Kritika 14. (1985)

1985 / 10. szám - M. Nagy Péter: Varjas Endre: A senki testámentumából - E. J.: Rácz Péter: Szemtől szembe ültetés - Erdei János: Nádasd Ádám: Komolyabb versek - Molnár Gál Péter: Katona - Spiró: Jeruzsálem pusztulása

Varjas Endre: A senki testamentumából V­arjas Endre első kötete — az ötödik, pontosabban az első (meg nem jelent) négyből való válogatás — ahogy a szer­ző mondja versírói munkásságáról. Talán ez volt az a kényszer, ami miatt, véleményem szerint, zsákutcákat jelző költemények is jócs­kán kerettek a kötetbe. Bár nem csupán az időrendi sorrend alakítja a könyvet , leg­feljebb keresztezi a szerkesztettség szempont­ját. S akkor ez lehet a hamis kényszer. Mert olyan tudatosan felépített kötetnek olvastam Varjas Endréét, melynek első felére az után­érzések és a számomra elfogadhatatlan meg­oldások jellemzőek. Miről van szó? A kötet a mindenséget próbálja ívébe fog­lalni: a múlt, a lét, az ember teremtődésének titkát, misztériumát az egyszeri élet kétséges bizonyosságain keresztül építi be egy olyan fajta jövőérzésbe, mely a jelen formáiból és a múlt ismétlődéseiből mégiscsak új minő­séget teremt. E nagy koncepciónak (még?) túlságos mankói vannak: juhászferences szó­­zuhatagok,­­összevonások, képzettársítások az első részben (Genezis). Századunk gondol­kodásának sajátja ez a paradoxon: a racio­nálisban is titkot, misztériumot keres. Az élet keletkezésének, fejlődésének és magának a lét értelmének „megfejtései” — ez Isten hiánya (kinek­ különböző formákban való felbukka­nása át is szövi a kötetet). Az irracionális megragadása ugyanakkor a racionalitás vá­rának építőköveivel történik, a tudomány fogalmaival. Ez a mindenség versbe szedé­sének extenzív kísérlete — végtelenül foly­tatható. S ha mégis sikerülhetett — ez az el­ső, óriási lélegzetvétel káprázatából követ­kezhetett. Meg nem ismételhető. Jön a jelen, múltban gyökerező, újra csak botokkal elénk tipegő. Formailag jól megol­dott hősi tirádák, „átérezve vannak” emberi mivoltunk a mítoszból és a történelemből gondosan kiválasztott formálói, a tett és a gondolat nagyjai: Guevara, Ságvári Endre, Le­nin, hősi halált halt űrhajósok, Sziszifosz- Tantalosz-Daidalosz-Prométheusz-Szókra­­tész-József Attila. Akinek emlékére írt tíz­oldalas, Koszorú című versében Varjas a min­denség egy másik, intenzív megragadásának példáját használja fel — „töményesíti” József Attilát. A­­poézis... hol is van ma már a poé­­zis? Csak esetlegességek, szilánkok van­nak. Vagy mégsem? Léteznek még ha­sonlatok, metaforák, megszemélyesítések, melyek lényeget nyitnak, fel? A kötet köze­pén (Értelmüket a szavak és az Olajszemcsék című részben) erre kezd rájönni a szerző; a szerelemről beszél: nincs új attitűd, nincs új eljárás — de létrejönnek egyéni képek a sze­relem sokarcúságáról. S belép még egy taní­tó, Villon, aki szintén a teljesség egyfajta mestere: az ellentétek fókuszában élőé, az azt megszenvedőé. Vele a költő az egyéniség to­talitását kísérli meg életre hívni: a közép­­kori­ reneszánsz, Daniéval mégis ellenzett pit­­toreszk teljességet; nem az összegzőt, hanem a kérdést feltevőt. S ezzel Villon bár tudott, mégsem eléggé megértett modernségét mu­tatja meg. Ambivalenciájánál fogva inkább érzem benne az életet, mint az Olajszemcsék című vers munka—anyag—erő szentháromság­hitében — dogmájában. Nehéz megszabadulni a költői látás­mód dogmáitól, különösen, ha a létezést, emberi(es)séget, univerzumot akarom