A Franklin kézi lexikona 2. Gaucho-Nicotera (Budapest, 1912)

J - Juturna - Juvenalis Decimus Junius - Juventus - Juxta - Jütök - Jütland - J'y suis et j'y reste

Juturna J’y suis nál, az ügynök alkuszdíját nevezik J.-nak. A J.-ot az ügyleti tárgy értékének bizonyos százalékában szokták kifejezni. Juturna, egy a régi Róma fóruma mel­letti forrás istennője. A Marsmezőn (campus Martius) levő temploma mellett ünnepel­ték jan. 10. a Juturnáliákat azok a kézmű­vesek, akiknek üzemükhöz vízre volt szük­ségük. A Volcanaliákon (aug. 23.) mint a tűzveszélyben való segítő­ istennőnek ál­doztak neki. Juvenalis, Decimus Junius, római költő, K. u. az 1. sz. második és a 2. sz. első felében. Szatíráiban maró gúnynyal pellengérezi ki kora erkölcsi zül­­löttségét Magyarra fordította Barna Ignácz és mások. Juventus, a rómaiaknál az ifjúság istennője, a felnövekvő új nemzedékek vé­dője , később a görög Hébével azonosí­tották. Juxta­l a. m. mellett. J.­könyv olyan üzleti könyv, a melynek egy-egy lapját szétvágva, az egyik rész a könyvben ma­rad és a másik, attól elválasztott rész tar­talmát igazolja. Jötök, Jütland őslakói, akik 450 kö­rül az anglusokkal és a saxonokkal együtt betörtek Angliába. Jütland, dán tartomány az Északi­­tenger és a Kattegat között; területe 25,291 km 2, 1.200,000­­. Főhelye: Aarhus. J’y suis et j’y reste f (zsi szüsze zsi reszt), itt vagyok és itt maradok. Mac Mahon franczia tábornagy mondta a krimi háborúban 1855. 365 366

Next