Kiskunsági Közlöny, 1943 (2. évfolyam, 3-19. szám)
1943-01-16 / 3. szám
Szombat, 1943 január 16. KISKUNSÁGI KÖZLÖNY Honvédeink üzennek Üzen az otthon Honvédeink üzenetei . . . Kaszás Bense Mihály cím. 223 —13. A Don mellől küldöm mindennap szeretetteljes jókívánságaimat szüleimnek, testvéreimnek, nagybátyámnak Szombti Jánosnak, Bense Istvánnak, Mészáros-családnak, Iványi Mancikának üzenem, hogy leveleit megkaptam, nagyon örülök, hogy lapjait naponta olvashatom s boldoggá tesz az a tudat, hogy van egy kislány, áld hű szeretettel gondol rám. Üdvözletemet küldöm az egész családnak hű szeretettel. Ifj. Réti Ferenc dr. Szüleim! Jól vagyok, a csomagot megkaptam, 100 pengőt küldtem, írják meg, ha megkapják. Mindennap levél megy. Mindenkinek sok csók. Zsuzsikát is üdvözlöm anyukájával együtt. Ferj. Kovács László uz. 223—53. — üzeni Czombos Ilonkának Pálmonostorára. Üzenetét megkapta. Jól van, csókjait küldi. Édesanyjának és testvéreinek is szeretetteljes üdvözletét küldi. Nagy József érv. Szüleimnek, sógoraimnak, rokonaimnak Fülöpjakabon Endre Istvánéknak, Seres Mihályéknak és egy szőke kislánynak boldog ünnepeket kívánok és csókjaimat küldöm. Szabó László hv. 223—42. üzeni testvéreinek, hogy felgyógyult, újra csapatánál van. Üdvözletét küldi a Czakó-családnak, az öszszes félegyházi fiúknak és lányoknak. írjanak sűrűbben, mert ritkán kapok levelet. Zombor Gáspár hv. 223—28. Jól vagyunk. Mi jászszentlászlói ismerősök együtt vagyunk: Zombor Gábor hv., Zombor Béla hv., Patyi Jenő hv., Bicskei Vincze hv., Tarjányi András hv. üdvözletünket küldjük haza Jászszentlászlóra Zombor Matildnak. Eszik Ferenc uz. 223—11. Pálmonostorára üzenem édesanyámnak, hogy üzenetét megkaptam és a három csomagot is. Üdvözletem küldöm a Lőrincz-családnak Gátérre és három pálmonostori kislánynak, akik névnapomra szerencsekívánataikkal felkerestek. Sallai Lajos szkv. 223—04. — Boldog újévet kívánok szüleimnek, feleségemnek, kis családjaimnak, összes ismerőseimnek. A csomagot megkaptam. Áldja meg a magyarok Istene, aki küldte. Tamási Antal hv. 223—59. Feleségemnek, Mi Katókámnak, Péter bátyáméknak, apáméknak, apósoméknak és az összes sógorságnak üzenem, jól vagyok. — Pönczike! Nagyon szeretném az ígért fényképet látni. Leveleket nem kapok. Mi van a sógorsággal. Tábori számom megváltozott. Tarjányi Miklós hv. 223—69. üzeni kedves szüleinek és testvéreinek, jól van, levelet ritkán kap. Mindkét csomagot megkapta. Szerető csókjait küldi. Ambrus Jenő üzeni feleségének, hogy ritkán kap tőle levelet. Szeretettel csókolja. Eszik János őrv. 113—98. üzeni egy félegyházi szőke kislánynak, hogy az ünnepekben írt lapjait megkapta. Nagy örömmel olvasta őket. Három hónapja egy levelet sem kaptam, most pedig négyet egyszerre. Boldog újévet kívánok és ezerszer csókolom. Jani. Pál Sándor örv. 113—50. Üdvözlöm feleségemet, Sanyika Msfiamat, testvéreimet és az összes iparostársaimat. Galló Ferenc őzv. 131—04. — Szeretett Magyar Testvéreimnek és a Vöröskeresztnek. Köszönöm a magam és bajtársaim nevében azt a sok szeretetet és odaadást, amellyel annyi örömet szereztek a hazájuktól messze lévő honvédeknek. Köszönjük a szeretetcsomagokat. Fogadják szívből jövő jókívánságainkat ezért a sok szeretetért