befogni vele. Varjas költészetének biztatása, hogy a könyv végén sikerrel kecsegtető kísérleteket tesz erre: „jövőköltészettel” próbálkozik; a kötelező „atomlánc molekula köteg sejthálószö­­vetrendszervezet” (Genezis) konstrukciókat igazi lírává oldja: az érzelem és a szeretet egyetemlegességének és hét­köznapiságának pólusai közé fogja a felfoghatatlant. (Koz­mosz) M. NAGY PÉTER Rácz Péter: Szemtől szembe ültetés N­emzedéktárs költők véleménye sze­rint is az elmúlt év egyik leg­jobb első kötetének alkotója Rácz Péter. Címadó versében Pilinszky János útját követi egészen addig a pontig, ahol „a levegő kevés, mint a nagyon magas égrétegekben": a halál csak testi rotha­dásként megrajzolható vidékeire. A teljes pusztulás és a lehetőségek lépésenként való megsemmisülésének dilemmáját fogalmazza meg fegyelmezett és rendkívül jó ritmusér­zékről árulkodó soraiban: „nyolcágú réz me­­nórámra / mondom: / meghaltnak lenni, / a nagy porba belekeveredni most jó lehet, / a haragvó istenekkel szembenézni / jó nem lehet, /”. E vers a feladat, a folytatás pátosza mellett megjeleníti azt is, amit maga a pátosz szó is jelent: a szenvedést. Már-már károm­kodásba hajló kínlódás ez az örökül maradt feladattal. Komoly és hiteles lírai szó Rácz Péteré; költészetének erejét mutatja, hogy ugyane versben képes az önmaga korlátozott lehetőségeivel való számvetésre is: „De tár­gyakhoz köt még a bizonytalanság, (...) / Ezért az összelekvározott lemez, a bevetet­len ágy". Ebből fakad, hogy költészete még gyakorta a gondolatokat nem kimondó, csak újra és újra megjelenítő, monoton. Ez oly­kor bőbeszédűséggel is párosul. (Magvető) E. J. Nádasdy Ádám: Komolyabb versek N­emcsak a köteteim, a Kő kövön című vers az Új versek költőjét, Ady End­rét idézi: Ha változik, hát változzon az élet, / legyen kulissza, legyen hevenyé­szett, /.../ hevenyészett, áttűnő kulissza, / de ami ledőlt, én nem rakom vissza. De mi dőlt le? — adódik a kérdés. A túl gyor­san válaszolni akaró és ezért a műfaji kor­látokat is gyakorta áttörő, a kötött formákat el-elhagyó kísérleti költészet korában Nádas­dy a hagyományos utat választja „feleletei­ben”. Nem kimondani próbálja azokat, ha­nem elmondja az eseményeket, amelyeknek újdonsága egyszerre biztosítja költészetének eredetiségét és ugyanakkor garantálják, hogy valóban új dolgokról, a „változásról” is essék szó. Az érzelmek elhallgatását sokszor har­sány erotikával leplező divattal dacolva ír­ja: mintha köztünk nem történt volna sem­mi,­­ csak marháskodás, biológia. (Délelőtti séta). A közhelyekbe menekülő pszichológiai barbárság körvonalai derengenek tehát föl a kötet javát alkotó erotikus versekből. A kapcsolatokat elborító hazugsó gőzön virtuóz foglalatai olvashatóak A lépcsős utcán lefe­lé, valamint a Mikor berontok önironikus re­mekléseiben. „Barbárok közt szenved, aki érez” — ezzel a szomorú tanulsággal néz szembe a kötetébe széthintett „istenes ver­seiben”. Az epizódokra hullott és ezáltal ti­pikus életvezetés értelme ugyanis nem fo­galmazható meg; nem önthető szavakba ott, ahol Nádasdy nézőpontjából szemlélve a szét­hullás ismétlődése az egyetlen lehetséges ese­mény. Kikészített és cserzett a bőröm, (Per­­szonálúnió) — ebben foglalható össze mind­annak­ az értelme, ami történt és aminek — Nádasdy Ádám költészete erre tanú — az ég egy világon semmi más értelme nincs. Nádasdy költészetének eme végpontját szemlélve, az erotikus Versekben fölcsen­dülő és a magyar