Kiskunsági Közlöny, 1943 (2. évfolyam, 3-19. szám)

1943-01-16 / 3. szám

Szombat, 1943 január 16. KISKUNSÁGI KÖZLÖNY Honvédeink üzennek Üzen az otthon Honvédeink üzenetei . . . Kaszás Bense Mihály cím. 223 —13. A Don mellől küldöm min­dennap szeretetteljes jókívánsá­gaimat szüleimnek, testvéreim­nek, nagybátyámnak Szombti Já­nosnak, Bense Istvánnak, Mészá­ros-családnak, Iványi Manciká­nak üzenem, hogy leveleit meg­kaptam, nagyon örülök, hogy lap­jait naponta olvashatom s bol­doggá tesz az a tudat, hogy van egy kislány, áld hű szeretettel gondol rám. Üdvözletemet kül­döm az egész családnak hű szere­tettel. Ifj. Réti Ferenc dr. Szüleim! Jól vagyok, a csomagot megkap­tam, 100 pengőt küldtem, írják meg, ha megkapják. Mindennap levél megy. Mindenkinek sok csók. Zsuzsikát is üdvözlöm anyukájával együtt. Ferj. Kovács László u­z. 223—53. — üzeni Czombos Ilonkának Pál­­monostorára. Üzenetét megkapta. Jól van, csókjait küldi. Édesany­jának és testvéreinek is szeretet­teljes üdvözletét küldi. Nagy József érv. Szüleimnek, sógoraimnak, rokonaimnak Fü­­löpjakabon Endre Istvánéknak, Seres Mihályéknak és egy szőke kislánynak boldog ünnepeket kí­vánok és csókjaimat küldöm. Szabó László hv. 223—42. üzeni testvéreinek, hogy felgyógyult, újra csapatánál van. Üdvözletét küldi a Czakó-családnak, az ösz­­szes félegyházi fiúknak és lá­nyoknak. írjanak sűrűbben, mert ritkán kapok levelet. Zombor Gáspár hv. 223—28. Jól vagyunk. Mi jászszentlászlói ismerősök együtt vagyunk: Zom­bor Gábor hv., Zombor Béla hv., Patyi Jenő hv., Bicskei Vincze hv., Tarjányi András hv. üdvöz­letünket küldjük haza Jászszent­­lászlóra Zombor Matildnak. Eszik Ferenc u­z. 223—11. Pál­­monostorára üzenem édesanyám­nak, hogy üzenetét megkaptam és a három csomagot is. Üdvözle­tem küldöm a Lőrincz-családnak Gátérre és három pálmonostori kislánynak, akik névnapomra szerencsekívánataikkal felkeres­tek. Sallai Lajos szkv. 223—04. — Boldog újévet kívánok szüleim­nek, feleségemnek, kis család­jaimnak, összes ismerőseimnek. A csomagot megkaptam. Áldja meg a magyarok Istene, aki küld­te. Tam­ási Antal hv. 223—59. Fe­leségemnek, Mi Katókámnak, Péter bátyáméknak, apáméknak, apósoméknak és az összes sógor­­ságnak üzenem, jól vagyok. — Pönczike! Nagyon szeretném az ígért fényképet látni. Leveleket nem kapok. Mi van a sógorság­­gal. Tábori számom megválto­zott. Tarjányi Miklós hv. 223—69. üzeni kedves szüleinek és testvé­reinek, jól van, levelet ritkán kap. Mindkét csomagot megkap­ta. Szerető csókjait küldi. Amb­rus Jenő üzeni feleségének, hogy ritkán kap tőle levelet. Szeretettel csókolja. Eszik János őrv. 113—98. üze­ni egy félegyházi szőke kislány­nak, hogy az ünnepekben írt lap­jait megkapta. Nagy örömmel ol­vasta őket. Három hónapja egy levelet sem kaptam, most pedig négyet egyszerre. Boldog újévet kívánok és ezerszer csókolom. Jani. Pál Sándor örv. 113—50. Üd­vözlöm feleségemet, Sanyika Ms­­fiamat, testvéreimet és az összes iparostársaimat. Galló Ferenc őzv. 131—04. — Szeretett Magyar Testvéreimnek és a Vöröskeresztnek. Köszönöm a magam és bajtársaim nevében azt a sok szeretetet és odaadást, amellyel annyi örömet szereztek a hazájuktól messze lévő honvé­deknek. Köszönjük a szeretetcso­­magokat. Fogadják szívből jövő jókívánságainkat ezért a sok szeretetért