Tolnai Új Világlexikona 11. Mag-Men (Budapest, 1928)

M - Magyar irodalom

Magyar írás­ foglaló magyarság hozott-e keleti őshazájából eredeti írásformát, vagy pedig az itt-ott fen­­maradt rovásírásos emlékek későbbi keletűek, esetleg nem is magyar eredetűek ? Ma már tu­dományosan is bebizonyítottnak vehető, hogy őseink valóban hoztak Ázsiából eredeti írást, mely mind a Ny-, mind a D-európai írásfor­máktól és betűalakoktól elüt, viszont nagy ha­sonlatosságot mutat az indogermán és a közép-ázsiai ótörök rúna jegyű feliratokhoz. Legősibb típusában a M. a föníciai rovásjegyekre vezet­hető vissza, melyből a középtengermelléki ókori népek rmnaírása is ered. A magyar rovásírás emlékei jórészt székely­földön maradtak meg napjainkig hun-székely és hun-magyar írás elnevezés alatt. Eredetileg négyszögletes fapálcikákra vésettek s felülről lefelé voltak olvasandók. Az 1488-iki Turóczi János-féle krónika em­líti, hogy „ ... a mi időnkben és e nemzet egy része, amely az ország erdélyi határain lakik, bizonyos jegyeket ró fára s az eféle írásmóddal betűk gyanánt él . . . ezek a székelyek, kik a skitliiai betüket még el nem felejtették, azokat nem tinta és papiros segítségével, hanem pálcára metszés mesterségével rovás módjára használják . . .“ Később papirosra való átíráskor, jobbról balra haladó betűkként íródtak a rovásjegyek, mint a legtöbb ázsiai írás jegyei s amint ez a XIII—XVII. századból fenmaradt kéziratok­ban látható. Eddig 42 ilyen jegy állapítható meg, de min­den valószínűség szerint több is lehetett, amik lassan feledésbe mentek. Az európai kultúra erőszakos, tűzzel-vassal való terjesztésében, egyéb magyar ősiségre emlékeztető dolgokkal szemben sem ismert semmi kíméletet. De ve­szendőbe kellett hogy menjenek eme ősi mű­veltségünk kétségtelen jegyei már csak azért is, mert minden latin jegyekre íródott át az „új kultúrával“. Így vesztek el minden való­színűség szerint egyéb nyelvemlékeink az idegen nyelvű, idegen írásjegyeket terjesztő nyugati hó­dítók erőszakos terjeszkedésével. Az újabb kutatások kétségtele­nül megállapították, hogy bár az u. n. székely-hun írásjegyek között köktörök, és pedig teniszes köktö­­rök ábc-vel azonos jegyek talál­hatók, sőt némely hasonlatosságot mutatnak görög betűkhöz és a gla­­golita abc egyes jegyeihez, mégis legfőbb tényként áll, hogy túlnyomó részben olyan ősi elemekkel bírnak, amik minden ide­gen hálástól mentesek s a magyarság ázsiai kul­­turéletére világosan rámutatnak. Ennek hatását a honfoglalás idején éreztette is a magyarság a szomszédos népekkel, akik a számrovás fogalmát teljesen őseinktől vették át. Sebestyén Gyula a Magyar Rovás hiteles emlékei­, Rovás és rovásírás című dolgozatában számos történelmi kútforrást említ a magyar ősi írásmód bizonyítására, így az 1515-iki kons­tantinápolyi felirat 1545-iki hiteles másolatának fölfedezését, amit a dán V. Thomsen és Sebestyén Gy. fejtett meg végérvényesen. Fontos és érdekes az a naptár-szöveg is, amit Marsigli olasz gróf Buda visszafoglalása után a székely­föl­dön másolt le. Innen Bolog­nába került. Ezeket a rovásjegyeket is Sebes­tyén fejtette meg. A csíkszentmik­­lósi oratórium­ban föllelhető ro­vásirat 1501-ből szintén említésre méltó, amit azon­ban már csupán Dezsericzky nyit­­rai piarista mű­veiből és a maros­vásárhelyi Tele­ki-könyvtár kéz­irataiból isme­rünk. Sebestyén rekonstruálta s a szöveg jobbról balra olvasandó. Megfejtése a következő: „Urunk születésétül fogván írnak ezerötszázegy esztendőbe Mátyás János Estván Kovács csen­álták Mátyásmester Gergely mester csenálták.“ Telegdi János 1598-ban megjelent műve „Rudimenta priscae ilu­norum lingvae“ is közöl egy rovás-ábécét. Udvarhely megyében az enlakai unitárius templomban is van egy 1668. évből származó felirat, amely azt bizonyítja, hogy a rovásírás Erdélyben még a XVII. sz.-ban is használat­ban volt. A felirat jobbról balra és alulról felfelé olvasandó, megfejtése a következő: „Georgyius Musnai. Csak egy az Isten. Deut. VI.“ Megemlítendő végül, hogy a „Magyar Nyelv“ c. folyóirat 1925. 7—8. számában e kérdésben a tudományos világ egyik elismert tekintélye, Melich János egy­ tanár foglal döntő állást, amikor Néhány megjegyzés a székely írásról című értekezését a következőkben vezeti be: „Megvallom, hogy egészen a legújabb időkig az u. n. székely rovásírást afféle középkori koholmánynak tartottam, koholmánynak, amellyel a magyarság kereszténység előtti köz­­műveltségei kapcsán komolyabban foglalkozni nem érdemes. Német Gyulának A régi magyar írás ere­dete című értekezése (megjelent a Nyelvtud. közlemények XLV. kötetében) volt az a dolgo­zat, amely végleg meggyőzött felfogásaim hely­telenségéről s aligha tévedek, mikor azt vallom, hogy a kitűnő iskolázottsággal megirott dolgozat nemcsak engemet lelt Saulusból — Paulussá, ha­nem más tamáskodó magyarokat is.“ Mindezekkel dokumentáljuk ősiségünk egyik tanujelét, ősi műveltségünk kétségtelen bizo­nyítékát. S kívánatos volna, ha ezek a min­denképpen artisztikus rovásjegyek — mint dekoratív elemek maradandóan bevonulná­nak az iparművészet, díszítőművészet elemei közé. Magyar könyv- és cégjegyzéseknél­­is mint eredeti jelentőségű jegyek sikerrel vol­nának fölhasználhatók. Wtlf t­i X.OX'iAt H4 $ -JUT- fi JA aaAM ti A Rovásírás-felirat az enlakai templomban K c5 6 ej test CMS■f c/ X D el, s oA o *7 eu. / W'Vék a CJ A1y y8. yIAH tA 1 ir í Telegdi János Rudimentáinak ábécéje (1598)

Next