Dolgozók Lapja, 1977. október (30. évfolyam, 231-256. szám)

1977-10-16 / 244. szám

А=А» 4­39-e £ Bemutatják a Nemzetközi Stúdiót Nagy a forgalom a Nemzet­­ktei Stúdió irodáiban, szünte­lenül csöngenek a telefonok, kattog a telex-gép: Párizs, London, Róma, Hamburg és más nyugat-európai filmesei jelentkeznek.városok A MAFILM Lumumba ut­cai stúdióját tizenkét eszten­dővel ezelőtt hozták létre. — Mi tevékenységük lénye­ge? — érdeklődünk Elek Ot­tótól, a Nemzetközi Stúdió vezetőjétől. — Bérmunkát végzünk — hangzik a válasz. — Mindent elvállalunk, ami a filmgyár­tással kapcsolatos. Mielőtt a részletekbe bocsátkoznánk, hadd jegyezzem meg: csak olyan témákhoz adunk tech­nikai, szakmai és más egyéb támogatást, amelyek nem sér­tik nézeteinket. — Miért jönnek szívesen hozzánk a külföldi filmesek és televíziósok? — Számtalan oka... van en­nek — mondja a Nemzetközi Stúdió vezetője. — Elegendő egy pillantást vetni hazánk térképére, van itt nagy folyó, több tó (egyszer például a Velencei-tó nádvilága „mellett csaptak össze a „Die Letzte Kompanie’’ című történelmi filmben a napóleoni háborúk francia és porosz seregei.) Vannak olyan városaink, ahol én­ekes, letűnt századok han­giratát árasztó műemléken találhatók. Ezért választotta ki Veszprémet külső felvéte­lek színhelyéül a „Suzanne” című film rendezője. Csodála­tosak a kastélyaink, elegendő történetesen a fertődi Ester­házy- és keszthelyi Festetich­­kastélyra gondolni. Mindkettő szerepel színhelyként a „Nagy összeesküvések” című fran­cia televíziósorozat egyik epi­­zódjának jeleneteiben. Vonz­za a külföldieket, hogy csak a legutolsó példákat Győr és Sopron is­ említsem Mindkét városba ellátogattak az egyik nyugatnémet televízió-társa­­ság forgatócsoportjának mű­vészei, akik részben itt készí­tették el, természetesen a mi Nemzetközi Stúdiónk tevé­keny közreműködésével, Dosz­tojevszkij „Démonok” című regényének képernyőre alkal­mazott változatát — És Budapest?­­. —­ Itt forgatták a BBC egyik produkciójának részleteit amelynek irodalmi „alapanya­ga Lev Tolsztoj különösen Dérszerű műve az Anna K .­­Ten­ina” . A kis­sé í* .vételen színhelye a budai Vár, a X.­­let'-pályaudvar és a Városli­­get volt. Nem is mindig kön­­­nyű a témához illő épü­letek­­hézak-utcák ki-’á asztala. A budai várban történetesen olyan részletet kellett nünk, amely — kulisszák talál­és minél kevesebb költséget kí­vánó munkával, ha úgy tet­szik „kozmetikázással”, de — a Tolsztoj műhöz kellő ningrádi hangulatot idézi le­­fel majd a televízió-produkció nézőiben. — Nyilván vonzó a magyar „puszta”, az Alföld is — győzzük meg közbevetőleg.je­— Feltétlenül emiatt is szí­vesen jönnek hozzánk a kül­földi filmesek — mondja Elek Ottó. — Sokféle táj megtalál­ható nálunk, de legalább olyan fontos, hogy sok a nap­fényes óra. Hazánkban csak­nem kétszer annyi ideig süt a Nap mint Nyugat-Európa egyes országaiban. A jó idő pedig a külső színhelyeken a nagy statiszta­sereget felvo­n­ultató külső felvételek egyik fontos előfeltétele. Ha esik, teh­etetlenné válik a munka, s ez növeli a költségeket, mert ilyenkor a forgatócsoport kénytelen-kelletlen vár, nem tehet mást, mint reményke­dik: mihamarabb újra kisüt 3 Nap Nálunk az időjárás bár­mennyire is szeszélyes, ritkáb­ban szól kellemetlenül közbe, mintha a forgatócsoport vala­hol Nyugat-Európában dol­gozna.­­ Hallottuk, hogy ezért is szívesen választanak magyar színhelyet a külföldi filmesek különösen történelmi, főleg háborús témák esetében, mert nálunk jó lovasok és kitűnő lovak vannak. — Igaz ez is — mondja Elek Ottó. — Ezért készültek ma­gyar lovakkal, a már említett „Die Letze Kompanie” című film felvételei a Velencei-tó közelében.