Kritika 9. (1980)

1980 / 2. szám - Tamás Aladár: Jon Vinea

1964 kora őszén, amikor éppen visszaérkez­tem nyári szabadságomról Párizsba, nagymé­retű képes levelezőlapot hozott számomra a posta. Romániából érkezett. A címzés megle­pett és, mi tagadás, a tetszés bizonyos nemé­vel nézegettem. Nevemen kívül ugyanis csak annyi állt rajta: Párizs, UNESCO. És megkap­tam. Tartalma azonban egykettőre sötét felle­gekkel borította el a szívemet. A július 30-án kelt lapon többek között a következő állt: „Ismeretlenül tudatom, hogy közös barátunk, Jon Vinea költő 69 éves korában, ezelőtt pár nappal, elhunyt. Sokat beszélgettünk ön­ről... Pesti tartózkodásom alkalmával tud­tam meg, Vinea kérésére, hogy ön Párizsban van. Ide küldöm ezt a szomorú hírt. Halála után pár nappal jelent meg »Ora Fintinelor« című első verseskötete, amelynek 139-ik ol­dalán GAMA (Hangsor) című versét önnek dedikálja. Ha ez a pár sor eljut önhöz és pon­tos címet kapok, szeretném eljuttatni önnek ezt a kötetet.” És az aláírás: „Aurel Buteanu. Író és műfordító vagyok.” Az ember élete — lassan alakult ki bennem ez a vélekedés — barátok által nyer színt és telítődik meg az élet hangjaival. Amint a ba­rátok tünedeznek, életünk szürkül, csengése tompul. És ez elől nincs menekvés. Jón Vinea ifjúságom része, barátom volt. Csak az ifjúság termeli ki azt a rejtélyes ké­pességet, amely barátokat vonz magához és maga is vonzódik azokhoz, akikkel együtt kí­ván haladni az élet útján. Íme, Vinea most, halála után is felém nyúlt, nekem dedikált versével. Ezzel az érzéssel járkáltam napokon keresztül. Bensőmben csillapíthatatlan viha­rok dúltak. Mert jóvátehetetlen dolog tör­tént. 1924 elején négy-öt hónapot Bukarestben töltöttem. Természetesen első dolgom volt, hogy felkerestem a Contimporanul című avantgardista folyóiratot. illetve szerkesztőit: Marcel Iancu festőt és Ion Vinea költőt. Már csaknem egy éve megjelent Boldog Híradás című verseskötetem. Úgy éreztem, ez meg­felelő névjegy a bemutatkozáshoz. Fenntartás nélkül hittem akkor az avantgardista művé­szek testvériességében. Marcel Janou és Jon Vinea is így fogadtak. Két hét sem telt el és megismerkedésünk villámgyorsasággal válto­zott át barátsággá. összebarátkoztam a Contimporanul többi munkatársával is. Elsősorban Scarlat Calli­­machi, Jon Barbu költőkkel és Maxy festő­vel. Valamennyien együtt jártunk-keltünk. Az avantgardizmus eszméit boncolgattuk. Fran­ciául beszéltünk. De azért erősen tanultam ro­mánul. Jon Vineával kettesben is gyakran ta­lálkoztunk. Az ő verseit fordítgattam magyar­ra, ő meg az enyémeket románra. Bukarest­ben megejtően szép volt a tavasz, árnyasak az utcák, csendesen el lehetett merengeni egy­­egy félreeső kis borozóban. Amikor Vinea megtudta, hogy Halmiban születtem, és ez a kis falu Románia területén fekszik (akkoriban Halmeu-nak nevezték, ké­sőbb Titulescura változtatták nevét, ma azt sem tudom megvan-e még), gyakran unszolt, maradjak náluk Bukarestben, hiszen már ro­mánul is beszélek, szeretni fognak itt, jó dol­gom lesz. Én azonban tudtam: ő franciául is ír verseket, titkos vágya, hogy francia költő­ként tartsák számon. Javaslata ellen ezzel is érveltem. De jólesett. Tristan Tzara jó barátja volt Vineának. Együtt indultak, még Romániában, költőként. És ma nincs ragyogóbb csillaga az avantgar­­dizmusnak Tzaránál. Ezt emlegette gyakorta Vinea, akivel