Magyar Shakespeare-tár 2. (1909)

1909 / 1. szám - Vegyesek - Vértesi Jenő: Adalék Petőfi Coriolanus-fordításához

VEGYESEK. Adalék Petőfi Corioleanus-fordításához. Az alábbi levél legújabban került a Magyar Nemzeti Múzeum kézirattárába. Arany János írja Petőfi Istvánhoz, mikor Tömöri Anasztáz nagylelkű ajánlása segítségével Shakespeare teljes fordí­tását készül kiadni a Kisfaludy-társaság. Petőfi Istvántól kér enge­délyt, mint a Petőfi Zoltán gyámjától, hogy az elhúnyt költő Coriolanus-fordítását is fölvehessék a vállalatba, mivel e kiadóval már eziránt megegyezett. A levél teljes szövege a következő: Pest, decz. 21. 1864. Kedves öcsém uram ! A Kisfaludy-társaság elhatározta, hogy azon magyar Shakespeare-kiadásba, melyet közelebb megindított, Petőfi Sándor Coriolánja is fölvétessék, valamint fölvétettek a régieb­­bek közül Vörösmarty fordításai. De minthogy a tulajdoni jog az árvát, az ideiglenes kiadói jog pedig (a­mennyiben még példányai el nem fogytak) Pfeiffert illeti: a társaság ezek felszólítása s beleegyezése nélkül Coriolanhoz nem nyúl­hat. Én beszéltem e tárgyban Pfeifferrel, s ő azt állítja, hogy a jog jelenleg őt illeti, azonban hajlandó beleegyezni, hogy a társaság Shakespeare-kiadásába fölvétessék Coriolán, ha az egyes darabokért meghatározott tiszteletdíj, azaz 200 osztr. forint kifizettetik, még pedig úgy, hogy ő ennek felét átengedi a Petőfi-árvának. E szerint a megszabott 200 frt-ból (melynek terhét Tömöri Anasztáz úr viseli) 100 frt jutna Pfeiffernek, 100 frt pedig Zoltánnak. Fölkérem tehát kedves öcsém uramat, mint a Zoltán gyámját, legyen szíves nekem egy pár sor választ írni, bele­­egyezik-e az árva részéről a föntebbi alkuba, s ha lehet, oly késedelem nélkül juttatni hozzám levelét, hogy a folyó de­­czember 28-án tartandó gyűlésen az eredményről jelentést tehessek, annál inkább, mert a nyomtatás csak e miatt van felakadva. Szíves üdvözlettel vagyok igaz jóakarója Arany János.

Next