­­— És a magyar színészek? — A főszerepet általában külföldiek játsszák, így filmezett nálunk, amint már erre feltehetően sokan emlékez­nek, Elizabeth Taylor, de a vi­lághírű sztárok mellett gyak­ran jut jelentős szerep a ma­gyaroknak is. Hosszú lenne a névsor, ha mindenkit fel akar­nék sorolni. Szívügyünknek tekintjük, hogy rendelőink elégedettek legyenek velünk. Nem csak azért, mert jó értelemben profi munkát­ végzünk és a külföldiek valutában fizetnek hanem azért is, mert jóhírün­ket elviszik az egész világba Mert a magyar színhelyeken, városokban vagy éppen vala­­hol a Dunántúlon Alföldön vagy a budai vagy az Vár­ban készült filmeket szerte a nagyvilágban sok millió em­ber nézi meg a mozikban vagy a képernyőjén.televízió-készülékek Molnár Károly DOLGOZÓK LAPJA Afrika művészetéből Ősök, istenek címmel kiállítás nyílt a Néprajzi Múzeum­ban. Képeink a kiállításon készültek. Uralkodni palotá­ból faragott al­­­ mahagóni­k rész­lete, Jaunda, Kamerun Mágikus faragványok „Vitázó szellemek”. Twin Seven Seven, a világhírű Nigériai Joruba művész kombinált mozaik festménye. Nő, díszes lábperecekkel Uralkodónő bronzfeje 19?T­oktél!«* 18., *ÍMáraa9 Szikszói Károly .* HAZAÉRVE Horkolnak a fák. Az ajtó mögötti kenyérsárga fényben falnak dőlve az ágy ugrani készül. Szél csörömpöl meszesvödörben, dolgozni szeretne, pohár víz kéregeti számat, bevánszorgok az ajtón, görnyedted mint anyám arca. Fegyvertelen a szoba, lezárva a rádió, nincs hírek, horkol a háború, hóhérok alszanak, pók­csend, csak néha a tó leiál disznóröfögés, egy szakadozó Európa-térkép zizeg, de kit zavar egy papírlap száraz reccsenése másnaposon, otthon? , Tusnádi Varga Éva: LANPION Októberi nyár, Aranyeső árnya az égen, szerelem vitorlája úszik Duna vízében, szerelem violája kéklik távoli füstben. Magam vagyok. Akartam, A csendhez menekültem. Fény ostromolja arcom, s egy hintázó bogárka. Iratom, pénzem, kulcsom nedves homokba mártva, akárcsak puszta létem. Lesz-e még indulásom?­­ Éltem én békességben, tűzön át és halálon. A kerthelyiségből arab zeneszó s beszéd hangja. Wurlitzer szól. Két forint. Szállj, szállj fel a magasba Megvonaglik a vállam. Felnézek egy madárra, s piros betűket rajzol a lampion világa. Péntek Imre: Október ormait bepólyá­ja a köd, rajongó kékségük az égről elszökött. Nyugalmát óvja, ideges a vidék, a lefutó dombon merülő venyigék. OKTÓBER Lombok lépcsőzetén jár méltóságosan cínóber királyfi, palástja lezuhan. Egy elkésett méh késő virág­ O száll, sárga szirmok közé bemártja potrohát K­akasszóra ébredünk. Nagyanyám lependerül vackáról, felkattintja a villanyt, újságpapírt tesz kályha elé és zörögni kezd.a Anyósomék közös ágyból kelnek.­­­­ Aludjanak anyósomat, s érzem. — hallom felénk mutat. Miénk a nagy heverő, közöttünk a gyerek. — Felkelek — mondom. — Minek? — kérdezik egy­szerre. — Egy nap végigdolgozom a maguk műszakját. — Mi hasznát veszed? Harci alakzatba fejlődünk, anyósom a fészerbe megy, a disznók moslékét készíti, anám hátra, a kazlak felé szé­náért enyém az istálló, kitrá­­gyázni a marhák alól. Még csillagos az ég, hideg. Cs­ DŐG az idő, nyakunkon a tél. Pezsdül az udvar, anyám egyesével engedi Nagy­a tyúkokat, ellenőrzi, melyik menyos, s azt visszatartja, többi mehet. A kacsák is ki­a totyognak óljukból, gágogva röppennek a libák, s az is­­tállói égy alól szabadba per­dülnek a pulykák. Nagyanyám rkoltozó ka­kassal megy a kiskonyha felé. Kést köszörül, messzire száll a hang. A kakassal végezve tijta előjön, s a