hétről hétre szorosabbá vált ba­rátságunk. Ezen a tavaszon jelent meg Fran­ciaországban az ugyancsak román származású Panait Istrati Kyra Kirilina című regénye és meghódította az olvasókat. Ez is döfödte Vi­nea érzékenységét — talán azt is lehetne mondani: hiúságát —, aki egyre határozot­tabban érezte magában az elhivatott művészt, a költőt. Hónapokon keresztül úgy éreztem, nincse­nek jobb pajtásaim a bukaresti avantgardis­ta művészeknél. De Vinea fészkelte be ma­gát legerősebben szívembe. Közben letett ar­ról, hogy román költőnek nyerjen meg és ő sem akart már mindenáron a francia Par­nasszuson ragyogni. De mindketten mindegy­re csak Franciaország felé tekintettünk. Bon­takozó, pompázó, új költészetének sokféle szí­­ nén Vinea­ ne, hangja és szelleme vonzott, gyönyörköd­tetett. Annak is híre érkezett, hogy Párizsban újszínű avantgardista mozgalom kelt szárny­ra, javában tombolt a „szürrealista forrada­lom”. Tanácskoztunk, vitatkoztunk erről sokat a Contimporanul szerkesztőségében. Hosszú kiáltvány lett a viták eredménye, amely ezek­kel a szavakkal kezdődött: „Le a művészettel! Mert prostituálta magát.” Mindannyian sze­rettünk volna az irodalmi harc helyszínén lenni. De különös módon mindenkit valamifé­le kötelék tartott rabságban. Nem indulhat­tak útnak. Egyedül én voltam szabad. „Meg aztán öregek is vagyunk” — mondta Vinea. (Harmincadik évében járt.) Jancu, Callimachi és ő is — úgy öt évvel voltak idő­sebbek nálam. Azt határozták, utazzak én Pá­rizsba. Onnan majd beszámolok mindenről. Örömmel fogadtam a „határozatot”: évek óta másról sem álmodtam, csak Párizsról. Vinea gyönyörű hangú ajánlólevelet írt rólam Tza­­rának; ugyanezt tette Marcel Jancu Brancu­­sihoz szóló levelében; Maxy pedig Paul Der­­mé költő feleségének írt, aki román szárma­zású volt. Aztán örök barátságot fogadva egymásnak, elutaztam Párizsba. (Még egyszer találkoztunk így együtt az életben. Két esztendő múltán, 1926-ban. Ak­kor már régen újból odahaza éltem Budapes­ten. Valami miatt nagyon vágyakoztam vi­szontlátni bukaresti barátaimat. Talán érez­tem: ez volt a fiatalság. A fiatalság, amelytől régóta már gyorsvonatsebességgel robog, tá­volodik életem, ellenkező irányba. Novem­berben ismét ott voltam közöttük. Három ün­nepi nap telt el. Vinea beszélgetést közölt velem a Contimporanulban, Marcel Iancu pe­dig lerajzolt, írás és kép megjelent a folyóirat novemberi számában. Utóbbi fényképfelvéte­le ma is ott függ szobám falán. A gyorsvo­nat még veszettebb iramban vágtatott tovább e pillanatnyi megállás után az állomásról.) Párizsból beszámoltam barátaimnak a szür­realista forradalomról. Budapestre visszatér­ve — lehetséges, talán még előbb —, megje­lentettem Vineának három versét is a ma­gyar avantgarde akkori lapjaiban. Leveleket, gondolatokat váltottunk időnként bukaresti barátaimmal. Elsősorban Vineával. De a le­velek közötti üres időszakok egyre hosszab­bodtak, nyúltak. Amíg végül a levelek is tel­jesen elmaradtak. Csak üres, lélekpusztító időszakok maradtak. Egy év, két év, egy év­tized, két évtized, negyedszázad telt el így. 1948 vagy 1949 tavaszán magyar kulturális küldöttség utazott Bukarestbe, a magyar— román kulturális egyezmény aláírására. A küldöttséget Nógrádi Sándor vezette s én is tagja voltam. Megérkezve, első és egyetlen kérésem az volt a mellénk beosztott állandó kísérőnkhöz: találkozni szeretnék