Könyvvilág, 1980 (25. évfolyam, 1-12. szám)

1980-08-01 / 9. szám

A keresztesháborúkról­­ árnyaltan A história az utóbbi években megbabonázta a magyar olvasót. Mohón vesszük kézbe és elbűvöl­­ten olvassuk azokat a re­gényeket, dokumentumokra épülő jelentéseket, króni­kákat és vitairatokat, sa­játos feltételezésekben bő­velkedő tanulmányokat és népszerűsítő munkákat, amelyek történelmünk egy­­egy sorsdöntő, netán ho­mályos vagy vitatott epi­zódjával igyekeznek megis­mertetni. Mohón kívánjuk megismerni múltunkat — nem azért, mert a valósá­gosnál szebbnek, dicsőbb­nek, nemesebbnek szeret­nénk látni, hanem mert éppen a valóságot, az iga­zat akarjuk megtudni róla. De mert úgyszólván szom­szédunk az egész világ, mert az információ-áradat a turisztika révén, a nem­zetközi politika fejleményei következtében bizonyos tör­­­ténelmi színhelyek napról napra igen erőteljesen fog­lalkoztatnak bennünket, és nem utolsó sorban azért, mert hazánk történelmét úgy is tekinthetjük, mint a világtörténelem részét, ért­hető, hogy kíváncsiak va­gyunk az „egészre” is. Ezt a kíváncsiságot igyekszik kielégíteni a Kos­suth Könyvkiadó „Népsze­rű történelem” sorozata. Ennek egyik köteteként je­lent meg Walter Zöllner német professzor A keresz­tes háborúk története című műve. Témáját a középkor egyik legkiterjedtebb, leg­huzamosabb, hatásaiban máig is tartó politikai, ha­dászati eseményláncolata adja (a felsorolásba még egy sor más jelző is bele­tartoznék: szociális, társa­dalomformáló, kulturális, gazdasági stb.). „A történe­lem korábbi eseményei kö­zül csak keveset dicsőítet­tek és ködösítettek olyan mértékben, mint ezeket” — írja előszavában a szerző —, de a könyvet nem pusz­tán ez teszi olvasásra ér­demessé, hanem sokkal in­kább az, hogy e háborúk legfőbb színhelye a Közel­és Közép-Kelet volt, föl­dünknek azon része, amely jelenünkben ismét a törté­nelem gyújtópontja, s az ott élő népek mai történel­me szervesen összefügg az egész földkerekség történel­mével, tevékenyen befolyá­solja, alakítja jelenünket és jövőnket. A keresztes hadjáratokat tárgyaló korszerű, magyar nyelvű irodalomban sajná­latos módon nem bővelke­dünk. Éppen ezért valósá­gos hiányt pótol ez a mun­ka, amikor a korabeli ese­mények szemléletes feltá­rásával, logikus rendszere­zésével segít az olvasónak abban, hogy eligazodhassék a keresztes háborúk rop­pant méretű folyamatában, kiismerje magát az okok és okozatok összefüggéseinek bonyolult szövevényeiben. Természetesen foglalkozik a könyv Magyarországnak a keresztes háborúkban be­töltött szerepével is, olyan részletekre is felhíva a fi­gyelmet, amelyek nem, vagy csak alig ismeretesek számunkra­. Jólesz László (Walter Zöllner: A ke­­resztesháborúk története. Kossuth, 300 oldal -1- 16 ol­dal képmelléklet, kötve 36 Ft.) Jeruzsálem XV. századi ábrázolása. W­alter Zöllner A keresztesháborúk története c. könyvéből (Kossuth) A Johannita Lovagrend pe­csétje (Kossuth) JAROSLAV SEIFERT Dal Fehér kendővel integet, ki messze megy — valakit biztos nem talál már itt az éj, valami gyönyörű mindennap véget ér. Kitárt szárnyakon lebeg a galamb a jégen át, míg hazatér — mi is megleljük mindig otthonunk, mindegy, hogy csüggedés, remény kísér. Törüld le könnyedet, kisírt szemedben mosoly legyen és derűs mindennap kezdődik valami, valami nagyszerű, valami gyönyörű. Fordította: Végh György (Cseh költők antológiája. Kozmosz. A Világirodalom Gyöngyszemei. 