefonbeszélgeté­sét. Göring Berlinből hívta fel a Lon­donban tartózkodó Ribbentropot, az Anschluss napján A beszélgetésből kiderül, hogy — Ribbentrop közlése nyomán­­Chamberlain nem ellenezte Ausztria megszállását és bekebelezé­sét. „Chamberlain — mondotta ebben a beszélgetésben Ribbentrop — igyek­­­­szik megegyezni velünk. Mondottam neki, hogy az Anglia és Németország közötti megegyezés sokkal könnyebb­nek tűnik az ausztriai kérdés meg­oldása után ... Az én benyomásaim — folytatta telefonbeszámolóját Rib­­bentrop — Halifaxról és Chamber­lainről nagyszerűek. Mikor legutóbb beszélgettem Halifaxal, ő nem reagált egyenesen az én érveimre, de a be­szélgetés végén kijelentette, hogy biz­tos lehetek az angol-német megegye­zés iránt érzett szimpátiájában.“ „Minden többé vagy kevésbbé ki­tűnően áll, — válaszolt erre Göring — a béke uralkodik. Két nép egy­másra talált, kezet nyújtott, örül és ujjong.. .** Ez volt hát a helyzet Ausztria kö­rül. S amennyire cserbenhagyták a nyugati imperialista hatalmak az osztrák népet az Anschluss idején, ugyanúgy engedtek szabadkezet Hit­leréinek 1939 nyarán Lengyelország ellen is. A második kötet 14. okmá­­nya Dirksen londoni német nagy­követ feljegyzését tartalmazza, ame­lyet bizalmas politikai jelentésként juttatott el a német birodalmi kül­ügyminisztériumnak Berlinbe. Nos, Dirksen nagykövet írásából félrema­­gyarázhatatlanul megviláguilt, hogy az angol kormány Lengyelország fel­áldozása árán is békében akart élni a hitleri Németországgal. Ezt a tényt egyébként már egy évvel előbb, 1938 július 10-i keltezéssel Dirksen lon­doni nagykövetnek egy előbbi je­lentése is alátámasztja az Okmányok és Adatok második kötetének 4. ok­mánya szerint Hasonlóképpen jártak el a nyugati hatalmak Csehszlovákia esetében. Az első kötet 26. okmánya a Runciman levelét tartalmazza Chamberlainhez, 1938 szeptember 21-i kötettel. Ez a levél ilyenfajta java­slatoka­t tartal­maz: „Javasolom, hogy mindazoknak a pártoknak és személyeknek, akik Csehszlovákiában elősegítették a Cseh­szlovákia szomszédai iránti ellenséges politikát, a csehszlovák kormány tilt­sa meg ennek az agitációnak a foly­­tat­ás­át és ha szükséges, törvényes in­tézkedéseket kell ho­zni, hogy véget­­vessen az ilyen természetű agitációnak. Javasolom, másodszor, hogy a cseh­szlovák kormány változtassa meg kül­politikáját és nyújtson garanciát szomszédjainak arra vonatkozólag, hogy semilyen körülmények között sem támadja meg őket és nem vesz részt semilyen támadó, elle­nük irányuló akcióban, amely egyéb országokkal szemben fennálló köte­lezettségeiből folyik ...“ És így tovább. Látható, micsoda képmutató módon jártak el a csehszlovák nép­pel szemben azok az angol­­barátok, akik Csehszlovákia legnagyobb fe­­nyegettetése idején csúfondárosan Csehszlovákiát nevezték ki támadó­­jellegű országnak. De írhatott volna-e Runciman másmilyen értelemben, mikor az első kötet második okmá­nyából —­ mely Neurath német kül­ügyminiszter levelét tartalmazza Eisenlohr prágai német követhez — kiviláglik, hogy Csehszlovákia kérdé­sét a Hitleriknek kedvező elképze­lésben