és hálás szívvel gondolunk szeretett testvéreinkre. Igaz szívvel. Galló Ferenc B. Szabó Imre szkv. 223—55. A 223—55. tábori számú alakulat köszönetét tolmácsolom a Vöröskeresztnek. A karácsonyi szeretetcsomagokat megkaptuk, mely igen kellemessé tette a karácsonyi szentestét részünkre. Hálásan köszönjük azt az odaadó és fáradságot nemi ismerő készséget, mellyel a haza ajándékát hozzánk eljuttatni voltak szívesek. Köszönetünkön kívül adjuk még bátor harci készségünket, mellyel ort állunk a Don partján, hogy áldásos munkásságukat továbbra is békében folytathassák. Kohajda Ferenc hv. 222—33. üzeni a gazdalegényeknek és gazdalányoknak, hogy nincs semmi baja, a Don-menti levegő nagyon jó, csak hiányzik egy kis jó hegyaljai. Egy barna kislánynak eljegyzése alkalmával sok szerencsét kíván. Mindenkit szeretettel üdvözlök. Zombor Gábor hv. 223—28. — Jászszentlászlói ismerőseinek és testvéreinek legjobb kívánságait küldi. Palotás Ágoston őrv. 223—66. Kedves feleségemnek, kisfiamnak, apósomnak és anyósomnak üzenem, hogy jól vagyok, a kétkilós csomagot és a 3 Közlönyt megkaptam. Sűrűbben üzenjetek al Közlönyben. Alakulatunk üdvözletét küldi a város vezetőségének és lakosságának. Jobbágy Kálmán zrs., Vas János őrm., Détár János hdp. őrm., Kökény Balázs hdp. őrm., vitéz Forrai Péter t. őrm., Kovács Mihály szkv., Anka József szkv., K. Szabó Mihály tsz., Fazekas István hv., Tarjányi Mátyás hv., Pauk János hv. és a többiek. Herédi Béla őrv. 223—13. üzeni szüleinek, testvéreinek és rokonainak, jól van. A legközelebbi csomagba tegyenek egyes zsebtükröt és fésűt. Tarjányi István hv. 223—27. üzen feleségének, Milányának Veronkának és édesapjáéknak, hogy egészséges, elég jó helyen van. Választ és csomagot vár sürgősen. Dinnyés Sándor hv. 223—27. üzeni feleségének, fiának Satyikának, testvéreinek és a jó ismerősöknek, jól van. Anyukám! Csókolom a kétes keresztlányomat, Katicáékat és mindnyájatokat. Választ és csomagot várok. Kovács Aladár hv. 223—27. — Édesanyáméknak, testvéreimnek és sógoraimnak üzenem, jól vagyok. Csomagot és levelet kérek sürgősen. Tóth Kálmán hv. 223—28. Sógoromnak Nagy néninek üzenem, jól vagyok, jósorom van. Csókolom mindnyájakat. Herédi Béla őrv. 223—13. üzeni egy göndörhajú Milánynak Pálmon ostorára, hogy kedves lapját megkapta, írja meg címét. Szeretettel csókolja egy ismeretlen fiú. Bánhidy Lambert dr. üzenete Budapestre a félegyházi magyar láncnak. Kedves Magyar Testvér! Bajtársaim nevében is köszönöm, hogy ennyire szívén viseli sorsunkat és leveleivel oly sok kellemes percet ajándékozott nekünk. Karácsony estéjén kaptam meg a küldött újságot és a cigarettát, köszönöm. Ma ünnep van, itt mellettem is szép karácsonyfa áll. Mi itt állunk előtte és a Himnuszt énekeltük. Parancsnokunk meleghangú beszéde után teljes két órán át otthon voltunk szívünkkel és lelkünkkel. Két órán át nem volt Oroszország, nem volt front, két órán át szeretteink mellett voltunk a karácsonyfa előtt s együtt örvendeztünk, amíg egy orosz Kata zümmögése fel nem riasztott bennünket. Most már újra katonák vagyunk és tovább teljesítjük kötelességünket Hazánkért és szeretteinkért. De otthon is kötelesség vár minden magyar testvérre. Imádkozzatok, mert ez a legnagyobb