531 oldal, kötve 28 Ft.) Fegyverrel a hazáért Az egyik magyar parti­zán-kitüntetés nevét vise­li — címként — ez a könyv, amely a Magyar Partizán Szövetség gondo­zásában jelent meg a fel­­szabadulás 35. évforduló­jára. Magyar ellenállóknak és partizánoknak a II. vi­lágháború idején kifejtett antifasiszta tevékenységét az elmúlt évtizedek során már több munka világítot­ta meg. E művek némelyi­ke személyes visszaemléke­zés jellegű írás, mások pe­dig történeti kutatásokon alapuló tudományos tanul­mányok. Ez a kötet (szerkesztői: Dombrády Loránd és Nagy Gábor) a mind ez ideig legátfogóbb feldolgozását nyújtja a háború alatt a náci hadsereg által meg­szállt országokban folyt küzdelmeknek. A kötet egyes fejezetei bemutatják a magyar kom­munisták szerepét a fegy­veres ellenállás előkészíté­sében és megszervezésé­ben, a magyarországi par­tizánharcokat, a magyar honvédség küzdelmét a fa­sizmus ellen, magyarok részvételét a szovjet parti­zánmozgalomban, a lengyel ellenállásban, a csehszlová­kiai fegyveres küzdelmek­ben, a jugoszláv népfelsza­badító háborúban, a Fran­ciaországban és Belgium­ban folyt antifasiszta harc­ban. Megismerhetjük belőle a magyar antifasisztáknak a háború alatt Angliában, Svájcban, Svédországban, Törökországban, a Vatikán­ban, valamint az olasz és a dán ellenállásban kifejtett tevékenységét is. Joggal mutat rá a könyv elősza­vában Fehér Lajos: „Az egyes országok fasizmus el­leni harcában, a nemzeti függetlenségért s egyúttal a társadalmi haladásért folyó küzdelemben mindenütt a kommunisták álltak az első sorokban. Ők hozták a leg­több áldozatot is.” A mű szerencsésen egye­síti a tudományos igényes­séget a népszerű feldolgo­zási móddal: az egyes szer­zők széles körű kutatásain, gyakran korábban megje­lent monografikus munkáin alapulnak az összefoglaló jellegű, olvasmányos feje­zetek. Értékes térképek és sok fénykép gazdagítja a kötetet. Elismeréssel tarto­zunk a gondosan szerkesz­tett névmutatóért is. A Fegyverrel a hazáért című kötet elsősorban a magyar ifjúság eszmei-po­litikai neveléséhez nyújt nagy segítséget, de haszon­nal forgatható majd a II. világháború alatti ellenál­lási tevékenység és parti­zánharc feltárására irá­nyuló további történeti ku­tatások során is. Névai László (Fegyverrel a hazáért. Kossuth—Zrínyi. 304 oldal, kötve 60 FO Cs. Tempos Erzsébet Spanyolország építészete c. köny­véből (Corvina) Bűnügyek tükrében Több okból is szenzáció­nak ígérkezik ez a kötet. Mindenekelőtt azért, mert magyar nyelvű periratok, leszámítva a boszorkánypö­­röket, eddig még nem je­lentek meg. Ez az anyag pedig­ az 1614 és 1642 kö­zött papírra vetett tanúval­lomásokat tartalmazza — Marosvásárhelyről. A kor­szak, amelyben megszület­tek, Bethlen Gábor és I. Rákóczi György uralkodá­sának az időszaka. „A ma­gyar szépirodalom nagyon későre jut el saját korá­nak ábrázolásáig: a XVI. és a XVII. században még csak az ókornál és a lovag­kornál tart...” — fogal­mazza meg lényegre mutató sarkítással az anyag föltá­rója, fölfedezője, az erdélyi kutató Vígh Károly. Ezért irodalomban, kortárs iroda­­lomban soha nem ábrázolt erdélyi magyar életet tár elénk a tanúvallomások so­rozata. Az egyes perek va­lóságos kis történetkék, életképek, portrék, de ha a műfaji meghatározást ke­resem hozzájuk, inkább azt mondanám egy régi-régi Magyarország fölfedezésé­vel állunk szemben, szo­ciográfiával, korszaklélek­tannal, néprajzzal, sőt az emberek vagyoni helyzeté­ről, gondolkodásmódjáról épp oly gazdag és részle­tekre k­iterjedő képet ka­punk, mint szexuális kul­túrájukról. A bírói kihall­gatás különleges légkört teremt. Nem föltétlenül jellemző az igazmondás minden tanúra, de ha ha­misan tanúzik, az is izgal­mas kortörténeti dokumen­tum, s hogy hamisan ta­­núzik-e, azt a keresztkér­dések, a többi tanú vallo­mása hivatott kideríteni. Egy történelmi korszak képe ez a bűnügyek tükré­ben. A lopások, sikkasztá­sok, rablások, erőszakosko­dások, házasságtörések, örökösödési civakodások bírósági tárgyalása olykor olyan betekintést enged a társadalom életébe, amit szépíró, tudós kutató sem tudna tán így megvalósíta­ni. A tanúk, kendőzetle­nül, gátlástalanul szóki­­mondóak, s azt barokk vagy manierista csiszoltság nélkül, a legközönségesebb hétköznapi nyelven teszik. Talán említenem sem kell, hogy nyelvtörténeti doku­mentumként is kincsesbá­nya ez az anyag, többek között azt is jól példázva, hogy milyen szép volt a régi köznyelv. Nem túlzás hát azt állítani, hogy e mű szépirodalmi rangú doku­mentum, történészt, nyel­vészt, irodalmárt, s