már 1938 februárjában be­fejezett ténynek könyvelte el az an­gol külügyi szolgálat. S tévedés lenne azt hinni, hogy csak a konzervatív angol kormány­körök külügyi hivat­ásai kívánták a Hitlerrel való megegyezést a gyen­gébb országok népeinek és kormá­nyainak kárára. Az első kötet 30. s a második kötet 21. számú okmá­nya arról tanúskodik, hogy az angol munkáspárt hivatalos szárnya is az árulók közé tartozott. Általában mindé® okmány egy-egy bizonyító erő arra nézve, hogy a kis népek sohasem bízhatják létüket impe­rialista kormányok véd­esére. De a kis népek számára még sok egyéb tanulságokkal is szolgál az Okmányok is Adatok gyűjtemény­­tára. Bebizonyítja, hogy a kis országok kapitalista osztályain nyugvó kor­mányok nem lehetnek alkalmasak a népek függetlenségének biztosítására. Lengyelország és Magyarország egy­kori reakciós kormányai például a nemzeti önvédelem biztosítása vagy legalábbis semleges magatartás he­lyett készek voltak Hitler oldalán a széthulló Csehszlovákia ellen a hulla­rabló szerepét vállalni. A Szovjetúnió a leghatározottabb ellentétben mindezekkel a példák­kal akkor is a legkövetkezetesebb béke­­politikát foly­atta, amint ez az I. kö­tet 7. s a II. kötet 27 számú okmá­nyaiból félreérthetetlenül kiviláglik. Több esetben ígér garanciát Cseh­szlovákiának, a legemberségesebb fel­té­elek közö­tt a csehszlovák k­­árok biztosítására De a Benes-kormány e békejobbot minden esetben elutasí­totta s inkább az imperialistákkal tár­­gyatt. Kell-e ennél nagyobb bizonyí­ték ahoz, hogy a tőkés osztályokon felépült kormányok nem biztosthat­­ják a kis népek számára a nemzeti függetlenséget s csak a Szovjetúnióra támaszkodva lehet tartós békepoliti­­kát folytatni. Az Oknyinyok és Adatok gyűjte­­ménytára irányelvül szolgál a népi demokráciák népeinek, megmutatva külpolitikai útjuk egyenességét. A népi demokráciák népei és kormá­nyai számára a leghelyesebb út: tá­voltartani magukat minden imperia­lista befolyástól. A tartós békét csak a Szovjetúnióra támaszkodva bizto­síthatják, de úgy kell biztosítani ezt a tartós békét hogy nem szabad pu­­hányan szemet húnyni az imperialista fegyverkezés láttán s készen kell állni minden támadás kivédésére. A müncheni politika minden szov­­jetellenes iránya eleve kudarcra van ítélve. Az Atlanti Egyezmény, amely lényegében nem más, mint a mün­cheni egyezmény fölmelegítése, ug­ran­­csak kudarcra van ítélve Mert hiába szövetkeznek az 1938-as recept sze­rint — az Okmányok és Adatok gyűjteménytárában feltárt recept sze­rint — az imperialista nyugati hatal­mak, hiába igyekeznek a bukott fasiz­mus után még egy újabb, nem kevésb­bé veszedelmes háborús mozgalmat szabadítani rá a világra. Ma egészen mások a külpolitikai konstellációk mint 1938-ban„ Ma a tartós béke erői vannak mindenképpen kedvezőbb helyzetben, ellentétben az 1939-as helyzettel. Ha pedig akkor is bukásra volt ítélve egy szovjetellenes impe­rialista egyezkedés, mennyire inkább bukásra van ítélve az most. 1949-ben, amikor a világ egyhatodát kitevő Szovjetúnió kormánya és népe mö­gött sorakozik fel a világ legnépesebb