költészetben újdonatúj „Kavafisz-szólam” fölerősödése mellett másik út is kínálkozik: a minden aprócska ese­mény értelmét kibogozó tudat, a Féltérden­­ben megszólaló személyes kiválasztottság tu­data lassanként a magatartásmód még át­gondoltabb összegzését, az Oberon köpenyt vesz-hez hasonló szerepversek sorozatát se­gítheti megszületni. S ezekből megszülethet egy olyan emberibb magatartásnak a kör­vonala is, amelyhez a kötetzáró vers tanul­sága szerint a költő úton van, úton az el­múlás, Útban Spárta felé. (Szépirodalmi) ERDEI JÁNOS Katona—Spiró: Jeruzsálem pusztulása H­enriette d'Angleterre egyszerre két írótól is megrendelte Titusz és Bereniké tör­ténetének­ dramatizálását, anélkül, hogy Corneille és Racine tudtak volna egymás megbízatásáról. Suetoniust használva forrás­ként, a két nagy tragikus elkészült a verseny­művel. Corneille és Racine egy abszolutisztikus fénykorban az ellenségek szerelmét meséli el. Katona József egy külföldön lakó király és egy belai inter­­nádor alattvalójaként a szerelem ellenségeskedését. Racine udvaronc. Katona rebellis. Így hát: Racine gazdagon elmés lé­lektani fordulatokban, Katona pedig keserű­­szavúan elégedetlen a világ folyásával. Racine lélektani drámát írt. Békési József, delectáns actor — ez volt a Hacker szájában színészilleg működő Katona művészneve — rémdrámával kívánta kielégíteni játszótársai darabéhségét. Racine darabját, a Bérénice-t 1670 novem­ber második felében mutatták­ be. Corneille Tite et Bérénice című „hősi vígjáték”-át egy héttel később Molié­re-ék, a női címszerepben az igazgatónéval. Katona József Jeruzsálem pusztulását 1814 óta (leszámítva a kecske­méti gimnázium előadását) soha, pedig a szer­ző nekifogott verses kidolgozásának is. Spiró Györgytől még a Várszínház rendelte meg az átigazítás-átdolgozást. Színrevitele ennek is elhúzódott. Hód Budapesten felejtkeztek meg róla, hol Szegeden maradt el a beígért bemu­tató, az évad végén a zalaegerszegi Hevesi Sándor Színházban végre színre került a le­letmentő munk­a. Spiró tisztább szerkezetet ad, Katona azon­ban világosabban exponálja a drámát. Spiró megszabadítja a cselekményt kacskaringóitól, Katona vadságai mégis erőteljesebb drámai­­ságúiak. Molnár Ferenc Játék a kastélyban című darabjában az idős ripacs hosszú és nehezen kimondható francia nevet kényszerül bema­golni. Katona darabjában annyi Flaviusból merített név akad, akár egy antik, római tele­fonkönyvben. Spiró megszabadítja a szöveget, a színészt és a nézőket a tulajdonfőnév-teher­­tételtől. Egyszersmind szétoldja a Katona drá­máját behálózó családi kapcsolatokat is. Racine egy nagyvonalú uralkodót dicsőített. Katona egy „jó­­király”-t sóvárgott. Spiró dür­­renmattian unott, cinikus embe­rgyűlölővel provokál. Corneille a nagyvonalú lemondásról dalol, Racine a vigasztalan elválásról. Katona sze­replői a halottak előtt — mint a Bánkban — kiengesztelődnek és összebékélnek. Spiró Shakespeare-izálja a németes ritterdrámát: megnöveli a jellemek ellentmondásosságát, el­tünteti az eszményítést, törpeszerűvé gono­­szítja szereplőit. Titus darabnyitó monológjá­tól kezdődően mintha egy epés Thérsités be­szélne minden szereplőből. Stílusosabban, mintha Biberach irigy dühe fröcskölne nyel­vükről. Némileg páskándizál is Spiró: politi­kai drámává hajlítja a rémdrámát. Végül be­­letorkollatja a kimenetelt kedves drámaszer­zője (Miroslav Krleza) korai misztériumjá­tékának megoldásába. Revüszerű rekonferá- 32

Next