tömésbe fo­gott kacsák közül elmarkolja 9 gácsért. . w Csuda szívós — mutat a vergődő kacsára. — Elég lesz-e? — fordul felém. Vág­ják csibét is? — Ez is sok. — Elfogy, ne félj. Vasárnapi ebédeken nagy­anyám arról mesél, gyerekko­rukban az uborkát négyfelé vágták, hogy jusson, s a jó­szágnak száraz kenyeret adni halálos vétek volt. Most vag­dalja, gyilkolja a baromfiud­vart,. Mire végzünk az etetéssel, s anyósom kannákba méri gőzölgő tejet, kész a reggeli, a kacsamáj sütve, töpörtyű, hagymás vér, kinek mi kell. Savanyúság háromféle: ubor­ka, savanyú káposzta, ecetes paprika. A gáztűzhelyen forr a le­ves, sül a kacsa, pirosló lé­ben puhul a kakas. Nagy­anyám sürög-forog, már a tésztát készíti, kis tálba tojá­sokat üt, másikba habot ver, cukrot, sót, lekvárt, diót, má­kot porcióz. Siet, kapkod, időnként az ablakon át az ég­re kémlel: merre jár a nap? — Ráér — nyugtatom —, mások ilyenkor kelnek. —Délre kész kell lenni. Nem csúfkodunk délután az ebéddel. Vasárnap van. Tíz órára kész az első sü­tés. Tepsiből mutatja magát illatozva a bukta. — Egyél — kínál nagy­anyám —, messze még a dé. A­nyósom most jött meg a téesz-irodától, taka­rított. Két éve, hogy a gyalogmunkát seprűvel vál­totta fel, kínlódva emel.Derekát fájdítja, körülnéz, mihez nyúlhatna. Fogja a buktákat, deszkára rakja, abrosszal takarja. Nagy­anyám rászól: — Egyél, Rózsi. Falat se volt ma a szádban. — Jut is arra idő — hárít­ja el a kínálást anyósom, s mosogatni készül. — Egyen — mondom —, annyi ideje legyen. szi?Nem hallja, vagy csak te­Mondjam? Minek? Negy­vennégy kilójával, nyughatat­­lanságával, örökös tettrekész­­ségével, akarásával, a munka utáni beteges vágyódásával milyen alapon vitázzak? Hány­szor megfigyeltem, hogy nagy munkák idején csak felkapott valamit az asztalról, azt pré­selte szájába, de már szaladt, rohant aorább, ha mást nem, hát futtába vizet öntött a baromfiak lábosába, két-há­­rom villa trágyát kikapott tehenek alól, s vigyi tovább, a a mezők felé. Ilyenkor, vasárnap dél­­előttökön, a kiskonyha szögle­tében ülve, nagyanyám békítő közelségében százszor is foga­dalmat teszek Megfogadom, hogy megváltom ezt a vilá­got; elég, tessék megállni, le­ülni, nyújtózni kicsit, hétvé­geken heverészni, szabadság alatt Harkányba járni! Ha máshogy nem megy, eladjuk a jószágokat, kiürítjük az is­tállót, a disznóólát, a barom­fiak helyét. Bevezettetjük vizet az utcáról, a rozzant bu­­n­d' helyett angol vécét épí­tünk, kihajigáljuk a szúette bútorokat, s újakat veszünk, van rá pénz. Esténként bedur­­rantunk a fürdőszobába és el­lenőrzöm, hogy mindenki lu­bickolt-e a forró vízben, kü­lönösen apósomra ügyelek, az évtizedes kocsisságban ízüle­tei kikészültek, könyöke bun­­kóforma lett, s este, ha kabát­ját veti, sziszeg, káromkodik. — Te nem eszel? Már el sem ízlik? — Nagyanyám áll előttem. — Má meg eszelsz va­lamin — kárhol csöndesen. — Dehogyis, mama. Nézem bogárszemét, büty­kös, göcsörtös ujjait, s arra gondolok, meddig várok még a helybéli világmegváltással ? Nagyanyám hetven éve má­zsás súlyként nehezedik rám, s vele a felelősség, és ha hol­nap késő lesz? Tizenegy óra. Kész a le­ves, nagyanyám pléhtálba rakja a főtt húst, a szárnya­kat, lábakat, nyakakat, gyom­rokat. Megsózza, majd főtt sárgarépával, zellerrel, nen­­é­­zselyemmel takarja a húst. — Jónapot, nászasszony —• nyh ránk nagyapám, anyósom apja, aki felesége halála óta a vasárnapi ebédeket nálunk költi el. — Főz? — kérdezi. — Főzök. Egyen buktát ma­ga is. Az ablakból látom, amint apósom elkaptat az udvar Varsa József: V­ASÁRNAPI ÉTKE (Ariner Margit illusztrációja)

Next