nem utolsó sorban a múlt iránt érdeklődő olvasót egyaránt lebilincseli. Szalay Károly (Asszonyok és férfiak tükö­re. Magvető. Magyar Hír- Királyfej Kalocsáról (mely a Magyarország c., különben mondó. Kb. 500 oldal, két­ kitűnő Corvina-kiadvány képaláírásával ellentétben nem ve kb. 30 Ft.) Csongrád megyében van) Franciák díszmagyarban Tessék eldönteni, ki a szerencsésebb: az olvasó, aki ebben a krimidús világ­ban páratlanul izgalmas „igaz történeteket” olvas­hat a francia—magyar mű­velődési kapcsolatok köré­ből, vagy a szerző, akit az élet sok-sok évre Francia­­országhoz kötött — ez len­ne az alap a kutatáshoz —, és a Természet parttalan kíváncsisággal, buzgósággal és kitartással ajándékozott meg — ez pedig a lehető­ség a kutatómunka kivite­­lezéséhez...? A recenzens az Olvasót tartja szerencsésebbnek: neki csak egy könyvet kell megvennie, kényelmesen el­helyezkednie egy karos­székben, s máris ámulhat azon, hogy mik történtek, és mik történnek!... Türr István neje, szül. Adeline Napóleon a letiport Ma­gyarországot jeleníti meg — nocsak természetes, hogy tetőtől talpig magyar öltö­zetben! — III. Napóleon udvari bálján ... És él még, nyolcvanévesen (legalább­is ennyi volt az adatgyűj­tés, nyomozás idején), fent­­nevezett Türr István fran­cia unokája... Vagy ki gondolta volna, hogy egy múlt századi magyar hölgy, akit „jó magyar-franciabo­­lond” szülei — lánygyer­mekük lévén — nem ne­vezhettek el Árpád apánk­ról, büszkén viselhette a franciásított Arpadine ne­vet, s gyöngéd odaadás­sal vette körül a kommün idején külföldre szakadt, Magyarországon , házat és hazát kereső és találó franciákat... Adeline és Arpadine ne­vét, „esetét” csalétekként emlegetjük — a franciák­hoz menekült negyvennyol­casok, a Kolozsvárott nő­iskolát alapító De Gerando Antonina, a Csatorna-szi­geteken Victor Hugo köré­hez tartozó Teleki Sándor­­ék, Élisée Reclus geográ­fus, a Magyar Tudomá­nyos Akadémia külső tag­jának és számos, franciá­kért lelkesedő és tevékeny­kedő magyarnak, vagy ma­gyarokért rajongó franciá­nak a neve mellett, mint­egy szimbólumaiként Ba­jomi Lázár Endre Arpadine című kötetének. Mert ő a „szerencsés” szerző, aki „veteránkorban nyomozói sarzsit és kutatói rangot” adományozhatott önmagá­nak, s régi kiadványokból, könyvekből, folyóiratokból, levelekből kiásta az Ade­­line-ek és Arpadine-ok tör­ténetének nyersanyagát. És levelekkel bombázott fran­cia hivatalokat, levéltára­kat, csata-, illetve nyomo­zósorba állította franciaor­szági barátait (is), azért, hogy hosszú hónapok-évek során kikerekedhessenek a kötet , mini-kalandregé­nyei”. A műfaji megjelölésnek — még ha pontatlan is, hi­szen minden, ebbe a kötet­be foglalt írás esetében többről van szó! — csak örülhet az olvasó, hiszen Bajomi Lázár Endre aka­démiai stílusban, szigorú­an tudományos köntösben is prezentálhatta volna „szimatolásainak” eredmé­nyét. De akkor már a kö­teteim sem a furán zeng­­zetes Arpadine lett volna, s nyilván veszített volna olvasmányosságából. Bajo­mi tudományos traktátu­­mokkal ajándékozott volna meg — keveseket, így vi­szont „pepecselése” ered­ményét olvashatja sok-sok frankofil, de a náluk lé­nyegesen nagyobb számú hungarofil is. S bizonnyal meg is teszi, hiszen nem ismeretlen név számára az a B. L. E., aki gyakran aka­dékoskodik, igazit helyre — magyar (és francia) lapok, folyóiratok hasábjain, hi­vatásának érezvén azt, ami­hez sorsa és természete végérvényesen hozzákötötte (vagyis a magyar és a fran­cia kultúra összefüggései­nek, kereszteződéseinek ku­tatását), de megajándéko­zott már bennünket — töb­bek között — Párizs mű­vésznegyedeiről írott triló­giájával, több „tudomá­nyosabb” művel. A mai francia irodalom kistükré­vel, A szürrealizmussal, Francois Rabelais, vagy Anatole France világával. No és önéletrajzi foganta­­tású kötetének (Párizs nem k ereszt el) ugyancsak kalan­dos, valóban regénybe illő oldalaival Gellért Gyöngyi (Bajomi Lázár Endre: Ar­padine. Szépirodalmi. Elő­készületben.)

Next