és hálás szívvel gon­dolunk szeretett testvéreinkre. Igaz szívvel. Galló Ferenc B. Szabó Imre szkv. 223—55. A 223—55. tábori számú alakulat köszönetét tolmácsolom a Vörös­­keresztnek. A karácsonyi szere­­tetcsomagokat megkaptuk, mely igen kellemessé tette a karácso­nyi szentestét részünkre. Hálásan köszönjük azt az odaadó és fá­radságot nemi ismerő készséget, mellyel a haza ajándékát hozzánk eljuttatni voltak szívesek. Köszö­­netü­nkön kívül adjuk még bátor harci készségünket, mellyel ort állunk a Don partján, hogy áldá­sos munkásságukat továbbra is békében folytathassák. Kohajda Ferenc hv. 222—33. üzeni a gazdalegényeknek és gaz­dalányoknak, hogy nincs semmi baja, a Don-menti levegő nagyon jó, csak hiányzik egy kis jó hegy­aljai. Egy barna kislánynak el­jegyzése alkalmával sok szeren­csét kíván. Mindenkit szeretettel üdvözlök. Zombor Gábor hv. 223—28. — Jászszentlászlói ismerőseinek és testvéreinek legjobb kívánságait küldi. Palotás Ágoston őrv. 223—66. Kedves feleségemnek, kisfiam­nak, apósomnak és anyósomnak üzenem, hogy jól vagyok, a két­­kilós csomagot és a 3 Közlönyt megkaptam. Sűrűbben üzenjetek a­l Közlönyben. Alakulatunk üd­vözletét küldi a város vezetőségé­nek és lakosságának. Jobbágy Kálmán zrs., Vas János őrm., Dé­­tár János hdp. őrm., Kökény Ba­lázs hdp. őrm., vitéz Forrai Péter t. őrm., Kovács Mihály szkv., Anka József szkv., K. Szabó Mi­hály tsz., Fazekas István hv., Tar­jányi Mátyás hv., Pauk János hv. és a többiek. Herédi Béla őrv. 223—13. üze­ni szüleinek, testvéreinek és ro­konainak, jól van. A legközeleb­bi csomagba tegyenek egy­es zsebtükröt és fésűt. Tarjányi István hv. 223—27. üzen feleségének, Milányának Veronkának és édesapjáéknak, hogy egészséges, elég jó helyen van. Választ és csomagot vár sürgősen. Dinnyés Sándor hv. 223—27. üzeni feleségének, fiának Satyiká­­nak, testvéreinek és a jó ismerő­söknek, jól van. Anyukám! Csó­kolom a két­es keresztlányo­mat, Katicáékat és mindnyájato­­kat. Választ és csomagot várok. Kovács Aladár hv. 223—27. — Édesanyáméknak, testvéreimnek és sógoraimnak üzenem, jól va­gyok. Csomagot és levelet kérek sürgősen. Tóth Kálmán hv. 223—28. Só­goromnak Nagy néninek üzenem, jól vagyok, jósorom van. Csóko­lom mindnyájakat. Herédi Béla őrv. 223—13. üze­ni egy göndörhajú Milánynak Pálmon ostorára, hogy kedves lapját megkapta, írja meg címét. Szeretettel csókolja egy ismeret­len fiú. Bánhidy Lambert dr. üzenete Budapestre a félegyházi magyar láncnak. Kedves Magyar Test­vér! Bajtársaim nevében is kö­szönöm, hogy ennyire szívén vi­seli sorsunkat és leveleivel oly sok kellemes percet ajándékozott nekünk. Karácsony estéjén kap­tam meg a küldött újságot és a cigarettát, köszönöm. Ma ünnep van, itt mellettem is szép kará­csonyfa áll. Mi itt állunk előtte és a Himnuszt énekel­tük. Pa­rancsnokunk meleghangú beszéde után teljes két órán át otthon voltunk szívünkkel és lelkünkkel. Két órán át nem volt Oroszor­szág, nem volt front, két órán át szeretteink mellett voltunk a ka­rácsonyfa előtt s együtt örven­deztünk, amíg egy orosz Kata zümmögése fel nem riasztott bennünket. Most már újra kato­nák vagyunk és tovább teljesít­jük kötelességünket Hazánkért és szeretteinkért. De otthon is kötelesség vár minden magyar testvérre. Imád­kozzatok, mert ez a legnagyobb