A Franklin kézi lexikona 2. Gaucho-Nicotera (Budapest, 1912)
J - Juturna - Juvenalis Decimus Junius - Juventus - Juxta - Jütök - Jütland - J'y suis et j'y reste
Juturna J’y suis nál, az ügynök alkuszdíját nevezik J.-nak. A J.-ot az ügyleti tárgy értékének bizonyos százalékában szokták kifejezni. Juturna, egy a régi Róma fóruma melletti forrás istennője. A Marsmezőn (campus Martius) levő temploma mellett ünnepelték jan. 10. a Juturnáliákat azok a kézművesek, akiknek üzemükhöz vízre volt szükségük. A Volcanaliákon (aug. 23.) mint a tűzveszélyben való segítő istennőnek áldoztak neki. Juvenalis, Decimus Junius, római költő, K. u. az 1. sz. második és a 2. sz. első felében. Szatíráiban maró gúnynyal pellengérezi ki kora erkölcsi züllöttségét Magyarra fordította Barna Ignácz és mások. Juventus, a rómaiaknál az ifjúság istennője, a felnövekvő új nemzedékek védője , később a görög Hébével azonosították. Juxtal a. m. mellett. J.könyv olyan üzleti könyv, a melynek egy-egy lapját szétvágva, az egyik rész a könyvben marad és a másik, attól elválasztott rész tartalmát igazolja. Jötök, Jütland őslakói, akik 450 körül az anglusokkal és a saxonokkal együtt betörtek Angliába. Jütland, dán tartomány az Északitenger és a Kattegat között; területe 25,291 km 2, 1.200,000. Főhelye: Aarhus. J’y suis et j’y reste f (zsi szüsze zsi reszt), itt vagyok és itt maradok. Mac Mahon franczia tábornagy mondta a krimi háborúban 1855. 365 366