országaként a félmilliárd lakost ki­tevő Szabad Kína, az európai népi de­mokráciák országai s nem utolsó sor­ban a legutóbb megalakult Német Demokratikus Köztársaság. S mind­ezeken túl az imperialista országok lakosságának épúgy, mint a gyar­mati és félgyarmati népeknek a szí­ne-java s a dolgozó többsége. Az Atlanti Egyezmény papírokmány, e hatalmas erőkkel szemben eleve bu­kásra van ítélve Akik mégis az Atlanti Egyezmény szellemében há­borúra uszítanák a népeket, azok saját bukásukat siettetik. Ezek a végső tanulságok szüremlenek ki az Okmányok is Adatok gyűjtemény­­tárából, minden magyar olvasó oku­lására. S e könyv tanulságaiért nem utolsó sorban illeti köszönet a Révai kiadót, amely szép, olcsó kiadásban, mindenki számára elérhető áron, a legszélesebb olvasótömegek asztalára tette ezt a könyvet (n. t.) (Vasárnap, december 2.) hiába. Nem lett egyet sem. A legjobb tréfa sem csalt ki sehonnan még két krajcárt Már nagy vörös rózsák égtek az anyám arcán az izgatottságtól s a munkától. Nem volt szabad dol­goznia, mert mindjárt beteg lett tőle. Persze, ez kivételes munka, a pénz­kereséstől nem lelhet eltiltani senkit Eljött az ozsonnaidő is, el is múlt Mindjárt este lesz. Az apámnak hol­napra mg kell és nem lehet mosni. A puszta kútviz nem viszi ki belőle azt az olajos szennyet És akkor a homlokára csap az anyám: — Ó, ó, én, én szamár! Hát a ma­gam zsebét nem nézem meg. De bi­zony ha már eszembe jut, megnézem. És megnézte És tessék, ott is lelt egy kajcárt A hatodikat Lázasak lettünk Most már csak egy kell még. — Mutasd csak a te zsebedet !st Hátha abba is van. Az én zsebemi Nojsz azokat meg­mutathattam. Azokban nem volt semmi Bealkonyodott és mi ott voltunk a hiányos hat krajcárunkkal, mintha egy se tett volna. A zsidónál nem volt hite­, a szomszédok ép olyan szegé­nyek, mint mi s csak nem kérünk egy krajcárt! Nem volt más mit tenni, mint tiszta szívből kinevetni nyomorúsá­gunkat És akkor beállított egy koldus. Éneklő hangon, nagy siralmas kö­nyörgést mondott. Az anyám majd belebódult, úgy ránevetett. — Hagyja el, jó ember — mond­ta —, ma egész délután itt heverek, mert nincs egy krajcárom a félfont szappanhoz, hibázik az árából. A koldus, jámborarcú öreg­ember, rábámult. — Egy krajcár? — kérdezte. — Hát. — Adok én. — No meg a kéne, kódustól ala­mizsnát. — Hadd el lyányom, nekem nem hibádzik. Nekem már csak egy hibád­­zik, a kapa Főd. Avval minden jó lesz. Kezembe adta a krajcárt s nagy hálálkodással eldöcögött — Na, hála légyen — szólt az anyám —, szaladj hát... Ekkor egy pillanatra megáll, aztán nagyot, nagyot kacagott . Jókor van együtt a pénz, hiszen ma már nem moshatok. Sötét van, oszt lámpaolajam sincs. Fuldoklás jött rá a kacajtól. Ke­serves, öldöklő fuldoklás és ahogy odaállottam alá, hogy támogassam, amint két tenyerébe hajtott arccal hajlongott, valami meleg ömlött a kezemre. Vér volt, az ő drága szent vére. Az anyámé, aki úgy tudott kacagni, ah­or a szerény emberek között is csak kevés tud. KÖNYVSZEMLE Orosz költők, szovjet költők. (Ké­pes Géza­­ec.