segítség. Bánhidy Lambert: Magony János őzv. 223—44. Üdvözletemet küldöm szüleimnek és hozzátartozóimnak. Jó vagyok. Köszönöm a sorait azoknak a félegyházi őslányoknak, akik névtelen levelet küldtek. De most már írják meg címüket is, mert bizony itt nem az a dolgunk, hogy a fejünket törjük, hogy M lehet a levélíró. Molnár István hv. 217—21. — üzeni szüleinek, jól van, várja a csomagot. Boldog újévet kíván szüleinek és minden jó ismerősének. Molnár András crm. 223—29. üzeni szüleinek, rokonainak. Fivéremmel együtt jól vagyunk, a csomagokat megkaptuk. Szüleinknek, testvéreinknek és rokonainknak boldog újévet kívánunk. Pintér László szüleinek üzenem, hogy fiuk velem van és jó egészségnek örvend. Tapodi Gyula usz. 223—25. — Üzenem Vizhányóéknak, Móczároknak, jól vagyok. A kis csomag végtelen örömet jelentett számomra. Mancikám, írjál többet. Köszönöm lapjait azoknak a hölgyeknek, akik ismeretlenül is írtak és gondoltak reám. Szeretettel küldöm csókjaimat mindazoknak, akik sorsomat szivükön kiviselik. Gyuszi. Sipos Sz. József szkv. és bajtársai a 223—29. tábori számról boldog újévet kívánnak félegyházi rokonaiknak és ismerőseiknek. Aláírások: Sipos Szabó József szkv.., P. Kiss József, Markovics László, Farkas Imre tizedesek, Varga János, Sárkány József, Zombori Gábor, Tülkös Mihály, Csányi György, Pintér Ferenc, Nagy Árpád őrvezetők, Sipos Sz. Antal, Palócz István, Kiss Mihály, Trungel György, Bohus Béla, Lakatos György, Nagy Mihály, Peregi Kálmán és Ladányi Lukács honvédek. Pintér András szkv. 216—12. Meleg szeretettel üdvözlöm a Kiskunfélegyházi Katolikus Dolgozó Leányok csoportját, továbbá azon hölgyeket, ak Ági és Lenke feladóval üdvözlő lapokat küldtek. A címüket megtudva, nek is válaszolok. Szabó János hv. 223—10. üzen édesapjának Felsőmonostor 98. tanyaszám alá. Édes jó Apám! A csomagokat megkaptam, jól vagyok. A következő csomagba 4 pakli dohányt tegyenek. Mindkettőjüket csókolom. Baka Gergely uz. 223—60. — üzeni Pálmonostorára kedves feleségének és családjának, hogy jól van, a csomagot megkapta. Szeretettel csókolja mindnyájukat. Üdvözlöm a segéd urat. — Kedves szüleimnek, testvéreimnek és rokonaimnak sok csókot küldök. Üdvözletemet küldöm Sallai János nyug. igazgató úrnak, kedves feleségének és családjának. Üdvözletemet küldöm vendégeimnek és ismerőseimnek. Bugyi József hv. 292—96. A szabadságról szerencsésen megérkeztem. Boldog ünnepeket kívánok feleségemnek, Józsika kisfiamnak, a nagykiterjedésű rokonságnak és ismerőseimnek és annak az ismeretlen őilánynak, aki levelével felkeresett engem és bajtársaimat ezen a nagy orosz földön. Drozdik Béla őzv. 131—05. — üzeni édesanyjának, testvéreinek, hogy mindkét csomagot megkapta, nagyon szépen köszöni. A lakodalomban gondoljanak rám. Hegedűs Ferenc hv. 254—37. Szeretettel üdvözlöm Faragó Bözsikét. Nemsokára szabadságra megyek Bölém. Petrezselyem János 223—40 és Karsai László 223—42. hv. Boldog újévet kívánnak szüleiknek, menyasszonyának, az ismerős leányoknak és fiúknak. Érezzék jól magukat és gondoljanak ránk, mert mi is sokat gondolunk szülővárosunkra. 3. oldal. MENCX,EL TÁNCISKOLÁJA Vasárnap 6 órai kezdettel az ipartestületben les megtartva Új táncbtorzásra még lehet beiratkozni.