segítség. Bánhidy Lambert: Magony János őzv. 223—44. Üdvözletemet küldöm szüleimnek és hozzátartozóimnak. Jó­ va­gyok. Köszönöm a sorait azok­nak a félegyházi őslányoknak, akik névtelen levelet küldtek. De most már írják meg címüket is, mert bizony itt nem az a dolgunk, hogy a fejünket törjük, hogy M lehet a levélíró. Molnár István hv. 217—21. — üzeni szüleinek, jól van, várja a csomagot. Boldog újévet kíván szüleinek és minden jó ismerősé­nek. Molnár András crm. 223—29. üzeni szüleinek, rokonainak. Fi­véremmel együtt jól vagyunk, a csomagokat megkaptuk. Szü­leinknek, testvéreinknek és ro­konainknak boldog újévet kívá­nunk. Pintér László szüleinek üzenem, hogy fiuk velem van és jó egészségnek örvend. Tapodi Gyula usz. 223—25. — Üzenem Vizhányóéknak, Móczá­roknak, jól vagyok. A kis csomag végtelen örömet jelentett szá­momra. Mancikám, írjál többet. Köszönöm lapjait azoknak a höl­gyeknek, akik ismeretlenül is ír­tak és gondoltak reám. Szeretet­tel küldöm csókjaimat mindazok­nak, akik sorsomat szivükön ki­­viselik. Gyuszi. Sipos Sz. József szkv. és baj­társai a 223—29. tábori számról boldog újévet kívánnak félegyhá­zi rokonaiknak és ismerőseiknek. Aláírások: Sipos Szabó József szkv.., P. Kiss József, Markovics László, Farkas Imre tizedesek, Varga János, Sárkány József, Zombori Gábor, Tülkös Mihály, Csányi György, Pintér Ferenc, Nagy Árpád őrvezetők, Sipos Sz. Antal, Palócz István, Kiss Mi­hály, Trungel György, Bohus Béla, Lakatos György, Nagy Mi­hály, Peregi Kálmán és Ladányi Lukács honvédek. Pintér András szkv. 216—12. Meleg szeretettel üdvözlöm a Kis­kunfélegyházi Katolikus Dolgo­zó Leányok csoportját, továbbá azon hölgyeket, a­k Ági és Lenke feladóval üdvözlő­ lapokat küldtek. A címüket megtudva, ne­k is válaszolok. Szabó János hv. 223—10. üzen édesapjának Felsőmonostor 98. tanyaszám alá. Édes jó Apám! A csomagokat megkaptam, jól vagyok. A következő csomagba 4 pakli dohányt tegyenek. Mind­kettőjüket csókolom. Baka Gergely u­z. 223—60. — üzeni Pálmonostorára kedves fe­leségének és családjának, hogy jól van, a csomagot megkapta. Szeretettel csókolja mindnyáju­kat. Üdvözlöm a segéd urat. — Kedves szüleimnek, testvéreim­nek és rokonaimnak sok csókot küldök. Üdvözletemet küldöm Sallai János nyug. igazgató úr­nak, kedves feleségének és csa­ládjának. Üdvözletemet küldöm vendégeimnek és ismerőseimnek. Bugyi József hv. 292—96. A szabadságról szerencsésen meg­érkeztem. Boldog ünnepeket kí­vánok feleségemnek, Józsika kis­fiamnak, a nagykiterjedésű ro­konságnak és ismerőseimnek és annak az ismeretlen őilánynak, aki levelével felkeresett engem és bajtársaimat ezen a nagy orosz földön. Drozdik Béla őzv. 131—05. — üzeni édesanyjának, testvéreinek, hogy mindkét csomagot megkap­ta, nagyon szépen köszöni. A la­kodalomban gondoljanak rám. Hegedűs Ferenc hv. 254—37. Szeretettel üdvözlöm Faragó Bö­zsikét. Nemsokára szabadságra megyek Bölém. Petrezselyem János 223—40 és Karsai László 223—42. hv. Bol­dog újévet kívánnak szüleiknek, menyasszonyának, az ismerős leányoknak és fiúknak. Érezzék jól magukat és gondoljanak ránk, mert mi is sokat gondolunk szü­lővárosunkra. 3. oldal. M­­E­N­C­X,­E­L TÁNCISKOLÁJA Vasárnap 6 órai kezdet­tel az ipartestületben les megtartva Új táncbtor­zásra még lehet beiratkozni.

Next