­fordításai.) Mély forrás fölé hajolt Képes Géza, orosz köl­tőkből válogatott. Orosz iroda,ám­­micsoda belá­thatatlan nagy világ ez! Azt hitted, ismered az orosz klasz­­szikusokat, Puskint, Csellovot, Let­­u Miilovot és Gogutyt, Tolsztojt, Dosz­tojevszkijt, Csernisevszkijt és Dob­rel­jubovot, Goncsarovot s a kritikai realizmus többi sugárzó mesterét s egyszer csak Tolsztoj emlékiratainak olvasása közben azt olvasod, hogy „többet kellene forgatni Lyeszkovot Lyeszkov — ki volt? Nem ismerted még őt. Azt hitted, ismered az orosz költőket s elég, ha merítesz Puskin szép szavakkal ékes, szabadságvágy­tól hevülő verseiből, elég, ha elme­rültél egyszer Tatjána töprengésibe és magadba szíttad az Anyegin ha­vas téli tájainak remegő kékjét — elég, ha tudtál a borongó Lermin­­tovról, Nyekroszovról, a szegények barátjáról, Tyil­onovról és Iszakov szidj­ről. Dehogy elég! Azt írtad va­lahol, hogy az orosz költészet Pus­kinnal kezdődik s most Képes Géza a fordító szép alázatával eledbe rak­ja Lomonoszov nyolc márványba vésett strófáját az északi fényről, vagy Djerzsávinnak e finom sorait. „Zenghet, hej, a fütty s az ének s táncolhatnak fenn, kik élnek, többé meg nem hallgatom, hát vidám vagyok, míg élek, csókolózom, kedves, véled s a csalogányt hallgatom■. Mindezt pedig azért idézem, mert Lomonoszov és Djerzsávin Puskint is megelőzték — kettőjük közül egyi­­ket sem ismertem még. Dehogy is ismerjük mi az orosz, a szovjet irodalmat! Halovány derengés él csak bennünk s ilyenkor, ha új névvel találkozunk, ámulunk — ő is élt és alkotott pedig soha nem hal­lottuk nevét. Olyan ez a mély, ez a mindig nagy kérdéseket mozgató, a társadalom és ember végső, nagy, belső erőit mintázó orosz irodalom, mint a föld, az ország, amelynek televényéből kinőtt. Szinte végtelen... Puskin, Lermontov, Nyekraszov; őket ismertük eddig is — most Képes Géza hű fordításában elénk helyezi Tyucsevet, Fetet, Nyikitint Nádszont, Blokot Jeszenyint. Tudtunk Maja­kovszkijról, olvastuk Tyihonovot a szovjet költők közül, ismerkedtünk Szimonovval, de költők milyen lé­giója zeng még rajtuk kívül. Kazin... Szcsipacsov ... Csernomorcev ... Ko­­zsin. Az utóbbi, ahogy a fordító gon­dos és elmélyülésről tanúskodó be­vezető tanulmányában olvassuk, járt Budapesten is s felszabadulásunk idején Petőfiről írt verset a Petőfi­­szobor lábánál: „Ite­pest-szikink­ok szaggatták a ruháját, fölveti göndör-fürtös, szép fejét­ — Arcára szellő surran a Dunán át, szól a szobor, elmondja életét­“ Ez a kis gyűjtemény (A sz­badság magvetői, Révai-kiadás, Budapest, 1949) szép, komoly értékes költői munka. Zelk Zoltán: A hűség és a hála éneke. Számos magyar költő kö­szöntötte ünnepi sorokkal a nagy Szlálin hetvenedik születése napját, de talán senki olyan varázslatosan szép nyelvvel, olyan tündöklő, zengő magyarsággal, mint Zelk Zoltán. Az igazság hirdetésének és a szép for­mának megejtő ötvözete ez a harminc­hat oldalas óda, amely legnagyobb költőink legszebb hagyományaival rokon. „[Jé: milliárd szív doboghat egy­­szívben? Szívemben, érzem, ennyi szív dobog és torkomból úgy csap fel a kiáltás, fölzeng vele kétmilliárd toroki A közösség meleg