Koszorú, 1863. január-június (1. évfolyam, 1-26. szám)

1863-06-21 / 25. szám

595 sorozatok. Józan ész, adoma mondási, társalgási (causerie) hang, humor jellemzik. — Saját szemé­lyéről szólva nem ízetlen, gyakori kitérései soha sem ügyetlenek. — Minden külön fejezet elejére egy-egy darázs volt nyomatva. Darázsai megany­­nyi szárnyas posták, melyek neve Mammon, Mo­loch, Astorte, Belial, s más ily jelentős név. Kö­rülrajongják egész Párist, bejutnak minden ta­nácskozásba, minden szobába, bedonganak min­den tűzhelyet s kihallgatnak minden hírt, plety­kát és botrányt, s hiven jelentik azoknak, akár tet­szik neki, akár nem. Különösen munkások voltak a kormány hibáinak s a hivatalnokok tudatlansá­gának kikémlésében s bejelentésében. Az utóbbi­ra nézve legjobb fogalmat adunk maga a szerző szavaival: Magas, jól megtermett, s életre való fiatal ember jelenti magát a nemzeti őrség sorozó bizto­sánál. „Ön azt kívánja, mentsük fel a szolgálat alól,“ mond a biztos. „ügy van, uram.“ „Hadd hallom az okát.“ „Testileg nem vagyok alkalmas a szolgá­latra.“ „Kérem, legyen szíves, vonuljon az oldal­szobába.“ „Igen, de uram“........... „De kérem, menjen csak.“ „Csak egy szót, biztos úr.“ „Takarodjék ön, ha mondom.“ Barátunk a biztos szobájába vonult hát, hol mindjárt levetkőztették, s úgy kellett megjelennie ismét a biztos­­ előtt. „No,“ mond a biztos, „most már kérem le­gyen jó, adja elő azt a bénaságot, miért nem al­kalmas ön a szolgálatra.“ „ Uram, én nagyon, de nagyon rövid látó va­gyok.“ A „Darázsok“on szerfelett kapott a közön­ség, s csaknem példátlan a franczia irodalomban, hogy valami oly sok ideig tessék, mint e művek. 1848-ban Karl hetenként adta ki czikkeit „Heti Darázsok“ czím alatt (Les Guépes Hebdo­­madaires). Darázsai oly munkásokká és csipke­­dőkké váltak, kivált a hatalomra nézve, hogy szerzőjüknek nem egyszer kellett a törvényszék előtt védnie őket. Mig Nizzában lakott, a piemonti kormányt annyira fölingerték ez alkalmatlanko­dó kis bogarak, hogy betiltá a hírlapot s meg a­­kará büntetni a szerzőt. Nizza még nem volt Fran­­cziaországhoz annectálva, de az aixi franczia törvényszék azért felforgatta a piemonti vég­zését, s a Darázsok annál hangosabban kezdék di­­adal-dongásukat. Karl számos egyes ember neheztelését be­széli el, kik Darázsai miatt panaszkodtak nála. Egyszer egy nő sértett hiúságából érdekes kis me­lodráma kerekedett. Egy este sötétben egy asz­­szonyság várakozik Karl Alfonz szobája ajtajá­nál. Karr ráismert L. C. asszonyságra, ki irányá­ban a Darázsok némi szabadságot engedtek volt meg maguknak. Míg a szerző az ajtó kinyitásá­val van elfoglalva, hogy a nőt bebocsássa, ez hát­ba szúrta őt. A seb nem volt veszélyes, s Karr di­cséretes jószívűséggel bocsátott meg szép ellensé­gének. Következő héten a „Darázs“ czímű lap részletesen elbeszélte az esetet, fametszvényben képet is adván a szándéklott gyilkosság fegyve­rének. Igaz, hogy ez meglehetős otromba kés volt, de folyvást Karr szobája falán függött azután, ezen aláírással. Kapta L. C. asszonyságtól Karr Alfonz, a házába. A „Darázsok“ pár év óta pihennek. Elég csipkedni valót találnának Párisban most is , de aligha megtűrnék dongásukat. Politikában Karl Alfonz kissé sentimentá­­lis alkotmányos érzelmű ember. A munkás köz­nép mindenek fölébe helyezése úgy látszik, ked­­vencz tárgya gúnyolódásának. Az utczai democ­­ratákat egyátalában nem kedveli. Mint a humo­risták legtöbbje, az aristocratia mellett buzgólko­­dik, nem a születési és pénz-, hanem a nevelés­i lelki tehetségbeli aristocratia mellett. NEMZETI SZÍNHÁZ. (jun. 10-é­n.) Gauthier Margit: Dráma­it felv. irta ifj. Dumas Sándor. Bulyovszky Lilla (jól magyarul­: Bulyovszkyné) asszony­, a drezdai színház tagjá­nak első föllépte, az írói segélyegylet s a jogász segélyző egylet javára. — Talán nekem nem is volna szabad szólanom, hallgatnom, elbírnom kel­lene, vagy ha szólok bűnbánóan felkiáltanom , té­vedtem, bocsássátok meg gyarlóságomat. íme Bu­lyovszkyné két­nyelvű színésznő, épen oly szépen tudja szavalni Goethe és Schiller nyelvét, mint a Vörösmartyét és Petőfiét, s homlokát testvéri egyet­értésben övedzik a negyven millió német s a nyolcz millió magyar nemzet koszorúi. Íme Bulyovszky­né ellenmond­atóan megc­áfolta amaz állításomat, hogy az irodalom- és művészettörténet a költészet és színészetben felítél minden kétnyelvűséget, hogy lehetetlen költőnek és színésznek két nyel­ven a styl és szavalat titkait egyenlő művészettel elsajátítani s annyira behatolni a két nemzetiség kedélyvilágába, hogy a legfinomabb, legelrejtebb húrjain is játszhassék. íme Bulyovszkynénak si­került e lehetlenség, végrehajtotta, mit nagyobb­­szerű színésznők megkísérleni sem mertek, legyő­zött oly akadályokat is, melyek egy Ristorit is ké­pesek voltak megbuktatni. íme egy hallatlan tényt kell beigtatnunk a művészet történetébe,mint a ma­gyar szellem vívmányait. Írótársaim közül s a közönségből bizonyos 50*

Next