Jon Vineá­val és Marcel Jancuval, régi barátaimmal. Ha ugyan még élnek. Kísérőnk kérésemet fel­jegyezte. Másnap, amikor megjelent szállás­helyünkön, félrevont. „Nem tehetünk eleget kívánságának — kö­zölte velem. — Marcel Jancu már régen, majd tíz esztendeje véglegesen elhagyta Romániát. Ion Vinea pedig annak idején támogatója lett Antonescu tábornok fasiszta rendszeré­nek. Felszabadulásunk után emiatt szilen­­ciumra (hallgatásra) ítélték. Nem találkozhat külföldiekkel, különösen kormányküldöttség tagjával.” „Lehetetlen — csúszott ki a számon. — Vi­nea, ez a tiszta forradalmi szellemű költő?! Kérem, vesse fel még egyszer kérésemet. Ne­gyedszázados jó barátról van szó, akit azóta sem láttam.” Kísérőnk bólintott. Másnap reggel ismét félrehívott. „Nagyon szigorúan be kell tartani a Vinea személyére hozott büntetőhatározatot. Ez* a legcsekélyebb, amit megérdemel” — mondta. És mintha rosszallóan nézett volna rám. Hallgattam. Azt hittem, mást nem tehetek. És tűnődtem, nagyon sokat tűnődtem. * És eltelt megint másfél évtized. Aurel Buteanu levele felforgatta egész való­mat. Napokon keresztül alig jártam be az UNESCO-ba. Megnéztem postánkat, azután távoztam. Végül megírtam válaszomat. Benne felrémlő kétségeimet is. Kértem, írja meg őszintén, mi volt igaz abból az információ­ból, amit évekkel ezelőtt Vinea személyéről kaptam. S ami visszatartott attól, hogy az életben még egyszer meglátogassam. Nem sokkal később megérkezett Vinea ver­seskötete. Buteanu válaszlevele azonban egy­re késett. Később kiderült, hogy a Temesvár­ról elindított levél valahol utat tévesztett. So­hasem érkezett meg. Buteanu újból megírta. A sűrűn gépelt négyoldalas levelet az év (1964) utolsó előtti napján végül mégis meg­kaptam. Franyó Zoltán versfordítását mel­lékelte hozzá (ugyancsak ismételten). Jon Vi­nea nekem dedikált versét fordította le szá­momra Franyó. A levélből megtudtam: nem volt igaz a vád, amit másfél évtizeddel azelőtt velem közöltek. Három hosszú oldalon beszélt erről és Vineáról Buteanu. Úgy, amint igaz­ságot áhító ember és igaz barát beszélhet. Irodalom- és kortörténet ez az írás. Egyszer még meg kell ismerni mindenkinek. Most csak néhány sorát idézem, ami úgy érzem az én történetem is. „Az elhunyt Ion Vinea barátunk — írta Buteanu — életének utolsó harmada bizony elég hányatott volt. Az Antonescu (szóval hit­leri) rezsim alatt nehezen tudott valamit csi­nálni. Kénytelen volt bulvárlapoknál igény­telen munkát vállalni — a megélhetésért. Cik­keket, pláne irodalmi dolgokat, nem tudott elhelyezni. Egy pillanatig sem távolodott el lélekben ifjúkori progresszív, megújhodásra áhító, humanista ideáljaitól. Kellemetlenségei is voltak, és nem is egy... Utána jött egy­­pár jobb esztendő, de az ő számára nem volt a teljes lehetőségek megnyílása. Volt jobbol­dali ellenségei — más mázban — ki akarták túrni mindenünnen. (Buteanu aláhúzása.) Az ő pszichológiájával ezt nehéz volt elviselni és a legbensőbb önmagányba vonult vissza. Nem is akart tudni arról, hogy ő író ... megpróbál­kozott egy új »experience de vie«-vel. Min­denféle kézi munkával próbálkozott új kap­csolatokat szerezni az élettel...” Amikor Buteanu első levele után azt je­gyeztem fel: „felforgatta egész valómat” — erősen tévedtem. Maradt ott még „felforgat­­ni”­való. Most a megkezdett művelet befeje- Tristan Tzara és Jon Vinea 1915-ben 7 KRITIKA

Next