e­ntetét, én­ népemét és minden népekét látom dobogni most, hogy szembe­­nézek veled, Emberiségt* — énekli a költő, aki ódájában el­vezet Loire-menti tájakra, Görög­honba, a szabad magyar faluba, négyszázötven millió kínai felszaba­dult új honába és kőb­e kalapált ke­mény szavakkal, megejtő, finom for­­dulatokkal, szárnyaló zengéssel éke­sen énekli meg azt a férfit, akire milliók tekintete irányul Zelk Zo­tán ódája példa és intés: a legmaibb kér­désről is lehet a legszebb for­manyel­ven írni Ez a zengő szavú magyar költő olyan ajándékot nyújtott amely méltó az alkalomhoz és feléli azokat a magasságokat, amelyeket hirdet. A verskötet nagyon ízléses kötés­ben, finom papíron, méltó köntösben az Athenaeum-nál jelent meg. (r. p.) Termelőszövetkezeti csoportjaink a fejlődés útján. Másfél esztendővel ez­előtt döntő jelentőségű esemény zaj­lott le a magyar mezőgazdaság fej­­lődésében. Megjelent a haszonbérleti rendelet, amelynek nyomán százával alakultak országszerte a termlőszö­­vetkezeti csoportok, melyet, a szövet­kezén (ill.dav­ollat­ú­jan juttatják el parasztságunkat a jobb élethez és a többtermeléshez. A másfél év óta le­zajlott fejlődésről és igen eredményes munkáról jelent meg egy kis tájékoz­tató füzet a Földművelésügyi Minisz­térium Tájékoztatási Osztályának ki­adásában. A füzet látogatást tesz né­hány termelőcsoportban, amely ki­tűnt a többi közül és a legjobb ered­ményt érte el. A baracskai kulákok gyűrűjében 12 dolgozó paraszt, nincs­telen proletár, szegényparasztok ha­tározták el, hogy megalakítják a megye első termelőcsoportját. Az in­duláskor 128 hold földjük volt, de már az első jövedelmükből valameny­nyien tudtak venni új ruhát, cipőt, de többen bútort is. Kunmadarason, a „Dózsa” csoport is nehéz körülmények között indult meg. Az akadályok a megalaku­ás után sem szűntek meg, nehéz harc volt a munkájuk. Leváltották az ad­digi elnököt, leleplezték a kutákokat, majd az adatállomány javítására tér­tek át. A teheneknél száz, a sertések­nél háromszáz százalékos szaporula­­tot értek el rövid idő alatt. A kun­szentmártoni termelőcsoport dolgo­zói már brigádokban végzik a mun­kát. A csoportnak — Vincze Mihály mintagazda az ölnek — már 642 holdja van és 95-en dolgoznak. A három termelőcsoport élete csak apró mozzanata annak a hatalmas fejlődésnek, amely mezőgazdaságunk­ban végbemegy. Erre három apró, de kiemelkedő és példaadó mozza­natra hívja fel a figyelmet ez a tájé­koztató füzet A rádió januártól kezdve külső szakemberek, írók, tudósok, kritiku­sok, újságírók, színészek, színházi rendezők bevonásával klubnapokat szándékszik tartani, hogy foglalkoz­tassa őket és a rádióval való kapcso­latukat elmélyítse. * A karácsonyi ünnepek alatt sok érdekes és Szórako­­tó műsorszám­­­mal kedveskedik a rád­ó a hallgató­­ságnak. A többi között karácsony másodnapján a Kossuth-rádió 8 óra 20 perckor Shaw-bemuta­tót tart A „Messatiania“ című regényből ké­szült a „Házazsáj rangon alul“ című rádiójátékhoz Horváth Jenő szerzett zenét ­­RULATOK BESZÉL-HO 380 R J 12-h­avi részletre is kaph­ató s__y O&A-utalvánk­ra, OSzI-hitelre

Next